1 00:00:37,922 --> 00:00:40,117 Umiruća planeta. 2 00:00:41,159 --> 00:00:43,150 Servo ćelije su crkle. Padamo! 3 00:00:48,366 --> 00:00:50,960 Očajni naučnici. 4 00:00:53,338 --> 00:00:57,069 Prilazimo fotosferi. Pojačajte stabilizatore. 5 00:00:59,444 --> 00:01:01,275 Poslednja nada. 6 00:01:02,747 --> 00:01:04,977 Indeks pritiska, 55 naviše. 7 00:01:10,154 --> 00:01:12,213 Fin par. 8 00:01:16,527 --> 00:01:18,586 Supermen. 9 00:01:26,804 --> 00:01:29,568 Gravitacioni štitovi otkazuju, dr Kuintum. 10 00:01:29,907 --> 00:01:31,898 Padamo direktno u sunce. 11 00:01:32,443 --> 00:01:36,140 Kad dodirnemo u eksploziju sunca, temperatura će dostići 40 miliona stepeni. 12 00:01:36,748 --> 00:01:39,216 Nisam još spreman da umrem. 13 00:01:41,719 --> 00:01:43,346 Šteta. 14 00:01:52,263 --> 00:01:53,730 Ubio si svog brata. 15 00:01:56,000 --> 00:01:58,059 Jesam. - To bi trebalo biti nemoguće. 16 00:01:58,236 --> 00:02:00,101 Lično ja sam te genetski napravio. 17 00:02:00,271 --> 00:02:03,138 Tvoj kod je modifikovan od nekog superiornijeg intelekta... 18 00:02:03,307 --> 00:02:05,605 Sad sam biološka tempirana bomba. - Ali... 19 00:02:05,777 --> 00:02:10,373 Ja sam smrt, pozdravi od Leks Luthora... 20 00:02:15,620 --> 00:02:16,712 Kolko je velik? 21 00:02:16,888 --> 00:02:21,951 Sa ove pozicije, mogu samo da se nadam da je proporcionalan... 22 00:02:22,694 --> 00:02:25,527 "Supermen spasava misiju na suncu"? 23 00:02:25,697 --> 00:02:27,358 Još ne znamo to, Luis. 24 00:02:27,532 --> 00:02:30,194 Uvek pišem Supermen-ove priče pre nego što se dese. 25 00:02:30,368 --> 00:02:32,461 Ako ne znaš koliko je sunce, beži odavde. 26 00:02:32,637 --> 00:02:35,868 Ono je 333,000 puta veće od Zemlje. 27 00:02:39,711 --> 00:02:41,804 Pogledao sam na mom Supermen signalnom satu. 28 00:02:41,979 --> 00:02:43,105 Hvala, Džimi. 29 00:02:43,448 --> 00:02:46,474 Tamo je kao da 100 milijardi nuklerki eksplodira svakog sekunda. 30 00:02:46,651 --> 00:02:48,915 Radiš tajno na priči? 31 00:02:49,087 --> 00:02:51,282 Ne, zašto? 32 00:02:52,323 --> 00:02:54,917 Leks Luthor je rekao svetu da će ga preurediti. 33 00:02:55,093 --> 00:02:58,256 I uprkos našem velikom trudu, svet mu je poverovao. 34 00:02:58,696 --> 00:03:00,664 To zapravo i nisu glavne vesti, šefe. 35 00:03:01,032 --> 00:03:02,590 Nisu, ali ovo jeste. 36 00:03:02,767 --> 00:03:05,497 Luthor je strašno puno istraživao hemiju. 37 00:03:05,670 --> 00:03:07,399 Kent-ova dosadna priča... 38 00:03:07,572 --> 00:03:09,733 Đavo je u detaljima, Lombard-e. 39 00:03:09,907 --> 00:03:13,240 Luthor planira da uloži u globalnu potrošnju vode... 40 00:03:13,411 --> 00:03:17,507 ...gubitak koji namerava da napravi nekako pojacavajuci sunce. 41 00:03:17,682 --> 00:03:20,014 To je sutra na naslovnoj. 42 00:03:20,184 --> 00:03:22,652 Konačno imamo tog gada. 43 00:03:24,756 --> 00:03:27,122 Prilazim kritičnoj maši. 44 00:03:32,063 --> 00:03:34,827 Leks, sad sam dobio poziv od Media Relations. 45 00:03:34,999 --> 00:03:36,967 Dejli Planet traži komentar. 46 00:03:38,302 --> 00:03:40,862 Istopicemo se za 30 sekundi. 47 00:03:41,038 --> 00:03:43,802 Opet pričaš sam sa sobom? 48 00:03:45,476 --> 00:03:47,808 Daljinski kontrolišem oruzje. 49 00:03:47,979 --> 00:03:50,140 Signalu je potrebno 9min da dođe do sunca. 50 00:03:50,314 --> 00:03:52,942 Moram koordinirati moje prenose savršeno. 51 00:03:53,117 --> 00:03:54,141 Sunca? 52 00:03:54,318 --> 00:03:58,015 Oslobođen si od zatvora da bi radio za svoju zemlju, ne za svoje... 53 00:03:59,524 --> 00:04:03,187 Znam da sam obecao da neću trošiti svoj intelekt na precizne super smrtne zamke! 54 00:04:04,562 --> 00:04:05,995 Znam to. 55 00:04:07,298 --> 00:04:09,960 Magnetski oklop se otkinuo! Brod se raspada! 56 00:04:10,134 --> 00:04:11,965 Prilazim kritičnoj maši. 57 00:04:12,136 --> 00:04:13,865 Neka nam neko pomogne! 58 00:04:15,873 --> 00:04:18,899 Ali pogledao sam jedno jutro u ogledalo i shvatio nešto. 59 00:04:19,076 --> 00:04:21,874 Ja starim, a on ne. 60 00:04:22,046 --> 00:04:25,482 Nešto treba da se uradi povodom toga. Zar ne? 61 00:04:30,221 --> 00:04:32,712 Istopicemo se za 30 sekundi. 62 00:04:32,890 --> 00:04:34,380 Ovde nećemo... 63 00:04:40,698 --> 00:04:41,995 Kuintum-e, oduvaj poklopac! 64 00:05:14,265 --> 00:05:16,893 Odakle taj štit dolazi? - Od Supermena. 65 00:05:17,068 --> 00:05:20,970 Nekako, produžava svoje bioelektricno polje. 66 00:05:39,790 --> 00:05:41,382 Čini se nemoguće. 67 00:05:41,559 --> 00:05:45,723 Ali nije. Podižeš 200 milijarda milijardi tona! 68 00:05:45,897 --> 00:05:48,161 Čak dozvoljavajući 1/6 zemljine gravitacije... 69 00:05:48,332 --> 00:05:51,563 ...ovde u mojoj mesečevoj bazi, to je tvoj trodupli rekord! 70 00:05:51,736 --> 00:05:53,226 Osećam kao da mogu podići još... 71 00:05:53,404 --> 00:05:56,134 Bez sumnje, ali to je najteži aparat poznat čoveku. 72 00:05:56,307 --> 00:05:59,470 Dodaj na to novu super moć koju si prikupio kad si me spasio... 73 00:05:59,644 --> 00:06:02,977 ...i očigledno je da ti se telo radikalno menja. 74 00:06:04,682 --> 00:06:07,913 Supermen-e, nisam siguran kako da ti kažem ovo... 75 00:06:10,254 --> 00:06:12,085 Reci mi direktno. 76 00:06:12,523 --> 00:06:16,425 Put do sunca preopteretio je tvoje ćelije solarnoj radijaciji... 77 00:06:16,594 --> 00:06:19,927 ...više nego što to tvoje telo može da podnese. 78 00:06:20,932 --> 00:06:25,369 Vidim, kao mali vatrometi ispod koze. 79 00:06:25,670 --> 00:06:28,662 Tvoje ćelije su prenapojene sa moći... 80 00:06:28,839 --> 00:06:31,364 Pucaju iznutra... 81 00:06:35,579 --> 00:06:36,944 Umirem. 82 00:06:37,615 --> 00:06:38,775 Žao mi je, Supermen-e. 83 00:06:38,950 --> 00:06:43,114 Da nisam pokušavao ukrasti vatru sa sunca, ništa se od ovog ne bi desilo! 84 00:06:43,654 --> 00:06:44,951 Ne izvinjavaj se. 85 00:06:45,122 --> 00:06:47,386 - Nisi mogao znati. - Ali on je znao. 86 00:06:47,558 --> 00:06:49,958 To je bio njegov plan od početka. 87 00:06:50,127 --> 00:06:52,891 Luthor me iskoristio da te ubijem. 88 00:06:56,100 --> 00:07:01,197 Napravili smo nove oblike ljudstva ovde, za krajnje poboljšanje čovečanstva. 89 00:07:01,372 --> 00:07:03,897 Ti si naša inspiracija, Supermen-e. 90 00:07:04,075 --> 00:07:07,511 I obecavam ti, naći ćemo način da te spasemo. 91 00:07:08,980 --> 00:07:11,915 - Treba mi usluga, Dr. Kuintum. - Bilo šta. 92 00:07:12,817 --> 00:07:17,220 Moje stanje. Nemoj reci nikome, ne još. 93 00:07:17,955 --> 00:07:20,924 Moram prvo neke stvari obaviti. 94 00:07:21,225 --> 00:07:23,022 Veliki Duhu Čezare! 95 00:07:23,194 --> 00:07:27,324 "Čekaj", kaže. "Ekskluzivni intervju", kaže. 96 00:07:27,498 --> 00:07:31,525 Ako se Klark Kent ne pojavi za 5 sekundi, otpušten je! 97 00:07:31,702 --> 00:07:36,105 5, 4, 3... 98 00:07:37,675 --> 00:07:40,143 ...2, 1. 99 00:07:40,311 --> 00:07:41,710 Smirite se- Oop! 100 00:07:43,514 --> 00:07:45,448 Gde si bio dođavola, Kent-e? 101 00:07:45,916 --> 00:07:48,749 Uh, sunčao sam se? 102 00:07:52,423 --> 00:07:55,085 Stani! Ruke iznad glave! 103 00:08:00,164 --> 00:08:03,133 Leks Luthor-e, uhapšen si za pokušaj ubistva... 104 00:08:03,300 --> 00:08:04,927 ...i zločina protiv čovečanstva. 105 00:08:05,469 --> 00:08:10,429 Svakako, momci, vodite me. 106 00:08:19,817 --> 00:08:21,785 Smejao se kad su ga uhapsili. 107 00:08:22,086 --> 00:08:24,077 Spominjao je nešto o prijateljima na visokim položajima... 108 00:08:24,255 --> 00:08:27,486 - To izgleda čudno. - Sud Međunarodne Pravde... 109 00:08:28,993 --> 00:08:32,258 ...priča o vraćanju električne stolice samo za njega. 110 00:08:32,830 --> 00:08:34,491 Da li ikad misliš o smrti, Luis? 111 00:08:34,665 --> 00:08:36,326 Ne budi morbidan, Smallville. 112 00:08:37,735 --> 00:08:38,963 Jako mi je žao. 113 00:08:39,136 --> 00:08:42,572 Idiote! Momak ti je idiot! 