1 00:00:59,400 --> 00:01:01,600 Tata, večera samo što nije spremna. 2 00:01:53,751 --> 00:01:56,711 Tata! 3 00:01:59,407 --> 00:02:01,335 Tata? 4 00:02:01,854 --> 00:02:03,193 Tata? 5 00:03:02,866 --> 00:03:05,390 Nju Orleans može da bude težak grad za umiranje. 6 00:03:05,906 --> 00:03:07,953 Ali kada umrete i vratite se. 7 00:03:08,018 --> 00:03:10,883 Zovete mene. Dilana Doga. 8 00:03:11,078 --> 00:03:13,623 Ili ste nekada zvali. 9 00:03:14,534 --> 00:03:17,285 Nekada sam sve njih štitio. 10 00:03:17,306 --> 00:03:19,623 Sva ta stvorenja noći. 11 00:03:19,714 --> 00:03:23,079 Ta oštro-zuba čudovišta za koja ste mislili da postoje samo u filmovima. 12 00:03:23,149 --> 00:03:26,349 Zašto? Zato što su stvarna. 13 00:03:26,462 --> 00:03:30,070 Znam šta mislite. I ja sam nekada tako mislio. 14 00:03:30,230 --> 00:03:34,310 Ali samo se usudite da pogledate tu vezu koja moli za promene. 15 00:03:35,211 --> 00:03:38,248 Pogledajte svog komšiju. Svog najboljeg prijatelja. 16 00:03:38,300 --> 00:03:41,272 Možda i svoju devojku. 17 00:03:41,693 --> 00:03:44,901 Nemrtvi su svuda tamo, kriju se na očigled svih. 18 00:03:46,282 --> 00:03:51,058 Za vreme mojih slavnih dana, ja sam bio linija između vas i njih. 19 00:03:51,126 --> 00:03:54,631 Ja sam bio mir. Čep na flaši, linija u pesku. 20 00:03:55,802 --> 00:03:57,813 Ali onda se sve promenilo. 21 00:03:57,909 --> 00:04:01,025 I otkrio sam da postoji više načina da se umre. 22 00:04:01,241 --> 00:04:03,462 Tvoje srce može da nastavi da kuca. 23 00:04:03,526 --> 00:04:06,790 Ali ponekada, to je samo predstava. 24 00:04:08,238 --> 00:04:15,509 DILAN DOG - Gluvo doba noći - 25 00:04:18,016 --> 00:04:21,247 DILAN DOG PRIVATNI DETEKTIV 26 00:04:23,282 --> 00:04:26,814 Ali čudovišta koja jedu ljudsko meso više nisu moj problem. 27 00:04:28,082 --> 00:04:31,227 Prešao sam da radim bezbedniji posao. 28 00:04:37,486 --> 00:04:41,322 Misliš da možeš da uništiš ljudima živote i da se izvučeš iz toga? 29 00:04:43,402 --> 00:04:45,815 Potegao si udarač na pištolju previše rano. -Šta? 30 00:04:46,857 --> 00:04:49,768 Upiranje pištolja u nečije lice je dovoljno šokantno. 31 00:04:50,252 --> 00:04:52,536 A odapinjanje pištolja sačuvaj za kasnije. 32 00:04:53,436 --> 00:04:56,751 Ukoliko sam pištolje ne utera dovoljno straha u čoveka. 33 00:04:57,075 --> 00:04:59,194 Već si to uradio. 34 00:04:59,278 --> 00:05:01,818 A šta sada radiš? 35 00:05:02,063 --> 00:05:04,637 Treseš ga prema meni. 36 00:05:04,802 --> 00:05:08,226 Vidiš li. Veoma efikasno. 37 00:05:09,051 --> 00:05:15,159 A da si sačuvao odapinjanje pištolja za kasnije, imao bi rezultata. 38 00:05:15,367 --> 00:05:18,418 A to je moj prijatelju ime ove igre. 39 00:05:19,633 --> 00:05:22,722 U redu. Onda, zašto si ovde? 40 00:05:23,802 --> 00:05:26,057 Ovde sam da ti stavim metak u glavu. 41 00:05:26,169 --> 00:05:29,527 Ne sećam se. Moraćeš da mi pomogneš s ovim. 42 00:05:29,544 --> 00:05:32,247 Reci mi ponovo ko si? 43 00:05:32,472 --> 00:05:35,484 Tako je. Ti si onaj na slikama. 