114 00:08:42,740 --> 00:08:45,732 Kako smeš tako? I on nije moj idiot. 115 00:08:46,610 --> 00:08:47,634 Pa, hvala ti, Luis. 116 00:08:47,812 --> 00:08:50,337 Ne znam gde bi moje samopouzdanje bilo bez tebe. 117 00:08:50,514 --> 00:08:51,947 Samo, ispred TV-a... 118 00:08:52,650 --> 00:08:54,015 Hajde, Klark. 119 00:09:04,295 --> 00:09:06,490 Hvala što si nosio sve ove stvari. 120 00:09:06,664 --> 00:09:08,996 Luis, hteo sam nešto da ti kažem. 121 00:09:09,166 --> 00:09:13,125 Ako je o naslovnoj stranici suđenja, može sačekati do sutra. Moram da bežim. 122 00:09:15,639 --> 00:09:19,370 Luis, moram ti nešto reci... 123 00:09:28,919 --> 00:09:30,648 Ti si Klark Kent? 124 00:09:30,821 --> 00:09:32,413 Ja sam Klark Kent. 125 00:09:32,590 --> 00:09:36,856 Izvini, Supermen-e, ali moraš priznati, to je vrlo teško za poverovati. 126 00:09:49,707 --> 00:09:52,642 Sve ove godine sam potrošila pokušavajući da dokažem da si ti Supermen- 127 00:09:52,810 --> 00:09:54,903 Umalo si me otkrila nekoliko puta... 128 00:09:55,079 --> 00:09:57,843 I ti dođeš i samo mi kažeš? 129 00:10:08,993 --> 00:10:11,461 Šta se desilo sa onim velikim zlatnim ključem koji si imao? 130 00:10:11,629 --> 00:10:14,029 Nisam mislio da je dovoljno bezbedan. 131 00:10:18,402 --> 00:10:21,269 Dobar dan, Supermen-e. Možemo li ti biti od pomoći? 132 00:10:21,572 --> 00:10:26,271 Molim vas unesite auto gospođice Lejn unutra i popravite oštećenja od letenja. 133 00:10:30,281 --> 00:10:31,771 Taj ključ ne može biti bezbedniji. 134 00:10:32,483 --> 00:10:34,075 Zašto ne probaš? 135 00:10:41,358 --> 00:10:43,519 Načinio sam ga od parčeta materijala manje zvezde. 136 00:10:43,694 --> 00:10:45,286 Težak je pola miliona tona. 137 00:10:47,531 --> 00:10:49,931 Znači ti si jedini koji ga može podići? 138 00:10:50,100 --> 00:10:52,295 Jako naporno radim, Luis. 139 00:10:53,370 --> 00:10:57,101 Važno je da imam neko lićno mesto za opuštanje. 140 00:11:20,664 --> 00:11:22,097 Kakva je voda? 141 00:11:22,266 --> 00:11:23,927 Mm. Savršena. 142 00:11:24,101 --> 00:11:26,331 - Ne gledaš, jel? - Luis. 143 00:11:26,503 --> 00:11:29,267 Pa, da budem iskrena, da je situacija obrnuta- 144 00:11:29,640 --> 00:11:31,665 Nikad ne bi to iskoristio, Luis. 145 00:11:36,614 --> 00:11:39,082 I je l' ovo sastanak? 146 00:11:40,217 --> 00:11:45,416 Mislim, je l' ovo sve za moj rođendan, ili ćemo da se uozbiljimo ovde? 147 00:11:46,156 --> 00:11:48,090 Supermen-e? 148 00:11:53,297 --> 00:11:55,060 Ovo je za tebe. 149 00:11:55,232 --> 00:11:57,257 Ubrao sam ih na Alpha Centauri IV. 150 00:11:59,670 --> 00:12:01,501 Pevaju. 151 00:12:08,345 --> 00:12:10,279 Nisam znala da skupljaš modernu umetnost. 152 00:12:10,781 --> 00:12:12,942 Zapravo, skupljam, ali ovo su oruzja. 153 00:12:13,284 --> 00:12:16,412 Zaplenio sam neka neverovatno destruktivna oruzja tokom godina. 154 00:12:16,587 --> 00:12:19,619 Ovde ima stvari koje čak i mene mogu povrediti, 155 00:12:19,620 --> 00:12:22,651 kao ovaj Kryptonite laser, ili ovaj gravitacioni pištolj. 156 00:12:23,060 --> 00:12:25,995 Nadam se da niko od tvojih neprijatelja neće naći ovo mesto. 157 00:12:26,163 --> 00:12:28,131 Sve bi uradili da te ubiju. 158 00:12:28,299 --> 00:12:30,563 To nije problem, Luis. 159 00:12:33,170 --> 00:12:35,900 Moja tvrdjava je samo za meni najbliže ljude. 160 00:12:41,178 --> 00:12:42,702 Dođi da vidiš moj novi Vremenski Teleskop. 161 00:12:47,318 --> 00:12:48,342 Šta to radi? 162 00:12:48,519 --> 00:12:51,352 Omogućava mi da pričam sa svojim naslednicima u dalekoj budućnosti. 163 00:12:51,522 --> 00:12:54,320 To je Kal Kent, Supermen 84tog veka. 164 00:12:54,758 --> 00:12:58,558 Borili smo se protiv ludog boga Darkseid-a, godine 8315. 165 00:12:58,996 --> 00:13:00,623 Još radim na smetnjama... 166 00:13:00,798 --> 00:13:04,598 ...ali jednog dana, moći ću da ga iskoristim da sprecim pretnje pre nego što se dogode. 167 00:13:04,768 --> 00:13:06,531 Malo liči na mog tatu. 168 00:13:06,704 --> 00:13:09,002 -1000 ratnika, odanih i pravih. 169 00:13:09,640 --> 00:13:11,369 A ovo je proždrljivac sunca. 170 00:13:11,542 --> 00:13:15,979 Našao sam ga kako luta u orbiti blizu Jupitera. Jadno stvorenje bi umrlo od gladi. 171 00:13:16,146 --> 00:13:18,979 - Bljak. Čime ga hraniš? - Suncima. 172 00:13:19,149 --> 00:13:21,845 Male pravim ovde u svojoj Svemirskoj Sali. 173 00:13:23,554 --> 00:13:24,578 On je tek beba. 174 00:13:32,896 --> 00:13:34,727 Izvoli. 175 00:13:40,437 --> 00:13:42,302 Šta je ovde? 176 00:14:14,605 --> 00:14:16,004 Šta bre...? 177 00:14:17,374 --> 00:14:20,275 - Luis, beži odatle. - Nisam htela. 178 00:14:20,444 --> 00:14:23,072 Možeš ići bilo gde po tvrdjavi, osim u tu sobu. 179 00:14:25,416 --> 00:14:26,747 Ta je zabranjena. 180 00:14:30,154 --> 00:14:33,248 Nije prerano za večeru. Zašto ne bismo jeli? 181 00:14:36,293 --> 00:14:39,820 Šta kažeš? Uredio sam ga u slobodno vreme. 182 00:14:40,197 --> 00:14:41,858 Dobro je imati hobije, valjda... 183 00:14:42,633 --> 00:14:43,691 Šta to nosiš? 184 00:14:43,867 --> 00:14:47,530 Tradicionalni Kryptonijski šako. Sam sam ga napravio. 185 00:14:48,205 --> 00:14:52,073 Pravljenje broda, modni dizajner. Ti si čovek mnogih talenata. 186 00:14:52,242 --> 00:14:54,301 Samo želim da radim stvari. 187 00:14:54,711 --> 00:14:57,202 Moj put do sunca, nije mi samo utrostručio snagu... 188 00:14:57,381 --> 00:15:01,283 ...utrostručio mi je interesovanje, maštu, kreativnost. 189 00:15:01,452 --> 00:15:03,511 Da li ti je utrostručio iskrenost? 190 00:15:03,687 --> 00:15:07,680 Je l' mi zbog toga odjednom govoriš istinu svog tajnog identiteta? 191 00:15:08,358 --> 00:15:09,791 Ne, nije zbog toga. 192 00:15:09,960 --> 00:15:11,689 Ali govoriš istinu. 193 00:15:12,362 --> 00:15:13,795 Da. 194 00:15:14,097 --> 00:15:16,895 Ok, kako objašnjavaš onaj put kad je Klark bio svedok... 195 00:15:17,067 --> 00:15:19,763 ...na Boss Grimaldi suđenju a ti si bio njegov telohranitelj? 196 00:15:19,937 --> 00:15:21,529 Betmen mi je pomogao. 197 00:15:21,905 --> 00:15:24,840 A kad ti je Klark poklonio ključ grada... 198 00:15:25,008 --> 00:15:26,532 ...jel i to bio Betmen? 199 00:15:26,710 --> 00:15:27,734 Robot. 200 00:15:27,911 --> 00:15:30,778 Luis, kad god sam ti to uradio, to je bilo za tvoju zaštitu. 201 00:15:30,948 --> 00:15:32,973 Ali sad ti govorim istinu. 202 00:15:33,150 --> 00:15:36,813 Klark Kent i Supermen su jedna osoba. 203 00:15:36,987 --> 00:15:38,921 ako mi sad govoriš istinu... 204 00:15:39,089 --> 00:15:41,887 ...zar to ne znači da si me lagao sve ove godine? 205 00:15:54,104 --> 00:15:56,868 Prvi put vidim ceo ovaj nas ludački odnos... 206 00:15:57,040 --> 00:15:58,473 ...crno na belo. 207 00:15:58,642 --> 00:16:03,272 I moram da se zapitam, zašto bi me lagao? 208 00:16:04,147 --> 00:16:05,808 Žedna sam. 209 00:16:07,551 --> 00:16:10,452 Sve te nove moći i taj super intelekt. 210 00:16:10,888 --> 00:16:13,049 Šta ako se umorio od svoje igre... 211 00:16:13,223 --> 00:16:15,953 ...da sludi ljude koji ga vole kako bi se osećao superiorniji. 212 00:16:21,098 --> 00:16:23,430 Šta ako me je doveo ovde za neki eksperiment... 213 00:16:23,600 --> 00:16:25,795 ...što planira u tajnoj sobi? 214 00:16:36,880 --> 00:16:38,575 Treba mi oruzje. 215 00:16:46,990 --> 00:16:49,151 Sad sve ima smisla. 216 00:16:49,326 --> 00:16:52,386 Doveo me je ovde da budem majka njegove rase super-dece! 217 00:16:52,563 --> 00:16:54,258 Ne mogu to dozvoliti. 218 00:16:54,431 --> 00:16:56,422 Porašće i svima će lagati. 219 00:17:05,175 --> 00:17:06,608 Mogu li vam biti od pomoći, Gđice L-? 220 00:17:15,519 --> 00:17:16,747 Zna da sam ovde. 221 00:17:18,021 --> 00:17:19,147 Moram ga zaustaviti. 222 00:17:21,491 --> 00:17:23,288 Bože oprosti mi, moram ga zaustaviti. 223 00:17:41,645 --> 00:17:44,512 Ha. To golića. 224 00:17:44,915 --> 00:17:46,314 Šta sam to uradila? 225 00:17:46,483 --> 00:17:50,249 Kao prvo, potvrdila si moje sumnje da sam imun na Kryptonite. 226 00:17:50,420 --> 00:17:53,787 - Uzeću to, ako ti ne smeta. - Ne razumem šta se događa. 227 00:17:53,957 --> 00:17:57,586 Robot 7 izgleda da se pokvario. Pogledacu ga posle. 228 00:17:57,761 --> 00:18:01,595 U međuvremenu, ostavio je vrata otvorena dok je sintetizovao neke hemikalije. 229 00:18:01,765 --> 00:18:04,962 Mogu da izazovu mutan vid i paranoju. 230 00:18:05,302 --> 00:18:07,293 Videla sam siveću mašinu. 231 00:18:07,471 --> 00:18:10,338 Siveca mašina koja je sila neuništivi kroj! 232 00:18:10,507 --> 00:18:12,372 Paranoja bi trebala sad proći. 233 00:18:13,143 --> 00:18:14,576 Bolje mi je. 234 00:18:14,745 --> 00:18:18,203 Žao mi je što sam te ostavio samu, ali pravio sam ti rođendanski poklon. 235 00:18:18,382 --> 00:18:21,146 I duže mi je trebalo nego što sam mislio da pročitam i zapamtim... 236 00:18:21,318 --> 00:18:23,582 ...8 milijardi simbola u tvom genetskom kodu. 237 00:18:23,754 --> 00:18:27,690 - O čemu ti pričaš? - Valjda je iznenađenje već pokvareno. 238 00:18:28,291 --> 00:18:30,851 Ovaj serum je ključni za tvoj genetski kod. 239 00:18:31,028 --> 00:18:34,327 Daće ti moći kao što su moje u narednih 24h... 240 00:18:34,665 --> 00:18:38,396 ...bez moje ranjivosti na Kryptonite ili crveno sunce. 241 00:18:39,236 --> 00:18:40,897 Srecan rođendan, Luis. 242 00:18:46,343 --> 00:18:48,038 Pa? 243 00:18:48,378 --> 00:18:50,846 Osećam se drugačije. Bolje. 244 00:18:51,014 --> 00:18:52,914 Da li deluje? 245 00:18:59,222 --> 00:19:02,123 Leks Luthor-e, tvoji ludi planovi su ugrozili živote... 246 00:19:02,292 --> 00:19:05,591 ...svih ljudi, žena i dece na ovoj planeti. 247 00:19:06,797 --> 00:19:08,924 Pre nego što izreknem presudu u ovoj sudnici... 248 00:19:09,099 --> 00:19:11,795 ...da li imaš nešto da kažeš u svoju odbranu? 249 00:19:11,968 --> 00:19:14,766 Supermen me je naterao. Njemu treba da se sudi. 250 00:19:14,938 --> 00:19:16,929 - Šta? - Supermen na suđenju? 251 00:19:19,176 --> 00:19:20,302 Mir. 252 00:19:21,311 --> 00:19:24,940 Završi sa ovom farsom, ti naduvani, senilni zabcu. 253 00:19:25,716 --> 00:19:28,617 Ti si nemoralni sociopatski predator... 254 00:19:28,785 --> 00:19:32,585 ...vođen ljubomorom, pohlepom i obmanama velikana. 255 00:19:32,756 --> 00:19:34,383 Aleksander Džozef Luthor-e... 256 00:19:34,758 --> 00:19:38,990 ...ovaj sud te proglašava krivim na svim tackama zločina protiv čovečanstva. 257 00:19:39,162 --> 00:19:41,926 - To! Pravda je zadovoljena. - Bilo je krajnje vreme. 258 00:20:01,618 --> 00:20:03,313 Da li ti kostim koji sam ti napravio odgovara? 259 00:20:03,720 --> 00:20:05,654 Samo je malo bolji od moje koze. 260 00:20:05,822 --> 00:20:07,983 Smešno je to što nikad nisam primetila da mi uzimaš mere- 261 00:20:09,359 --> 00:20:11,259 Ah! Kakva je to buka? 262 00:20:11,561 --> 00:20:13,188 To je Džimi-jev signalni sat. 263 00:20:13,363 --> 00:20:16,059 I već mogu da vidim zašto zove u pomoć. 264 00:20:16,233 --> 00:20:17,359 Izvini, Luis. 265 00:20:17,534 --> 00:20:21,800 Poslednje što sam hteo na tvoj specijalni dan je invazija reptila iz Zemljinog jezgra. 266 00:20:22,239 --> 00:20:24,537 Osetila bi se prevarenom da nije čudovišta. 267 00:20:24,941 --> 00:20:28,104 Hajde, spasimo Metropolis. 268 00:20:32,315 --> 00:20:33,873 Mislim da smo malo zakasnili. 269 00:20:45,162 --> 00:20:49,565 Metropolis, Krull će ti pojesti decu. 270 00:20:54,871 --> 00:20:57,339 A da pojedes ovo? 271 00:21:01,178 --> 00:21:04,147 Ha! Pogledaj ko je to. 272 00:21:04,481 --> 00:21:05,539 Samson. 273 00:21:05,849 --> 00:21:08,841 Supermen. 274 00:21:18,962 --> 00:21:21,658 Ovaj više neće gnjaviti Metropolis bar duže vreme... 275 00:21:21,832 --> 00:21:25,131 Pluća su mu pukla. Izvinite me. 276 00:21:28,438 --> 00:21:31,601 Uvek mi je drago da te vidim. 277 00:21:33,543 --> 00:21:34,976 Zašto si ovde, Samson-e? 278 00:21:35,145 --> 00:21:38,342 Mislila sam da ste ti i tvoj bezvrati partner zauzeti putovanjem kroz vreme. 279 00:21:43,587 --> 00:21:46,351 I bili smo, privlačna Luis. 280 00:21:46,523 --> 00:21:50,482 Samo tvoja ljupkost bi me mogla iskušati da se vratim u ovaj unazadjeni vek. 281 00:21:50,660 --> 00:21:51,752 I Atlas takođe. 282 00:21:56,399 --> 00:21:59,368 - Zašto ste ovde? - Misle da je ovo mesto za usamljene. 283 00:21:59,703 --> 00:22:02,194 Žao mi je, gospodo, dama je sa mnom. 284 00:22:02,639 --> 00:22:05,164 To je njena odluka, zar ne? 285 00:22:05,342 --> 00:22:08,539 To je to! Predlažem izazov veka. 286 00:22:08,712 --> 00:22:12,079 Svaki od nas će izvesti super-tacku u daminu čast. 287 00:22:12,249 --> 00:22:16,345 Da i ko je najneverovatniji dobija je! 288 00:22:16,519 --> 00:22:17,543 Dobija me? 289 00:22:17,721 --> 00:22:20,884 Same devojke sa mozgom, lepotom i super-moćima... 290 00:22:21,057 --> 00:22:23,457 ...retke su u svakom veku, Luis. 291 00:22:23,627 --> 00:22:25,356 Moja super-tacka je očigledna. 292 00:22:25,528 --> 00:22:30,158 Porazio sam Krull-a u borbi 1 na 1, koji je pretio ratom na Metropolis. 293 00:22:30,333 --> 00:22:32,927 A ja sam mu porazio celu vojsku. 294 00:22:33,103 --> 00:22:36,766 Izgleda da za tebe nije ništa ostalo, Supermen-e. 295 00:22:37,140 --> 00:22:39,199 Kako bi bilo da vratimo ove buduće osvajace... 296 00:22:39,376 --> 00:22:41,810 ...nazad u centar Zemlje gde i pripadaju? 297 00:22:48,752 --> 00:22:52,381 Subterranosaur-ljudi su se oduvek plašili... 298 00:22:52,555 --> 00:22:55,683 ...i poštovali te, Supermen-e. 299 00:22:55,859 --> 00:22:59,659 Moj sin će biti kažnjen za svoje zločine. 300 00:23:00,130 --> 00:23:05,090 Ali Krull priča da ga je na ceo napad naveo... 301 00:23:05,268 --> 00:23:07,793 ...čovek Samson. 302 00:23:08,238 --> 00:23:12,641 Tako sam i sumnjao, Vaša Visosti. Molim vas dozvolite da se ja za to pobrinem. 303 00:23:19,983 --> 00:23:21,245 Možeš li zamisliti? 304 00:23:21,418 --> 00:23:23,613 Rasa dinosaur-ljudi koji su izbegli izumiranje... 305 00:23:23,787 --> 00:23:25,652 ...tako što su se preselili u centar Zemlje. 306 00:23:25,822 --> 00:23:29,849 Pođi sa mnom i pokazaću ti čuda mnogo veća nego što si videla. 307 00:23:31,428 --> 00:23:33,362 Mali znak pažnje za moj trud. 308 00:23:33,697 --> 00:23:37,531 Radioactivna kruna dragulja Ultrasfingi. 309 00:23:40,537 --> 00:23:41,799 Pažljivo, Luis. 310 00:23:42,138 --> 00:23:43,969 Plutonium-240 je smrtonosan. 311 00:23:44,140 --> 00:23:47,371 Nije u narednih 24h. 312 00:23:47,811 --> 00:23:49,108 Pogledajte, momci, pocastvovana sam. 313 00:23:49,279 --> 00:23:51,873 Ali moraćete proći dug put da prevaziđete Supermen-a. 314 00:23:52,048 --> 00:23:56,212 Odbijaš moju pažnju za alijansu sa ovim...? 315 00:23:56,386 --> 00:23:57,546 Pazi se. 316 00:23:57,887 --> 00:23:59,354 Ako osvojim tvoje srce... 317 00:23:59,522 --> 00:24:03,686 ...nateraću Titane da kleknu pred tobom i daću ti svedočenje o tvojoj divoti. 318 00:24:03,860 --> 00:24:08,820 Smrvicu dijamante u mojoj moćnoj penici i načiniti ih svetlucavim prahom. 319 00:24:08,999 --> 00:24:10,489 Vau! 320 00:24:10,667 --> 00:24:12,760 To je samo prvi dan. 321 00:24:14,771 --> 00:24:16,966 Luis, samo sekund, molim te? 322 00:24:18,408 --> 00:24:19,875 Zašto flertujes sa njima? 323 00:24:20,210 --> 00:24:23,270 Možda te učim lekciji što si imitirao Klark Kent-a. 324 00:24:23,446 --> 00:24:26,938 Nisam imitirao Klark Kent-a, ja sam Klark Kent! 325 00:24:27,250 --> 00:24:29,946 Kako bilo, možeš pobediti u svakom takmicenju koji ovi luzeri smisle. 326 00:24:30,120 --> 00:24:33,021 Zašto me ne zabaviš? Rođendan mi je. 327 00:24:38,428 --> 00:24:42,125 Ne svidjas mi se puno, Samson-e. Izgleda da te nevolja uvek prati. 328 00:24:42,298 --> 00:24:46,029 Šta moram da uradim da držiš ruke dalje od moje devojke? 