44 00:05:36,585 --> 00:05:39,256 Te slike će me koštati svega. 45 00:05:39,291 --> 00:05:44,759 Četiri spavaće sobe, 5 kupatila s bazenom, teniski teren i mercedes S klase. 46 00:05:45,936 --> 00:05:49,971 Nikada nije lepo kada ljubav umre. -Šta ti znaš o tome. 47 00:05:54,338 --> 00:05:57,555 Mislim da ti je promaklo nešto na ovim slikama. 48 00:05:57,826 --> 00:06:00,271 Trebalo bi ovo da proveriš. 49 00:06:02,667 --> 00:06:06,031 Pogledaj, evo ovde. -Šta sam propustio? 50 00:06:08,869 --> 00:06:11,530 Mislim da si mi polomio nos. -Smiri se velika bebo. 51 00:06:11,630 --> 00:06:14,920 Nije polomljena. Znam da si ljut na mene. 52 00:06:15,009 --> 00:06:18,480 Ali samo radim svoj posao. A ti si taj koji delja sekretaricu. 53 00:06:18,500 --> 00:06:21,064 Izvršnog asistenta. -Kako god. 54 00:06:21,120 --> 00:06:23,963 Ako izvršiš zločin moraš da platiš kaznu. 55 00:06:28,475 --> 00:06:30,826 Ali ona je mene prva prevarila. 56 00:06:33,213 --> 00:06:36,601 Ne treba ti osveta. Potreban ti je dokaz. 57 00:06:37,866 --> 00:06:44,009 Audio, slike i ako je moguće i video. Koštam 250 dnevno, plus troškovi. 58 00:06:45,612 --> 00:06:48,133 Da možda nemaš čekovnu knjižicu kod sebe? 59 00:06:50,067 --> 00:06:52,731 Da li primaš kreditne kartice? 60 00:06:58,808 --> 00:07:02,873 Dilane da li je ovaj čovek imao pištolj? 61 00:07:06,416 --> 00:07:08,000 Izvoli. 62 00:07:09,296 --> 00:07:13,297 Šta je ovo? -Svideće ti se. To je nešto da stignemo konkurenciju. 63 00:07:13,697 --> 00:07:18,648 Markuse? -Dilane, postoje 3 ključna sastojka za život i posao. 64 00:07:18,724 --> 00:07:21,355 Nazovimo to PZN. Pojuri, zaradi i nauči. 65 00:07:21,383 --> 00:07:23,963 Stvarno bi trebalo da prestaneš da gledaš reklame. 66 00:07:24,264 --> 00:07:29,695 A ti treba da evoluiraš. Postoji novi svet koji se zove digitalan. 67 00:07:30,044 --> 00:07:32,748 Većina sveta tvoj stari foto aparat naziva zastarelim. 68 00:07:33,573 --> 00:07:37,565 Zvuči kao raj. -Koristio sam tvoju kartica. Nadam se da ti se sviđa. 69 00:07:37,593 --> 00:07:38,916 Šta? 70 00:07:40,484 --> 00:07:44,253 Da li si uopšte razmišljao o onom našem razgovoru od pre nekoliko nedelja. 71 00:07:48,672 --> 00:07:57,043 Dilane nisam rekao da uzimanje tvoje pošte, i razvijanje tvojih fotografija nije zabavno. 72 00:07:57,555 --> 00:08:03,059 Ali mogu nešto više. Želim nešto više. 73 00:08:03,109 --> 00:08:05,180 Mislio sam da će da budu slučajevi o životu i smrti, 74 00:08:05,264 --> 00:08:08,060 a ne o prevarenim muževima i prevarama u osiguranju. 75 00:08:08,122 --> 00:08:12,002 Želim da budem tvoja desna ruka, a ne tvoj potrčko. 76 00:08:12,602 --> 00:08:14,718 Hoću da budem tvoj partner. 77 00:08:17,219 --> 00:08:23,605 Markuse rekao sam ti da ne mogu da imam partnera. Žao mi je. 78 00:08:24,845 --> 00:08:26,437 U redu je. 79 00:08:27,020 --> 00:08:31,626 Kad smo već kod neverstva. Ovo su slike za Kolinsov slučaj. 80 00:08:32,746 --> 00:08:39,259 Zar je to anatomski moguće. -Bolje da ne znaš gde sam puzao da ovo slikam. 