329 00:24:46,202 --> 00:24:51,538 Ja sam putnik kroz vreme i zadesilo se da znam da ti neće ona biti devojka još zadugo. 330 00:24:56,846 --> 00:24:59,212 U ratu i ljubavi sve je dozvoljeno. 331 00:24:59,616 --> 00:25:02,779 Kako bilo, uskoro ćeš biti toliko zauzet izazovom... 332 00:25:02,952 --> 00:25:04,886 ...da ti neće biti do zabavljanja. 333 00:25:05,055 --> 00:25:06,215 Zaboravi, Samson-e. 334 00:25:06,389 --> 00:25:10,416 Luis i ja idemo na žurku na Atlantidu za manje od sat vremena. 335 00:25:11,795 --> 00:25:13,490 Iskreno, sumnjam. 336 00:25:16,066 --> 00:25:18,626 Šta je ovo, Atlas-e, deo mog rođendanskog iznenađenja? 337 00:25:19,002 --> 00:25:23,302 Otkad smo, uh, pozajmili tu ogrlicu od Ultrasfinge... 338 00:25:23,473 --> 00:25:25,668 ...vejao nas je kao sam đavo. 339 00:25:25,842 --> 00:25:27,742 Vejao nas je kroz prostor i vreme. 340 00:25:28,411 --> 00:25:30,402 Legenda kaže da si baš pred svoju smrt... 341 00:25:30,580 --> 00:25:33,140 ...najimpresivniju tacku svoje karijere. 342 00:25:33,316 --> 00:25:37,514 Neki školarci kažu da si odgovorio na nemoguće pitanje. 343 00:25:37,821 --> 00:25:40,119 O čemu ti pričaš? 344 00:25:41,057 --> 00:25:42,581 Ultrasfinga je ovde. 345 00:25:45,328 --> 00:25:48,923 Vratite što ste ukrali. 346 00:25:49,299 --> 00:25:50,357 Luis. 347 00:25:53,636 --> 00:25:55,365 Stoj. 348 00:25:55,905 --> 00:26:00,069 Ona sada postoji u stanju atomske nestabilnosti. 349 00:26:00,243 --> 00:26:02,643 I živa i mrtva. 350 00:26:03,046 --> 00:26:07,210 Univerzum te pita neobjašnjivo pitanje. 351 00:26:07,383 --> 00:26:10,978 Za osvojen tacan odgovor je život. 352 00:26:11,321 --> 00:26:15,121 Ako ne uspeš da odgovoriš, onda je smrt. 353 00:26:15,725 --> 00:26:18,523 To je moj sud. 354 00:26:20,196 --> 00:26:21,663 Ukrali ste tu ogrlicu. 355 00:26:21,831 --> 00:26:22,855 Zar ne vidiš? 356 00:26:23,032 --> 00:26:27,128 Nismo mogli da se borimo sa Ultrasfingom bez pomoći, pa smo dozvolili da nas ovamo uhodi. 357 00:26:27,303 --> 00:26:30,670 Ali nismo mislili da naudimo Luis, kunem se u živog Zevs-a. 358 00:26:31,007 --> 00:26:32,440 I ja se isto kunem. 359 00:26:32,609 --> 00:26:36,238 Ako ona umre, obojica idete u Phantom Zone-u. 360 00:26:36,880 --> 00:26:38,507 Ultrasfingo, da čujemo. 361 00:26:38,948 --> 00:26:40,381 Pitanje: 362 00:26:40,550 --> 00:26:46,511 Šta se desi kad neodoljiva sila naiđe na nepomični objekat? 363 00:27:10,780 --> 00:27:12,042 Preda se. 364 00:27:15,351 --> 00:27:18,286 Odgovor prihvatljiv. 365 00:27:24,327 --> 00:27:26,420 Supermen-e. 366 00:27:28,164 --> 00:27:32,225 Bila sam živa i mrtva u isto vreme. Bože moj! 367 00:27:32,402 --> 00:27:35,599 U redu je, imam te. Hajde, idemo na igranku. 368 00:27:35,772 --> 00:27:38,741 Čekaj malo, šta je sa našim takmicenjem? 369 00:27:38,908 --> 00:27:42,469 Odgovor na zagonetku teško da je, što bi ja rekao: test snage. 370 00:27:42,845 --> 00:27:46,076 Slažem se. Šta kažeš da se rvamo za nju? 371 00:27:46,249 --> 00:27:48,683 Ili je moćni Čelični Čovek kukavica? 372 00:27:48,851 --> 00:27:51,820 Čak mu je i štit na grudima žut. 373 00:27:52,422 --> 00:27:55,289 Ok, sad je dosta, obojica! 374 00:28:02,765 --> 00:28:03,789 Znači dogovorili smo se? 375 00:28:04,167 --> 00:28:07,136 Ako ja pobedim, obojica odmah odlazite iz 21. veka. 376 00:28:07,470 --> 00:28:13,375 Odlaziću, naravno, sa prelepom Luis Lejn na svojoj ruci. 377 00:28:13,543 --> 00:28:15,511 Ne ako ga ja prvi pobedim. 378 00:28:22,151 --> 00:28:24,619 Izvinite, jeste li vas dvojica već poceli? 379 00:28:43,906 --> 00:28:48,138 Danas je bilo savršeno. Radili smo sve što sam oduvek želela. 380 00:28:48,311 --> 00:28:50,609 Znaš li šta sam ja oduvek hteo? 381 00:28:50,780 --> 00:28:52,941 Mislim, od našeg prvog dana susreta. 382 00:28:53,116 --> 00:28:54,674 Šta? 383 00:29:22,912 --> 00:29:25,244 Moj rođendanski poklon opada. 384 00:29:25,715 --> 00:29:28,240 Ne mogu više da vidim radio talase. 385 00:29:28,418 --> 00:29:30,352 Ne mogu da čujem zvezde kako pevaju. 386 00:29:30,520 --> 00:29:34,752 Umorna sam i iscrpljena skroz, kao da sam celu noć igrala. 387 00:29:34,924 --> 00:29:37,825 Hvala što si mi dozvolio da provedem dan u tvom svetu. 388 00:29:37,994 --> 00:29:39,859 Znaš, radim ja i druge stvari. 389 00:29:40,029 --> 00:29:42,259 Mislim, pored toga što sam Supermen. 390 00:29:43,299 --> 00:29:46,132 Sjajno imitiraš Klark Kent-a. 391 00:29:46,302 --> 00:29:48,497 Zamalo si me prešao. 392 00:29:48,671 --> 00:29:52,334 Sačekaj samo kad mu sve ispričam. 393 00:29:54,544 --> 00:29:56,205 Luis? 394 00:30:37,987 --> 00:30:40,979 Bio sam svestan tvog drvenog prisustva, Kente. 395 00:30:41,157 --> 00:30:45,355 Upravo završavam rad na Bibliobot-u, leteća biblioteka. 396 00:30:45,528 --> 00:30:48,258 Pročitaj mu: Priča O 2 Grada 397 00:30:48,798 --> 00:30:51,062 Bila su to najbolja vremena, bilo je- 398 00:30:51,234 --> 00:30:52,326 Isključi ga. 399 00:30:52,502 --> 00:30:56,131 Bilo je doba mudrosti. - Pazi gde stajes, nespretni volu. 400 00:30:57,807 --> 00:31:02,506 Pišeš kao pesnik, ali kreces se kao klizište. 401 00:31:06,149 --> 00:31:09,550 Siguran sam da sam imao dostojanstvo kad sam došao ovde. 402 00:31:11,220 --> 00:31:14,121 Tvoja smotanost me je izgleda spasila od strujnog udara. 403 00:31:14,290 --> 00:31:15,587 Mada, na kratko. 404 00:31:15,958 --> 00:31:18,188 Verovatno moje gumene cipele. 405 00:31:18,561 --> 00:31:21,052 Video sam onaj "Da Vinči Zločina" naslov. 406 00:31:21,230 --> 00:31:25,132 Čini se kao kompliment, ali tu je podsmevanje u pozadini. 407 00:31:25,601 --> 00:31:29,401 Novinari ne pišu naslove svojih priča, Leks. 408 00:31:30,773 --> 00:31:32,035 Hmm. 409 00:31:36,279 --> 00:31:38,304 Dolaziš li, Kent-e? 410 00:31:43,753 --> 00:31:44,947 Muka mi je od njega. 411 00:31:45,121 --> 00:31:48,648 Taj izlapeli dečački smeh, narcis samonaklonjeni. 412 00:31:49,192 --> 00:31:52,992 Reci mi istinu. Da li te njegovo postojanje čini manjim? 413 00:31:53,162 --> 00:31:54,493 Sve nas smanjuje? 414 00:31:55,364 --> 00:31:57,127 Naši poslovi se baš i ne poklapaju. 415 00:31:57,300 --> 00:32:00,497 Šta pišeš o meni? Daj mi to. 416 00:32:03,372 --> 00:32:06,170 Šifra? Desifrovacu je za manje od minut. 417 00:32:06,342 --> 00:32:09,072 Ja. - Pišem na brzinu, Leks. 418 00:32:09,245 --> 00:32:12,976 Kakva je to smešna pojava za čoveka? 419 00:32:14,517 --> 00:32:16,712 Možeš li zamisliti bolji svet, Kent-e? 420 00:32:18,688 --> 00:32:20,815 To je sve što sam ikad tražio. 421 00:32:20,990 --> 00:32:24,824 U svetu bez Supermen-a, nedostižna Luis Lejn... 422 00:32:24,994 --> 00:32:28,987 ...bi mogla primetiti dobrog starog Klark-a, kako kuka u ćošku. 423 00:32:29,398 --> 00:32:32,390 Samo pričaš o meni, ali ja sam ovde da tebe intervjuisem. 424 00:32:32,702 --> 00:32:33,760 Samo kažem. 425 00:32:33,936 --> 00:32:39,465 Krupni farmerski momak sa mozgom, integritetom, sa svojim pametnim stilom? 426 00:32:39,642 --> 00:32:42,509 Ti si nagradni ulov za ciničnu devojku iz grada. 427 00:32:43,679 --> 00:32:45,306 Zašto nisi uložio žalbu? 428 00:32:45,481 --> 00:32:48,348 Ali sa njim u blizini, ti si parodija za čoveka. 429 00:32:48,751 --> 00:32:50,946 glupson, bogalj. 430 00:32:53,256 --> 00:32:56,555 Pored Supermen-a, čak i Leks Luthor-ova veličina je pala u senku. 431 00:33:00,730 --> 00:33:02,357 Je l' ti to pokušavaš da me imitiraš? 432 00:33:02,698 --> 00:33:04,563 Pokušavam da te naučim. 433 00:33:04,734 --> 00:33:08,431 Svi smo opali zbog njegove neljudske perfekcije. 434 00:33:09,338 --> 00:33:10,532 Pipni to, Kent-e. 435 00:33:10,706 --> 00:33:13,937 Pravi misic. Ne poklon vanzemaljske biohemije. 436 00:33:14,110 --> 00:33:15,805 Proizvod napornog rada. 437 00:33:16,312 --> 00:33:19,076 Ne ponašaš se kao čovek koji je na samom kraju svog života. 