81 00:08:41,291 --> 00:08:44,591 Zvala te je dama iz okruga Garden i rekla da želi da priča sa tobom. 82 00:08:45,244 --> 00:08:47,491 Da li čuješ to. -Ne, šta? 83 00:08:48,147 --> 00:08:51,475 To je naš ugled koji raste. 84 00:08:52,636 --> 00:08:54,588 Novi okrug zvani Garden. 85 00:08:54,608 --> 00:08:58,988 Gde bogati idu da žive u stilu, ili u ovom slučaju da umru u stilu. 86 00:09:00,247 --> 00:09:02,175 Odlična prvi utisak. 87 00:09:02,436 --> 00:09:05,794 Možda je vreme za novi auto. -Ovo je klasika. 88 00:09:06,211 --> 00:09:08,831 Ti odlaziš kada i auto ode. Da li si razumeo? -Jesam. 89 00:09:11,881 --> 00:09:16,090 Znaš li one ljude? -U nekom drugom životu. 90 00:09:16,138 --> 00:09:20,506 Prvo što naučiš o bogataškim slučajevima, je da uvek završe u sirotinjskom kraju. 91 00:09:20,550 --> 00:09:23,986 Da sam znao u kom smeru ovaj ide, odbio bih ga u sekundi. 92 00:09:24,034 --> 00:09:28,355 Ali znate šta kažu o razumu. Uvek će da vas prevari. 93 00:09:28,440 --> 00:09:33,014 Kako mogu da vam pomognem. -Ne, to ja radim. 94 00:09:33,959 --> 00:09:35,807 Ja sam Dilan. 95 00:09:37,164 --> 00:09:39,691 Ne znam kako se ovo radi. 96 00:09:39,875 --> 00:09:42,510 Nikada nisam srela privatno detektiva. 97 00:09:44,062 --> 00:09:47,102 Zašto nam ne kažeš zbog čega smo ovde. 98 00:09:50,059 --> 00:09:55,092 Moj otac... -Da pogađam? Napustio vas je. -Ubijen je. 99 00:09:57,509 --> 00:10:02,293 Nikada to ne bi uradio. Tako da sam sada ja porodica. 100 00:10:03,429 --> 00:10:06,109 Moje saučešće. 101 00:10:06,124 --> 00:10:08,979 Šta su naši prijatelji u plavom rekli. 102 00:10:09,051 --> 00:10:11,475 Nisu zainteresovani za ono što sam imala da kažem. 103 00:10:11,515 --> 00:10:16,284 Ne veruju mojim pričama. Napolju su samo da bi komšije bile bezbedne. 104 00:10:17,055 --> 00:10:19,116 Zašto misliš da ćemo mi da ti verujemo? 105 00:10:23,042 --> 00:10:26,178 Nakon sahrane, sveštenik mi je dao ovo. 106 00:10:27,849 --> 00:10:30,017 NEMA PULSA? NEMA PROBLEMA 107 00:10:30,127 --> 00:10:32,696 Takve stvari više ne radim. Izvinite zbog zabune. 108 00:10:32,895 --> 00:10:36,504 Markuse. -Šta se ovo dogodilo? -Mog oca je ubilo neko čudovište. 109 00:10:36,620 --> 00:10:39,048 U trenutku traume, um može da vas prevari. 110 00:10:39,140 --> 00:10:41,032 Ne pričajte mi te gluposti. Videla sam svojim očima. 111 00:10:41,143 --> 00:10:44,623 Bilo je veliko, sa debelim krznom, i velikim kandžama. -Žao mi je. 112 00:10:44,731 --> 00:10:46,775 Mi nismo istražitelji kakvi su vama potrebni. 113 00:10:48,464 --> 00:10:50,504 Znala sam da si folirant. 114 00:10:51,660 --> 00:10:54,896 Bićemo u kontaktu. Primite saučešće i hvala na vašem vremenu. 115 00:10:55,049 --> 00:10:57,504 Do đavola Dilane, šta je to bilo? 116 00:10:57,876 --> 00:11:00,044 Devojka je u nevolji. -Ta devojka je nevolja. 117 00:11:00,080 --> 00:11:03,633 To nije naš problem. -Otac joj je mrtav i u šoku je. 118 00:11:03,905 --> 00:11:06,705 Sama je i potrebna joj je naša pomoć. -Prestani Markuse. Kraj rasprave. 