438 00:33:19,749 --> 00:33:21,239 Ne ponašam. 439 00:33:21,417 --> 00:33:23,442 I kako je Supermen ovih dana? 440 00:33:24,086 --> 00:33:26,247 Bled? Umoran? 441 00:33:26,422 --> 00:33:28,947 - Slab? - Izgleda dobro. 442 00:33:29,926 --> 00:33:32,724 Ah. Ali nije... 443 00:33:41,804 --> 00:33:44,295 Šta bi ti radio kad bi imao njegove moći? 444 00:33:44,674 --> 00:33:47,734 - Pomagao narodu. - Ti verovatno i bi. 445 00:33:48,044 --> 00:33:50,911 Nedostaje ti mašte da vidiš alternative. 446 00:33:56,452 --> 00:33:57,476 Alternative? 447 00:33:57,653 --> 00:34:02,317 Istine, pravde i svih drugih stvari koje ne možeš izvagati i izmeriti... 448 00:34:02,959 --> 00:34:05,894 Svaka abstraktna ideja koju on predstavlja. 449 00:34:06,062 --> 00:34:08,656 Ubicu te, Luthor-e. 450 00:34:08,831 --> 00:34:11,629 Isisacu te celog. 451 00:34:11,801 --> 00:34:13,792 Ubiti te. 452 00:34:14,136 --> 00:34:15,797 Ne plašiš me, Parazitu. 453 00:34:15,972 --> 00:34:18,873 Mozak ti pobije misice svaki put. 454 00:34:19,041 --> 00:34:20,508 To staklo nije ojačano. 455 00:34:24,380 --> 00:34:25,574 Moć! 456 00:34:25,748 --> 00:34:28,308 više moći nego ikad što sam imao! 457 00:34:30,086 --> 00:34:31,781 Pazite. 458 00:35:07,623 --> 00:35:08,817 Šta kog-? 459 00:35:12,094 --> 00:35:14,426 Nađi moć! 460 00:35:30,346 --> 00:35:31,813 Pucaj! 461 00:35:43,993 --> 00:35:45,688 Drži ih. 462 00:35:51,233 --> 00:35:53,292 Moramo pobeći od njega. 463 00:35:54,503 --> 00:35:58,405 Šta je bilo, Kent-e? Plašiš se da će ti upiti kukavičluk? 464 00:35:59,108 --> 00:36:00,735 - Hajde! - Drži ih! 465 00:36:00,910 --> 00:36:02,741 Idemo! 466 00:36:09,218 --> 00:36:11,243 Stiže! 467 00:36:11,687 --> 00:36:13,917 Nađi moć. 468 00:36:20,096 --> 00:36:22,223 To je suzavac, idiote. 469 00:37:01,537 --> 00:37:03,505 Tu si. 470 00:37:03,773 --> 00:37:06,708 Ako želiš da preživiš ovo, ostani sa mnom. 471 00:37:07,743 --> 00:37:10,576 - Držite ih. - Trci. 472 00:37:22,057 --> 00:37:24,321 - Tako je, idemo. - Hajde. 473 00:37:42,144 --> 00:37:46,342 Trebao sam te ostaviti onim životinjama, Kent-e, ali trebaš mi živ. 474 00:37:49,051 --> 00:37:50,814 Treba da ispričaš moju priču. 475 00:37:50,986 --> 00:37:55,650 Priču o čoveku koji je odbio da klekne pred vanzemaljskog osvajaca. 476 00:37:56,025 --> 00:37:58,357 Pazi, ide pravo na nas. 477 00:37:59,628 --> 00:38:02,529 Moć, kao sunce. 478 00:38:04,066 --> 00:38:08,093 To ga neće zaustaviti, upija kinetičku energiju metaka. 479 00:38:12,441 --> 00:38:15,001 Moli se Ajnštajnu za čudo, Kent-e. 480 00:38:24,220 --> 00:38:25,585 Zemljotres. 481 00:38:37,933 --> 00:38:39,400 Napadaš me? 482 00:38:39,568 --> 00:38:42,401 Znaš šta se desi kad napadneš Leks Luthor-a? 483 00:38:52,348 --> 00:38:54,816 Isto što će se desiti i Supermen-u. 484 00:39:00,623 --> 00:39:02,113 Oduvek si mi se dopadao, Kent-e. 485 00:39:02,825 --> 00:39:06,784 Skroman si, moderan, talentovan, komičan, smotan. 486 00:39:06,962 --> 00:39:08,088 Čovek. 487 00:39:08,264 --> 00:39:11,233 Ukratko, ti si sve što on nije. 488 00:39:17,339 --> 00:39:20,274 Daću ti poklon. 489 00:39:25,281 --> 00:39:28,773 Da li si znao da Moby-Dick može da se recituje na tako visokoj frekvenciji... 490 00:39:28,951 --> 00:39:32,580 ...da postane zvučna bušilica sposobna da probije čvrstu stenu? 491 00:39:33,322 --> 00:39:34,516 Zovi me Ishmael. 492 00:39:34,690 --> 00:39:37,318 Nekoliko godina unazad, nije bitno koliko tačno... 493 00:39:38,994 --> 00:39:40,461 Stani. 494 00:39:52,007 --> 00:39:53,872 Možeš da pobegneš kad god hoćeš. 495 00:39:54,043 --> 00:39:55,067 Ne želim. 496 00:39:55,244 --> 00:39:59,442 Idem na stolicu presrećan, znajući da sam ubio Supermen-a. 497 00:39:59,615 --> 00:40:01,082 Otrovao ga predoziranjem... 498 00:40:01,250 --> 00:40:04,151 ...nekih sunčevih zraka koji mu daju moć! 499 00:40:04,320 --> 00:40:05,719 Ništa od ovoga ne možeš dokazati. 500 00:40:05,888 --> 00:40:07,412 To je istina, Kent-e. 501 00:40:07,589 --> 00:40:09,079 Moj poklon tebi. 502 00:40:09,258 --> 00:40:11,852 On naravno ne želi da ceo svet zna da umire. 503 00:40:12,027 --> 00:40:13,289 Onda objavi vesti nežno. 504 00:40:13,462 --> 00:40:17,228 Ukusni 140cm naslov će biti dovoljan! 505 00:40:24,773 --> 00:40:26,365 Ovo je najdalje što idem. 506 00:40:26,542 --> 00:40:30,444 Moja draga nećaka, Nasthalthia, će te odvesti dalje i do kraja. 507 00:40:30,612 --> 00:40:31,670 Gosn. Kent-e. 508 00:40:31,847 --> 00:40:36,910 Ima 18 god, govori 30 jezika i ambiciozna je da jednog dana vlada svetom. 509 00:40:38,854 --> 00:40:41,652 Možda joj i dozvolim, kad ja završim s njim. 510 00:40:42,358 --> 00:40:45,725 Baš je šteta. Ti i Supermen ste mogli biti prijatelji... 511 00:40:45,894 --> 00:40:47,555 ...a ovako ćeš ti umreti. 512 00:40:47,730 --> 00:40:49,960 Ali on će prvi. 513 00:41:04,580 --> 00:41:07,276 Gde sad, gosn. Kent-e? 514 00:41:07,850 --> 00:41:09,909 Duboki svemir. 515 00:41:11,020 --> 00:41:12,317 Zašto? 516 00:41:12,488 --> 00:41:13,716 Znaš li šta je ovo? 517 00:41:13,889 --> 00:41:15,823 To je grad u boci, Kandor. 518 00:41:15,991 --> 00:41:18,858 Jedan od tvojih neprijatelja ga je ukrao sa Krypton-a, pre nego što je eksplodirao. 519 00:41:19,028 --> 00:41:22,589 Brainiac. iskoristio je tehnologiju da smanji najveći grad... 520 00:41:22,765 --> 00:41:23,959 ...mog rodnog sveta. 521 00:41:24,133 --> 00:41:27,364 Pokušao sam da vratim hiljade ljudi koji tu žive... 522 00:41:27,536 --> 00:41:28,867 ...na pravu veličinu. 523 00:41:29,038 --> 00:41:30,972 Našao si način. 524 00:41:31,140 --> 00:41:32,539 Ne. 525 00:41:32,708 --> 00:41:35,268 Ali sam našao pogodnu planetu za njih da se koloniziraju. 526 00:41:35,444 --> 00:41:36,775 I vodim ih tamo. 527 00:41:37,946 --> 00:41:40,813 Stvar je u tome da je vrlo daleko. 528 00:41:40,983 --> 00:41:42,575 Čak i pod normalnim okolnostima... 529 00:41:42,751 --> 00:41:45,515 ...trebalo bi mi 3 nedelje da odletim tamo i nazad. 530 00:41:45,687 --> 00:41:50,021 U mom trenutnom stanju, trbace mi više od toga. 531 00:41:50,192 --> 00:41:52,285 Možda duže nego što imam... 532 00:41:52,795 --> 00:41:54,228 Ne razumem. 533 00:41:54,830 --> 00:41:57,560 To je ono što sam krio od tebe. 534 00:41:59,168 --> 00:42:01,568 Umirem, Luis. 535 00:42:10,179 --> 00:42:13,080 Nećeš umreti. Naći ćeš način iz ovoga. 536 00:42:13,482 --> 00:42:16,576 Bićemo zajedno. Naša deca će leteti u Metropolis Parku. 537 00:42:16,752 --> 00:42:17,776 Obecaj mi. 538 00:42:18,320 --> 00:42:23,519 Ne možemo imati decu. Naše biologije su previše različite. 539 00:42:24,693 --> 00:42:27,685 Šta god se desi, nikad nećemo imati više od ovoga. 540 00:42:27,863 --> 00:42:29,592 Šta ti uvek kažeš? 541 00:42:29,765 --> 00:42:31,665 "Uvek ima načina." 542 00:42:31,834 --> 00:42:33,096 Žao mi je, Luis. 543 00:42:33,268 --> 00:42:36,669 Svet neće stati samo zato što ja umirem. 544 00:42:41,343 --> 00:42:43,334 Odnesi svoj narod u njihov novi dom. 545 00:42:43,512 --> 00:42:46,606 Kad se vratiš, ja ću biti ovde i čekaću te. 546 00:43:24,653 --> 00:43:26,746 Pogledaj, gore na nebu. 547 00:43:53,248 --> 00:43:55,716 Izvinite što sam vas uplasio. 548 00:43:56,718 --> 00:44:00,745 Bio je dug put a ja se osećam umoran od vremena. 549 00:44:18,207 --> 00:44:19,731 Šta se desilo Metropolis-u? 550 00:44:24,246 --> 00:44:25,907 Velikog mi duha Cezarovog! 551 00:44:26,081 --> 00:44:28,948 Kent-e, gde si bio poslednja 2 meseca? 552 00:44:29,117 --> 00:44:30,243 Bio sam ti na sahrani. 553 00:44:30,719 --> 00:44:34,416 Slučajno sam bio zakopan na Strykerovom ostrvu prilikom zatvorske pobune. 554 00:44:34,856 --> 00:44:37,791 Srećom po mene, tamo je bilo skroz opremljeno atomsko sklonište. 555 00:44:37,960 --> 00:44:41,487 Da skratim priču, Supermen me je čuo da vičem u pomoć- 556 00:44:41,830 --> 00:44:44,765 Supermen je živ? Znala sam! 557 00:44:45,934 --> 00:44:46,958 Je l' video ovo? 558 00:44:57,246 --> 00:44:58,679 Osvežavajuće. 559 00:44:58,847 --> 00:45:00,109 I prelepo. 560 00:45:00,282 --> 00:45:02,842 Odgovarajuće mesto za glavni grad novog Krypton-a. 561 00:45:03,418 --> 00:45:06,478 Mislim da lako možemo ukloniti majmune iz Metropolis-a... 562 00:45:06,655 --> 00:45:08,122 ...i graditi tamo. 563 00:45:08,590 --> 00:45:11,286 Ako želiš tako, moja ljubavi. 564 00:45:11,860 --> 00:45:13,760 Zdravo. 565 00:45:14,363 --> 00:45:16,831 - Jesi li ti čula nešto? - Vetar? 566 00:45:16,999 --> 00:45:19,524 Bar-El i Lilo. Upravo sam pročitao sve o vama. 567 00:45:19,935 --> 00:45:23,063 Astronauti sa Krypton-a, koji su bili izgubljeni u svemiru decenijama. 568 00:45:23,238 --> 00:45:26,036 Čast mi je da vas upoznam, ja sam sa Krypton-a takođe. 569 00:45:26,208 --> 00:45:29,109 Znamo ko si ti, Supermen-e. 570 00:45:29,278 --> 00:45:31,576 Našli smo zemlju, prateći trag brzine svetlosi... 571 00:45:31,747 --> 00:45:33,578 ...tvog broda koji te je doveo ovde. 572 00:45:33,749 --> 00:45:36,081 Ne znam zašto si se mučio da dolaziš. 573 00:45:36,251 --> 00:45:38,310 Ova planeta je moj dom, ovde sam odrastao. 574 00:45:38,487 --> 00:45:40,216 Ali moje Kryptonijsko ime je Kal-El. 575 00:45:40,389 --> 00:45:42,482 Ja sam sin od Jor-El-a. Mi smo u sigurno u srodstvu. 576 00:45:43,158 --> 00:45:46,321 Sećam se Jor-El-a. Slabić. 577 00:45:46,495 --> 00:45:48,690 Beskorisni sanjar. 578 00:45:48,864 --> 00:45:51,526 Sin prati oca. 579 00:45:52,301 --> 00:45:54,895 Mogao si napraviti novi Krypton u ovoj rupi. 580 00:45:55,437 --> 00:45:58,998 Nemam nikakva prava nametnuti svoju volju preko- 581 00:46:09,751 --> 00:46:11,582 Samo ste se uselili u moju tvrdjavu? 582 00:46:12,054 --> 00:46:14,022 Nisi trebao ostaviti ključ na podu. 583 00:46:15,190 --> 00:46:16,384 Imali smo sva prava. 584 00:46:16,792 --> 00:46:19,420 Moći koje smo povratili od ovog njihovog žutog sunca. 585 00:46:19,594 --> 00:46:22,859 Superiornost naše Kryptonijske kulture. 586 00:46:23,332 --> 00:46:28,497 Bio si blesav što nisi iskoristio sličnosti ostalih delova planete... 587 00:46:33,809 --> 00:46:36,369 Rasturili ste statue mojih roditelja! 588 00:46:36,745 --> 00:46:40,181 Mi slavimo život Krypton-a, ne njegovu smrt. 589 00:46:40,349 --> 00:46:43,045 Celo mesto ječa od morbidnosti. 590 00:46:49,725 --> 00:46:53,627 Čak Krypton-ovi kriminalci i ludaci, zauvek zarobljeni u Fantom Zoni... 591 00:46:53,795 --> 00:46:57,458 ...pokazuju više plemenitosti od najboljih ljudskih majmuna. 592 00:46:57,632 --> 00:46:59,293 Treba da te je stid. 593 00:47:00,335 --> 00:47:03,202 Mislio sam da bi ste me možda mogli zameniti kad umrem... 594 00:47:04,072 --> 00:47:07,769 ...ali vi nemate najbolje interese za ljude ove planete u svom srcu. 595 00:47:07,943 --> 00:47:11,003 A ti se to meni brecaš, jel? 596 00:47:11,179 --> 00:47:12,737 Srastao si s njima. 597 00:47:12,914 --> 00:47:14,404 Odvratno! 598 00:47:58,627 --> 00:48:01,152 Slomili ste mesec. 599 00:48:04,299 --> 00:48:06,494 Bolje si mi izgledao u haljini. 600 00:48:06,668 --> 00:48:09,330 Nisam shvatao da je Kryptoni-jska moda bila toliko popularna. 601 00:48:09,805 --> 00:48:13,764 Krypton-ijsko sve. Ovo je novi svet, Gosn. Kent-e. 602 00:48:20,649 --> 00:48:24,517 Znam da si iza mene, Stiv. Tako da šta god da rads, prest- Ah! 603 00:48:26,521 --> 00:48:29,820 Nedostajao si mi, Kent-e. Ti si zlatna komedija. 604 00:48:32,594 --> 00:48:33,822 Gori ti perika. 605 00:48:34,362 --> 00:48:37,195 Ja ne nosim- Ah! 606 00:48:39,267 --> 00:48:41,167 To mora da je malo sramotno. 607 00:48:41,336 --> 00:48:44,203 Znači ovde se Supermen krije. 608 00:48:44,372 --> 00:48:46,135 Gore je nego što sam mislio. 609 00:48:46,308 --> 00:48:48,367 Odabrao si da prikriješ svoju veličinu... 610 00:48:48,543 --> 00:48:51,808 ...i stopis se među majmune kao među svoje rođene. 611 00:48:51,980 --> 00:48:53,538 Zar nemaš dostojanstva? 612 00:48:54,149 --> 00:48:56,811 Imam ga i previše. 613 00:48:57,252 --> 00:48:59,083 Mogu primetiti kako ste pogresili... 614 00:48:59,254 --> 00:49:02,621 ...ali, uprkos ovom sjajnom telu, ja nisam Supermen. 615 00:49:02,791 --> 00:49:04,520 Zovi Supermen-a s tvojim signalnim satom. 616 00:49:04,726 --> 00:49:07,217 - Gde ti ides? - Krvari mi iz nosa. 617 00:49:07,729 --> 00:49:08,753 Dosta. 618 00:49:08,930 --> 00:49:11,364 Ova odvratna imitacija će prestati. 619 00:49:11,533 --> 00:49:14,627 - Otkrij svoje Kryptoni-jske boje od- - Bar-El. 620 00:49:14,803 --> 00:49:17,704 Osećam... - Uh. 621 00:49:17,873 --> 00:49:18,897 Ne. 622 00:49:25,814 --> 00:49:27,406 Imam je. 623 00:49:30,051 --> 00:49:33,452 Nosi svoje gole ruke od nje. 624 00:49:34,389 --> 00:49:35,856 Ne mogu da letim. 625 00:49:36,024 --> 00:49:38,515 Tako sam slab. Zašto sam tako slab? 626 00:49:39,194 --> 00:49:42,391 Rekao si da si uhvatio putanju mog broda da bi došli do Zemlje. 627 00:49:42,564 --> 00:49:45,226 To znači da ste prošli kroz Krypton-ovo polje delova. 628 00:49:45,400 --> 00:49:48,858 Minerali u vašim telima se polako pretvaraju u Kryptonite. 629 00:49:49,037 --> 00:49:52,302 Ne treba mi pomoć. Ne od tebe. 630 00:49:55,911 --> 00:49:57,139 Bar-El. 631 00:49:59,748 --> 00:50:01,807 Ne mogu da vidim. 632 00:50:05,954 --> 00:50:08,081 Uradio sam sve da bi joj bilo udobno. 633 00:50:08,590 --> 00:50:11,525 Ali ne mogu neutrlisati Kryptonite u vašim telima. 634 00:50:11,693 --> 00:50:13,217 Ne na vreme. 635 00:50:13,395 --> 00:50:17,422 Posle svega što smo uradili ti i dalje pokazuješ ljubaznost. 636 00:50:18,033 --> 00:50:20,729 Moji Zemljani roditelji su me naučili oproštaju. 637 00:50:20,902 --> 00:50:23,393 Čovečanstvo ima dosta toga da nas nauči. 638 00:50:23,872 --> 00:50:25,237 Moguće. 639 00:50:25,407 --> 00:50:30,401 Kal-El, sine Krypton-a, ponosan sam da te zovem mojim zemljakom. 640 00:50:31,279 --> 00:50:33,873 Naša veličina živi u tebi. 641 00:50:34,816 --> 00:50:36,147 Nemamo mnogo vremena. 642 00:50:39,020 --> 00:50:41,181 Ima načina da nas oboje spaseš. 643 00:50:41,356 --> 00:50:42,983 Sigurno si već pomislio na to. 644 00:50:43,825 --> 00:50:45,417 Jesam. 645 00:50:45,594 --> 00:50:47,152 Ali to mora biti vas izbor. 646 00:50:48,129 --> 00:50:49,756 Naći ću način da vas izlečim. 647 00:50:50,332 --> 00:50:52,926 Ali i tvoje vreme je kratko. 648 00:50:53,635 --> 00:50:55,603 Uradi šta moraš. 649 00:51:02,110 --> 00:51:05,045 Pošalji nas u Fantom Zonu. 650 00:51:31,039 --> 00:51:32,939 Oproštaj... 651 00:51:39,481 --> 00:51:41,244 Pobedio si, Luthor-e. 652 00:51:41,850 --> 00:51:43,408 Umirem. 653 00:51:43,585 --> 00:51:44,847 Svet je tvoj... 654 00:51:45,020 --> 00:51:48,285 ...bar na 3 nedelje pre nego što te pogube. 655 00:51:48,456 --> 00:51:50,321 tako da, evo ti zadatka. 656 00:51:50,492 --> 00:51:53,689 Sve stvari koje si rekao da bi uradio za dobrobit čovečanstva... 657 00:51:53,862 --> 00:51:55,329 ...da ti ja nisam bio na putu? 658 00:51:55,497 --> 00:51:56,930 sad je vreme da to pokažeš. 659 00:51:57,966 --> 00:52:01,197 Leks, znam da ima dobrog u tebi. 660 00:52:14,182 --> 00:52:16,173 Pokazao si mi sve što sam trebao znati... 661 00:52:16,351 --> 00:52:18,285 ...da mogu nastaviti bez tebe. 662 00:52:18,753 --> 00:52:21,347 Samo se nadam da sam im pokazao isto. 663 00:52:27,896 --> 00:52:29,329 Klark? 664 00:52:32,767 --> 00:52:36,100 Nećeš se valjda usunjati i otići a da ne posetiš svoju majku? 665 00:52:36,271 --> 00:52:39,638 Naravno da ne. Samo sam hteo ostaviti cvet. 666 00:52:39,808 --> 00:52:42,902 Kryptonian-ski je, nikad neće uvenuti. 667 00:52:43,078 --> 00:52:45,876 Smršao si. Da nisi bolestan? 668 00:52:46,481 --> 00:52:48,608 Mama, ja sam Supermen. 669 00:52:49,250 --> 00:52:50,547 A ja sam ti majka. 