119 00:11:07,172 --> 00:11:11,540 Stani malo. Ovo je prvi pravi slučaj koji imamo. 120 00:11:11,818 --> 00:11:16,139 Neko kome je potrebna naša pomoć. O ovome sam pričao. Nešto drugačije. 121 00:11:16,259 --> 00:11:20,179 Nešto bolje. Zar to ne želiš? -Ne, ne želim. -Ne želiš? 122 00:11:20,299 --> 00:11:24,184 U životu nema boljega. Ili ostane isto ili postane još gore. 123 00:11:24,196 --> 00:11:29,595 Za 5, 10 ili 20 godina hoću da bude isto. To je moj plan. Vidimo se sutra. 124 00:11:31,675 --> 00:11:33,446 Vidimo se sutra. 125 00:11:34,058 --> 00:11:36,245 Ja ću onda da idem pešice. 126 00:11:40,631 --> 00:11:44,267 Nema pulsa, nema problema. To čak nema ni smisla. 127 00:11:53,258 --> 00:11:56,250 Ovu kuću su zvali najbolji klub u gradu. 128 00:11:56,814 --> 00:12:00,665 Vampiri su nabavili novu drogu, koju svi žele. 129 00:12:01,481 --> 00:12:06,885 Budan si cele noći, imaš snagu 10 čoveka i osećaš se kao da možeš da živiš večno. 130 00:12:08,086 --> 00:12:11,582 Vampiri koriste svoju krv kako bi je još više začinili. 131 00:12:17,611 --> 00:12:20,119 Koliko? -450 dolara. 132 00:12:20,251 --> 00:12:23,227 Dosta ti je bilo Rodi. -Rećiću ti kada mi bude bilo dosta. 133 00:12:36,450 --> 00:12:38,038 Rodi! 134 00:12:41,405 --> 00:12:43,956 Rodi! -Umukni! 135 00:12:55,901 --> 00:13:01,085 Vargase, sinoć je vukodlak ubio nekoga. 136 00:13:01,625 --> 00:13:05,775 Privrednik po imenu Alfred Rajan. Civil. 137 00:13:07,454 --> 00:13:12,501 Ljudi umiru, Lorka. Preboli to. -Ovo je bilo drukčije. 138 00:13:13,001 --> 00:13:16,922 Navodno, vukove lučke vlasti misle da je doneo nešto iz Stare zemlje. 139 00:13:18,465 --> 00:13:20,466 Srce. 140 00:13:23,623 --> 00:13:26,420 Idi i to proveri. 141 00:13:28,851 --> 00:13:30,644 Prokleti narkomani. 142 00:13:34,439 --> 00:13:36,859 Druškane, zabava je gotova! 143 00:13:39,687 --> 00:13:41,488 Tek sam počeo. 144 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Nekome je potreban odmor. 145 00:14:13,295 --> 00:14:15,844 Nastavite dalje. 146 00:14:46,512 --> 00:14:51,558 Dilane, hteo sam da se izvinim za ono od juče. 147 00:14:51,683 --> 00:14:57,523 Nisam smeo ono da govorim. To me se ne tiče i prešao sam granicu. 148 00:14:58,482 --> 00:15:03,737 I žao mi je. Siguran sam i da si bio u pravu i da je ona malo luda. 149 00:15:05,405 --> 00:15:10,202 O čemu je ona to pričala? O nekoj velikoj zveri, s velikim zubima i velikim... 150 00:16:03,964 --> 00:16:06,175 Markuse! Markuse! 151 00:16:21,081 --> 00:16:23,223 Da vidimo što to imamo. 152 00:16:24,603 --> 00:16:26,834 Isuse Hriste. 153 00:16:27,154 --> 00:16:30,657 Da li sam samo ovo ja ili izgleda kao da je nešto pojelo ovog čoveka. 154 00:16:33,869 --> 00:16:35,370 Izvinjavam se. 155 00:16:40,334 --> 00:16:42,419 Sa svim tim mrtvim telima koje sam video u svoje vreme. 156 00:16:42,961 --> 00:16:46,253 Čovek bi rekao da bi ovo bilo mnogo lakše, ali nije. 157 00:16:47,445 --> 00:16:50,519 Markus mi je bio prijatelj. 158 00:17:06,444 --> 00:17:08,987 Mislio sam da sam ostavio svoju prošlost za sobom. 159 00:17:09,204 --> 00:17:12,741 Ali, ponekad nađe načina da ti se prišunja i da te udari pravo u sadašnjosti. 160 00:17:15,094 --> 00:17:18,262 Bilo je vreme da se vratim na posao. I to brzo. 161 00:17:34,488 --> 00:17:37,933 Mislila sam da si rekao da sam luda? Zašto si se predomislio? 162 00:17:38,092 --> 00:17:43,564 Moj prijatelj je sinoć ubijen. -Žao mi je. Ko bi to uradio? 163 00:17:45,015 --> 00:17:48,610 Bolje od "ko" je "šta". Ono što je ubilo Markusa nije bilo ljudsko biće. 164 00:17:48,811 --> 00:17:52,197 Neko je posmatrao tvoju kuću. Neko ko je hteo da me otera s tvog slučaja. 165 00:17:52,873 --> 00:17:56,285 Onda ćeš da prihvatiš slučaj? -Možda. 166 00:18:04,618 --> 00:18:08,005 Šta je ubilo mog oca? -Vukodlak. 167 00:18:08,889 --> 00:18:13,948 Vukodlak, kao u filmovima? -I da i ne. 168 00:18:14,069 --> 00:18:17,431 Oni nisu samo u šumi kao u priči o crvenkapama ili samo u Londonu. 169 00:18:17,456 --> 00:18:21,265 Oni su ovde u ovom gradu. Žive i rade među nama. 170 00:18:22,569 --> 00:18:27,889 Većina od njih je naučilo da kontroliše promenu. Da kontroliše zver u sebi, ali... 171 00:18:27,966 --> 00:18:34,692 Ponekad se zver oslobodi. I tada dobiješ... ovo. 172 00:18:34,732 --> 00:18:38,283 Čime se tvoj otac bavio? -Bio je uvoznik. 173 00:18:39,094 --> 00:18:43,290 Ne znam što ćeš još da nađeš u kući. Policaja je već sve pregledala. 174 00:18:43,315 --> 00:18:47,169 Da li su proverili drva? -Drva? -Vukodlaci vole ova drva. 175 00:18:48,012 --> 00:18:53,171 Većina evropskih prvih slučajeva likantropije su se desila u šumi. 176 00:19:01,634 --> 00:19:03,435 Pogodak! 177 00:19:11,869 --> 00:19:14,333 Neverovatno. 178 00:19:15,270 --> 00:19:17,791 Veoma moderna tehnologija. 179 00:19:19,209 --> 00:19:21,203 Istraživanje neumrlih je stara škola. 180 00:19:22,788 --> 00:19:26,166 Ovo je dlaka ženskog vukodlaka. Između drugog i trećeg krzna. 181 00:19:26,617 --> 00:19:31,088 Što znači da ima oko 18 godina. -To stvorenje je žena? 182 00:19:31,881 --> 00:19:34,621 To stvorenje je devojka. 183 00:19:35,876 --> 00:19:41,473 Šta je ovo? -Uzorci dlake. Najprostiji način da se postane vukodlak je putem nasleđa. 184 00:19:42,299 --> 00:19:45,853 Poput genetskog poremećaja to se prenosi sa roditelja na dete. 185 00:19:50,074 --> 00:19:53,110 Ove porodice su poput bilo kojeg vučjeg čopora. 186 00:19:53,644 --> 00:19:58,115 Prepoznajemo ih po boji u krznu. U gradu postoje četiri klana vukodlaka. 187 00:19:59,008 --> 00:20:01,411 Veoma su teritorijalni, poput mafije. 188 00:20:01,811 --> 00:20:04,597 Tako da ova devojka mora da je iz jednog od tih klanova. 189 00:20:08,684 --> 00:20:12,169 Prokletstvo! -Šta je bilo? 190 00:20:15,215 --> 00:20:17,426 U čemu je problem? 191 00:20:20,212 --> 00:20:25,976 Cisnos fabrika za pakovanje mesa. Vlasnik je Cisnos vukodlački klan. 192 00:20:27,669 --> 00:20:30,272 Nadao sam se da nisam u pravu da su oni umešani u sve ovo. 193 00:20:31,064 --> 00:20:34,818 Gabrijel i ja se odavno poznajemo. Znate što kažu za dlaku vukodlaka? 