670 00:52:51,152 --> 00:52:53,086 Bolje vodi računa o sebi. 671 00:52:53,254 --> 00:52:55,017 Da, gospođo. 672 00:52:58,793 --> 00:53:01,057 - Je l' ti nedostaje? - Svaki dan. 673 00:53:02,030 --> 00:53:04,863 Ali njegov duh je uvek uz nas. 674 00:53:05,567 --> 00:53:09,264 Je l' imaš vremena da jedeš, ili moraš da ides da spasiš svet? 675 00:53:15,877 --> 00:53:17,174 Volim te, mama. 676 00:53:17,679 --> 00:53:19,943 I ja tebe, sine. 677 00:53:33,628 --> 00:53:35,960 Ah. 678 00:53:41,970 --> 00:53:43,369 Kroz ovo Sveto... 679 00:53:43,538 --> 00:53:45,870 ...neka ti Bog, u svojoj ljubavi i milošti, pomogne- 680 00:53:46,040 --> 00:53:50,170 Beži od mene, Oće. Smrdiš na ludilo. 681 00:53:50,945 --> 00:53:52,310 Tipično. 682 00:53:52,480 --> 00:53:54,471 Supermen se neće potruditi da dođe. 683 00:53:55,049 --> 00:53:57,415 Planirao sam da bude ovde i da vidi ovo. 684 00:53:57,585 --> 00:54:00,145 Siguran sam da će sve čuti o ovome. 685 00:54:24,245 --> 00:54:28,306 Pogubljene moroncine! Bilo je prelako. 686 00:54:28,483 --> 00:54:29,541 Moja poslednja želja? 687 00:54:29,717 --> 00:54:33,881 Taj koktel je serum od 24h super-moći. 688 00:54:47,035 --> 00:54:48,696 Moj red. 689 00:54:53,942 --> 00:54:57,139 Biće mi zadovoljstvo da ćistim Sun-Eater-ov bazen za tebe, Supermen-e. 690 00:54:57,312 --> 00:54:59,576 To je samo moj način da se oprostim od mališana. 691 00:54:59,747 --> 00:55:02,807 Možda je on najopasnije biće u svemiru... 692 00:55:02,984 --> 00:55:05,077 ...ali će mi sigurno, nedo... 693 00:55:05,253 --> 00:55:08,154 - ... nedostajati... - Jesi li dobro? 694 00:55:14,162 --> 00:55:17,131 Supermen-ov dnevnik, poslednji unos. 695 00:55:17,532 --> 00:55:21,400 Moje ćelije se lome neverovatnom brzinom. 696 00:55:21,569 --> 00:55:23,628 Ponestaje mi vremena. 697 00:55:24,939 --> 00:55:27,965 Imam nekoliko kajanja. Moj život je lutalica. 698 00:55:28,877 --> 00:55:34,076 Putovao sam kroz prostor i vreme, video i radio stvari izvan mašte. 699 00:55:34,249 --> 00:55:39,209 Imao sam roditelje koji su me voleli, dobre prijatelje kao što su Pete, Lana i Džimi. 700 00:55:39,387 --> 00:55:42,413 Morao sam pomagati ljudima, dok sam proživljavao neverovatnu avanturu. 701 00:55:43,091 --> 00:55:45,059 Voleo sam dobru ženu. 702 00:55:45,426 --> 00:55:47,087 A ona mi je uzvratila. 703 00:55:48,663 --> 00:55:50,460 Umoran sam. 704 00:55:51,165 --> 00:55:53,827 Ali i dalje moram još jedan posao obaviti. 705 00:56:02,543 --> 00:56:03,669 To je bilo nenadano. 706 00:56:04,178 --> 00:56:05,304 Nisam mogao odoleti. 707 00:56:05,480 --> 00:56:10,349 Imam njegove super-moći na 24h, zahvaljujući serumu koji je napravio. 708 00:56:10,885 --> 00:56:14,753 - Kako? - Njegova tvrdjava je skoro cela obezbeđena. 709 00:56:15,223 --> 00:56:17,691 Super. Kad ja dobijam svoje super-moći? 710 00:56:17,859 --> 00:56:20,259 Istog onog dana kad ti budem mogao poveriti ključeve od auta. 711 00:56:20,428 --> 00:56:23,693 Ustaj. oslobodio sam olose iz Stryker-ovog zatvora. 712 00:56:23,865 --> 00:56:26,766 Ometaće policiju svojim neredima. 713 00:56:34,776 --> 00:56:35,834 A i ti takođe. 714 00:56:36,711 --> 00:56:39,111 Daljinski za moje terorijsko oruzje. 715 00:56:39,781 --> 00:56:41,078 Zabavi se. 716 00:56:41,249 --> 00:56:44,116 Ako imaš sve njegove moći, zašto se mučiš sa svim ovim? 717 00:56:45,620 --> 00:56:48,384 Ne bi se to pitala da si ga ikad videla u borbi. 718 00:56:48,556 --> 00:56:50,581 A ja sam se dosta puta s njim borio. 719 00:56:50,758 --> 00:56:54,159 Zato sam napravio sredstva za malo više osiguranja. 720 00:56:55,830 --> 00:57:00,927 Za razliku od mene, Supermen gubi svoje moći pod crvenim suncem, zar ne? 721 00:57:03,137 --> 00:57:05,503 Prijatelji na visokim položajima. 722 00:57:06,407 --> 00:57:08,398 Gde je Supermen? 723 00:57:08,576 --> 00:57:10,840 Plašite li se tiranskog sunca? 724 00:57:11,579 --> 00:57:15,345 Suočite se sa opustosenjem svetova. 725 00:57:17,752 --> 00:57:20,915 Luthor-ov tajni saveznik se konačno otkrio. 726 00:57:21,356 --> 00:57:24,587 Moja poslednja avantura upravo počinje. 727 00:57:24,759 --> 00:57:27,353 Ovo je bio Supermen, odjavljujem se. 728 00:57:31,966 --> 00:57:34,434 Nećeš se boriti sam. 729 00:57:34,602 --> 00:57:38,561 Jedan od nas će ostati, da održava tvoju tvrdjavu za potomke. 730 00:57:38,740 --> 00:57:41,675 Mi ostali ćemo se boriti uz tebe. 731 00:57:42,477 --> 00:57:44,502 Nisam mogao poželeti bolju odanost. 732 00:57:45,313 --> 00:57:47,941 Solaris je živi solarni kompjuter. 733 00:57:48,116 --> 00:57:52,212 On truje zdrave zvezde, što ih tera da emituju plavu svetlost koju on proždire. 734 00:57:52,387 --> 00:57:57,086 Podesite predajnike na 430 teraherca, i moći ćete da ga čujete. 735 00:58:03,498 --> 00:58:07,161 Nemoguće, napravio sam ti crveno sunce. 736 00:58:07,335 --> 00:58:10,327 Trebalo bi da nemaš moći. 737 00:58:11,606 --> 00:58:12,800 Vidim sad. 738 00:58:12,974 --> 00:58:15,943 Tvoje odelo te štiti od crvenog sunca. 739 00:58:16,110 --> 00:58:19,910 Ali neće moći dugo izdržati ovu toplotu. 740 00:58:21,049 --> 00:58:23,711 Trebalo bi da mi posluži dovoljno dugo dok ne završim s tobom. 741 00:58:23,885 --> 00:58:26,911 Ne, tvoje sunce umire... 742 00:58:27,088 --> 00:58:30,421 ...ali ja ću te pre toga ubiti. 743 00:58:31,159 --> 00:58:32,626 Prestani s tim. 744 00:58:32,794 --> 00:58:35,888 Šta god ti je Luthor ponudio, izdaće te. 745 00:58:37,965 --> 00:58:41,799 Ja sam Luthor-a prvi izdao. 746 00:58:46,641 --> 00:58:50,771 Pojescu ti sunce, i zameniti ga na nebu. 747 00:58:51,946 --> 00:58:57,350 Tvoji ljudi će mi se moliti, ili će umreti u hladnom mraku. 748 00:59:07,528 --> 00:59:10,292 - Spasavajte se. - Ne. 749 00:59:10,465 --> 00:59:13,957 Solaris je hakovao program Robota 7. 750 00:59:14,135 --> 00:59:17,627 Robot 7 je ukrao super-serum za Luthor-a. 751 00:59:19,674 --> 00:59:21,801 Robot 7 se mora iskupiti. 752 00:59:31,085 --> 00:59:33,246 Oprosti mi. 753 00:59:44,565 --> 00:59:46,089 Šta je ovo?! 754 00:59:46,701 --> 00:59:49,534 Prirodni neprijatelj lopovskog sunca. 755 00:59:51,038 --> 00:59:52,835 Upoznaj mog ljubimca Sun-Eater-a. 756 00:59:53,674 --> 00:59:58,077 Nakaza! Ohhh! 757 01:00:01,082 --> 01:00:02,208 Odustani, Solaris-e. 758 01:00:02,383 --> 01:00:04,180 Ne možeš ga pobediti, nema potrebe- 759 01:00:09,891 --> 01:00:11,381 Ubio si ga. 760 01:00:25,606 --> 01:00:26,937 Nebo je ponovo normalno. 761 01:00:27,909 --> 01:00:30,343 Supermen mora da je- 762 01:00:32,547 --> 01:00:35,015 Izlažite iz kola, gđice Lejn. Svi, odmah! 763 01:00:47,328 --> 01:00:50,695 Džimi Olsen i Luis Lejn, je l' tako? 764 01:00:51,566 --> 01:00:54,228 Vas dvoje ste tako zaostali. 765 01:01:07,215 --> 01:01:09,240 Milost... 766 01:01:12,119 --> 01:01:14,815 Mislim da mi više nije nimalo ostalo. 767 01:01:28,836 --> 01:01:31,930 Dajte mi 1 dobar razlog da vas ne sprzim. 768 01:01:33,241 --> 01:01:37,268 Priča na naslovnoj koju ćemo sutra napisati o tebi u Dejli Planet-u? 769 01:01:38,312 --> 01:01:39,973 Hmm. 770 01:01:42,683 --> 01:01:45,777 Kent-e, šta je s tobom? Izgledaš užasno. 771 01:01:48,556 --> 01:01:50,615 Video sam sve, Peri. 772 01:01:50,992 --> 01:01:52,983 Imam sutrašnju glavnu priču. 773 01:01:58,966 --> 01:02:01,332 Upravo sam je završio. 774 01:02:03,204 --> 01:02:04,933 Klark. 775 01:02:08,376 --> 01:02:10,844 On ne diše. - Ne. 776 01:02:11,445 --> 01:02:13,936 Nema pulsa, Luis. 777 01:02:19,253 --> 01:02:20,447 Pogledaj ono! 778 01:02:27,395 --> 01:02:29,625 On vam je najmanja briga. 779 01:02:29,797 --> 01:02:32,288 Beži odavde dođavola, Luthor-e! 780 01:02:32,466 --> 01:02:35,401 Tako se ne priča sa budućim spasiocom Zemlje. 781 01:02:35,569 --> 01:02:38,800 Kojeg ste, uzgred, vi poslali na električnu stolicu. 782 01:02:38,973 --> 01:02:40,736 Istina te je tamo poslala. 