194 00:20:35,019 --> 00:20:37,691 Ono ne laže. 195 00:20:41,041 --> 00:20:45,245 Problem sa vukodlacima je da oni ne podnose dobro optužbu za ubistvo. 196 00:20:45,963 --> 00:20:48,590 Pogotovo ne onih koje stvarno i počine. 197 00:21:19,897 --> 00:21:22,324 Samo 4,5 kg. 198 00:21:29,256 --> 00:21:34,711 Ne bi trebalo da njuškaš okolo. Ljudi bi mogli svašta da pomisle. 199 00:21:37,606 --> 00:21:40,259 Onda je dobro što sam ja jedini čovek ovde. 200 00:21:43,062 --> 00:21:47,099 Kako ti je porodica, Gabrijele? -Odlično. Hvala na pitanju. 201 00:21:47,825 --> 00:21:53,839 Možeš li da zamisliš šta to znači za tebe da ponovo prođeš kroz ove kapije. 202 00:21:53,939 --> 00:21:57,609 Nakon onoga što se dogodilo. Sad te zovu lovac na čudovišta. 203 00:21:59,036 --> 00:22:03,699 Ili si veoma hrabar ili si potpuno lud kada si se vratio iz penzije. 204 00:22:05,000 --> 00:22:11,373 Ne brini, još uvek sam u penziji. Radim samo na jednom slučaju. 205 00:22:12,491 --> 00:22:19,661 Ubistvo, čoveka po imenu Alfred Rajan. -Alfred Rajan? 206 00:22:19,869 --> 00:22:25,345 To ime bi trebalo nešto da mi znači? -Ne znam. Ti meni kaži. 207 00:22:26,046 --> 00:22:31,018 Neko iz tvog klana ga je ubio. -Ako optužiš nekoga iz moje porodice, optužuješ i mene. 208 00:22:31,076 --> 00:22:35,981 To bi trebao da znaš. Ili si se toliko udaljio od čoveka kojega sam nekada poznavao. 209 00:22:36,023 --> 00:22:39,067 Držao sam se podalje, ali mi je tvoj svet stalno kuca na vrata. 210 00:22:39,668 --> 00:22:44,198 Sad je neko ko mi je bio blizak mrtav. I to ponovo. -Žao mi je. 211 00:22:49,612 --> 00:22:54,249 Da li je ovo Mora? Da li ima 17 godina? Mora da je već promenila drugo krzno. 212 00:22:54,433 --> 00:23:01,423 Pripazi se, momče! Iz poštovanja prema našoj prošlosti, neću da te sada ubijem. 213 00:23:07,838 --> 00:23:13,185 Bolje je da ideš jer više neću da imam toliko razumevanja. 214 00:23:21,210 --> 00:23:26,573 Kasandra je bila divna devojka. A to što joj se desilo je bila tragedija. 215 00:23:26,598 --> 00:23:31,912 Mislim da ovo ne bi ona htela. -A šta je to ovo? 216 00:23:32,037 --> 00:23:36,917 Ti što uznemiruješ duhove iz prošlosti u njenu čast. 217 00:23:38,285 --> 00:23:42,798 Kasandra. Nisam čuo njeno ime već duže vreme. 218 00:24:01,475 --> 00:24:06,530 Nisi trebao da se vraćaš. Nisi više ovde dobrodošao. Malo prase. 219 00:24:07,481 --> 00:24:10,701 Vulfgange. Još se duriš zbog naše poslednje borbe? 220 00:24:13,888 --> 00:24:17,499 Moj otac nije trebalo da se zalaže za tebe na suđenju. 221 00:24:17,867 --> 00:24:22,629 Trebao je da pusti da istruneš kao što sam mu rekao. Ti si samo jadni čovek. 222 00:24:24,832 --> 00:24:26,633 Udaraš kao da si vampir. 223 00:24:28,043 --> 00:24:31,930 Poslednji put kada sam probao čoveka, rekli su da više ne smemo. 224 00:24:32,298 --> 00:24:34,975 Ali pravila postoje da bi se kršila. 