783 01:02:40,908 --> 01:02:42,398 Ja ne verujem u istinu. 784 01:02:42,576 --> 01:02:45,272 Ne možeš je izmeriti niti držati u ruci. 785 01:02:45,446 --> 01:02:48,574 Mislim, šta je istina? 786 01:02:48,749 --> 01:02:51,377 Leks, prestani. Znam kakve su to moći. 787 01:02:51,552 --> 01:02:54,214 Preuzbudljive su, ali ima tu još nešto. 788 01:02:54,388 --> 01:02:55,980 Iskoristi ta super-čula. 789 01:02:56,157 --> 01:02:57,920 Samo razmisli na trenutak. 790 01:02:58,893 --> 01:03:01,521 Možeš prestati da me zadržavaš. 791 01:03:02,530 --> 01:03:03,554 Ah! 792 01:03:03,731 --> 01:03:06,666 A tebi više neće trebati taj užasni signalni sat. 793 01:03:06,834 --> 01:03:09,166 Supermen više neće doći da te spase. 794 01:03:09,337 --> 01:03:11,498 Šteta, jer bez njega, mi smo najebali. 795 01:03:11,906 --> 01:03:16,400 Pogledaj ove slike iz Singapore-a, sunce postaje plavo. 796 01:03:19,347 --> 01:03:22,407 Zar ne razumes? Solaris te je prešao i otrovao sunce. 797 01:03:22,583 --> 01:03:24,608 Ti kriminalni, glupi mali čoveče. 798 01:03:24,785 --> 01:03:26,582 Glupi? 799 01:03:31,425 --> 01:03:33,052 Luis. 800 01:03:34,595 --> 01:03:38,292 Da li još neko misli da se suprotstavi najmoćnijem čoveku na Zemlji? 801 01:03:38,466 --> 01:03:40,093 Ja želim. 802 01:03:43,838 --> 01:03:45,965 Šta to pokušavaš da sakriješ od mene? 803 01:03:46,140 --> 01:03:47,732 Gravitacioni pištolj. 804 01:04:04,191 --> 01:04:05,852 Klark? 805 01:04:06,527 --> 01:04:07,755 Rekao sam ti, Luis. 806 01:04:10,598 --> 01:04:12,395 Supermen. 807 01:04:25,479 --> 01:04:28,107 Da li si ikad pomislio da će se ovako završiti? 808 01:04:28,649 --> 01:04:30,617 Ja da tebe gledam odozgo? 809 01:04:30,785 --> 01:04:34,812 Zapravo, celu stvar sam skontao da će se prilično isto ovako završiti. 810 01:04:34,989 --> 01:04:38,186 Pratim te od kad se Robot 7 prvi put pokvario. 811 01:04:43,597 --> 01:04:44,962 Teško ti je ostati u vazduhu? 812 01:04:45,132 --> 01:04:48,295 Upravo sam ti povećao ličnu gravitaciju 500 puta. 813 01:04:48,702 --> 01:04:51,262 Nisam zbog toga koristio gravitacioni pištolj, ja- 814 01:04:51,439 --> 01:04:53,031 Ne. 815 01:05:02,650 --> 01:05:05,050 Ako ja umirem, ti ćeš prvi. 816 01:06:12,653 --> 01:06:13,779 Pogledajte. 817 01:06:22,863 --> 01:06:25,263 Dobrodošli u novi svet. 818 01:06:31,539 --> 01:06:33,598 Spustite oruzje i nećete biti povredjeni. 819 01:06:33,774 --> 01:06:35,969 Selim se u Belu Kuću malo kasnije. 820 01:06:36,143 --> 01:06:39,203 Tada ću uspostaviti svoju formalnu deklaraciju. 821 01:06:40,614 --> 01:06:41,672 Ooh. 822 01:06:41,849 --> 01:06:45,307 Možemo li napraviti zabavno suđenje pre nego što usmrtimo ove izdajice? 823 01:06:50,991 --> 01:06:53,619 Jesi li dobro? - I bolje od dobrog. 824 01:06:54,495 --> 01:06:58,261 Mogu da vidim ceo elektromagnetski spektar... 825 01:06:58,432 --> 01:07:04,098 ...a ovo mora da su atomi, mali oblaci mogućnosti. 826 01:07:04,939 --> 01:07:08,431 Ajnštajn nije mogao povezati gravitacionu silu sa ostala 3... 827 01:07:08,609 --> 01:07:10,577 ...ali da je mogao da vidi ovo... 828 01:07:11,579 --> 01:07:13,444 Tako je očigledno. 829 01:07:13,614 --> 01:07:15,081 Ujka Leks? 830 01:07:15,249 --> 01:07:17,979 Fundamentalne sile su povezane sa svescu. 831 01:07:18,152 --> 01:07:20,245 Sve je povezano. 832 01:07:20,421 --> 01:07:22,912 Svi. 833 01:07:23,157 --> 01:07:26,854 A ovako on vidi stalno 834 01:07:27,027 --> 01:07:28,619 Svaki dan. 835 01:07:28,796 --> 01:07:31,856 Ne znam da li da brinem ili da se postidim... 836 01:07:32,333 --> 01:07:34,233 To je okrutna sala. 837 01:07:34,401 --> 01:07:36,494 Mehanizovani sat realnosti... 838 01:07:36,670 --> 01:07:42,108 ...viši na dragocenoj nemogućoj definiciji energije, na život. 839 01:07:42,276 --> 01:07:43,937 A rad sata to ne zanima. 840 01:07:44,111 --> 01:07:48,673 To je kao da smo svi mi, ovde zajedno. 841 01:07:49,650 --> 01:07:51,174 I mi smo sve što imamo. 842 01:07:51,919 --> 01:07:54,114 Sramotis me izvan terapije. 843 01:07:54,288 --> 01:07:56,552 Moraćeš mu oprostiti, Nasthalthia. 844 01:07:57,157 --> 01:07:59,489 Upravo je shvatio kako sve funkcioniše. 845 01:08:00,361 --> 01:08:02,625 Gravitacija ubrzava vreme. 846 01:08:02,796 --> 01:08:05,663 Supermen me je zarobio u relativisticni paradoksni problem. 847 01:08:06,100 --> 01:08:12,164 Pokušava da kaže da je njegovih 24h super-moći upravo nestalo. 848 01:08:12,339 --> 01:08:14,273 Ali prošlo je samo nekoliko sati. 849 01:08:14,441 --> 01:08:15,874 U odnosu na nas. 850 01:08:16,043 --> 01:08:18,637 Gravitacioni pištolj mu je malo ubrzao sat. 851 01:08:18,812 --> 01:08:21,406 Misliš da nisam napravio još-? 852 01:08:21,582 --> 01:08:23,812 Ovo tražiš? 853 01:08:24,852 --> 01:08:27,377 Vrati mi to. Sve sam video. 854 01:08:27,554 --> 01:08:29,317 Video sam kako da spasim svet. 855 01:08:34,962 --> 01:08:36,725 Mogao sam svima omogućiti da vide. 856 01:08:37,898 --> 01:08:41,459 Da nije tebe, ja sam mogao spasiti svet. 857 01:08:42,403 --> 01:08:44,428 Da je tebi to bilo bitno, Luthor-e... 858 01:08:45,205 --> 01:08:47,435 ...spasio bi svet pre mnogo godina. 859 01:08:49,576 --> 01:08:50,873 U pravu si. 860 01:08:58,552 --> 01:09:00,952 Oh, jadno tvoje lice. 861 01:09:02,589 --> 01:09:05,114 Niko ne može popraviti sunce osim mene, Luis. 862 01:09:05,759 --> 01:09:08,421 Pretvaram se u čistu energiju... 863 01:09:11,832 --> 01:09:15,563 ...i ja jedini imam 1 šansu da spasem svet 864 01:09:16,570 --> 01:09:18,629 To je sve što ti je ikad trebalo. 865 01:09:20,107 --> 01:09:22,075 Volim te, Luis Lejn... 866 01:09:22,943 --> 01:09:25,036 ...do kraja vremena. 867 01:10:54,401 --> 01:10:57,097 Jesi li sigurna da ne želiš da održiš memorijalni govor? 868 01:10:57,271 --> 01:10:59,967 Hiljade ljudi su tamo i polažu svoje poštovanje. 869 01:11:00,140 --> 01:11:01,607 On nije mrtav. 870 01:11:01,775 --> 01:11:03,800 On je tamo gore i popravlja sunce. 871 01:11:03,977 --> 01:11:06,571 A kad završi, vratiće se. 872 01:11:07,514 --> 01:11:10,074 A ja ću biti ovde i čekati ga. 873 01:11:18,425 --> 01:11:20,290 Umiruća planeta. 874 01:11:20,460 --> 01:11:22,758 Očajni naučnici. 875 01:11:22,930 --> 01:11:24,557 Poslednja nada. 876 01:11:24,731 --> 01:11:26,699 Fin par. 877 01:11:26,867 --> 01:11:28,095 Supermen. 878 01:11:28,735 --> 01:11:30,635 Svi znamo priču, Luthore. 879 01:11:30,804 --> 01:11:32,533 Zašto si tražio da me vidiš? 880 01:11:33,040 --> 01:11:34,507 Ako je ovo pokušaj bekstva, 881 01:11:34,675 --> 01:11:36,609 Ja bi već pobegao. 882 01:11:36,777 --> 01:11:40,508 Ne, već sam prihvatio moje pogubljenje svakog trena. 883 01:11:41,215 --> 01:11:43,513 Ovo je ispovedanje. 884 01:11:43,684 --> 01:11:47,085 Oprosti mi, doktore, za sve moje grehe. 885 01:11:48,188 --> 01:11:49,678 Puno. 886 01:11:50,991 --> 01:11:52,515 Ti si ga ubio. 887 01:11:52,693 --> 01:11:55,224 A moja smrtna postelja tvrdi da sam video 888 01:11:55,225 --> 01:11:57,756 greške svojih postupaka i to se ne može promeniti. 889 01:11:57,931 --> 01:12:01,196 Ali ima jedna stvar koju mogu uraditi u čast njegovog pomena. 890 01:12:11,945 --> 01:12:17,645 "A-A-C-C-A-T-T-A"... 891 01:12:18,352 --> 01:12:22,584 - Je l' to-? - Mapa Supermen-ovog genetskog kod-a. 892 01:12:23,223 --> 01:12:26,454 Izvukao sam ga iz njegovog 24h super seruma. 893 01:12:26,627 --> 01:12:29,755 Takođe sam konačno shvatio kako da ga dupliram. 894 01:12:29,930 --> 01:12:31,261 Nemoguće... 895 01:12:31,431 --> 01:12:35,765 Naravno, zahtevaće jajnu ćeliju zdrave ljudske žene. 896 01:13:00,727 --> 01:13:03,628 Oduvek su govorili da žele decu. 897 01:13:10,871 --> 01:13:12,964 On nije mrtav. 898 01:13:13,307 --> 01:13:16,003 On je gore i popravlja sunce. 899 01:13:17,044 --> 01:13:20,036 A kad završi, vratiće se. 900 01:13:24,000 --> 01:13:29,000 prevod by: bich@rka 1.3.11.