225 00:25:24,416 --> 00:25:28,270 Tako je. Nisi baš veliki obožavaoc srebra. 226 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 Nakon tuče sa Vulfgangom, otišao sam da proverim adresu, 227 00:25:40,399 --> 00:25:42,042 koju sam našao u Gabrijelovoj kancelariji. 228 00:25:42,167 --> 00:25:47,005 Četiri kg mesa nije baš neka narudžbina. Možda je isporučena samo jednoj osobi. 229 00:25:48,031 --> 00:25:50,553 Možda nekome ko se skriva. 230 00:25:55,389 --> 00:26:00,227 Za svaki slučaj, poneo sam pištolj. Našao sam ga kada su ubili klijenta mog oca. 231 00:26:09,078 --> 00:26:13,407 Loša vest je da je to bila Mora, Gabrijelova kćerka. 232 00:26:13,507 --> 00:26:15,409 To nije ugriz vuka. 233 00:26:39,033 --> 00:26:43,061 Da li je završeno? -Ni blizu. Bila je mučena pre nego što je ubijena. 234 00:26:43,862 --> 00:26:47,774 To je dobro. -Ne nije dobro. Moram da znam zašto. -O čemu to pričaš? 235 00:26:47,900 --> 00:26:52,738 To čudovište je zaslužilo da umre. -Linije su pređene, i to one koje mogu da započnu rat. 236 00:26:53,038 --> 00:26:56,492 Zato moram da znam u šta se tvoj otac uvalio. -Slušaj me pažljivo! 237 00:26:56,517 --> 00:26:59,119 Rekla sam ti sve. -Ne, ti slušaj mene. 238 00:26:59,878 --> 00:27:02,915 Kad govorim o ratu, ne mislim na onaj koji vidiš na vestima. 239 00:27:03,040 --> 00:27:10,505 Biće ovde na ulicama i biće krvav. Nakon toga ta krv će ih dovesti do tebe. 240 00:27:10,672 --> 00:27:15,636 A kada se to desi, niko neće moći da te spasi. Čak ni ja. 241 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 U redu. 242 00:27:24,486 --> 00:27:28,315 Dobro! Mislim da je bolje da ti jednostavno pokažem. 243 00:27:29,266 --> 00:27:33,654 Otac mi je pričao o ovoj knjizi. U slučaju da mu se nešto desi. 244 00:27:34,897 --> 00:27:41,411 Nakon prošle noći, pogledala sam je. Stvari u knjizi vrede oko 2 miliona. 245 00:27:42,630 --> 00:27:47,728 Ništa nije dirano. Osim ovog jednog predmeta. 246 00:27:50,496 --> 00:27:53,121 Ovaj ne mogu da nađem. 247 00:27:53,549 --> 00:27:59,555 Zašto nisi nikome rekla za ovo? -Stvari u ovoj knjizi nisu prošla carinu. 248 00:28:00,631 --> 00:28:04,935 Tvoj otac je bio krijumčar. -Ne razumeš. 249 00:28:05,469 --> 00:28:08,856 Neko poput tebe i ne može da razume. Ne želim da niko zna za ovo. 250 00:28:08,981 --> 00:28:14,945 Ni policija ni bilo ko drugi. Ne želim da ga se tako sećaju. 251 00:28:14,962 --> 00:28:17,556 On je bio moj otac. 252 00:28:18,424 --> 00:28:20,753 Šta je bilo? 253 00:28:21,410 --> 00:28:23,412 Ugasi svetla. 254 00:28:28,017 --> 00:28:30,353 Idemo! 255 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Idemo! 256 00:28:43,224 --> 00:28:45,225 Ovuda! 257 00:29:00,608 --> 00:29:02,409 Dilane! 258 00:29:09,241 --> 00:29:11,043 Gde je srce? 259 00:29:18,834 --> 00:29:20,636 Dilane! 260 00:29:41,098 --> 00:29:45,744 Šta je to bilo. -Baklja od magnezijuma. Gori iste jačine kao sunčeva svetlost. 261 00:29:46,310 --> 00:29:48,030 Neće da ih ubije, ali će da nam da prednost. 262 00:29:48,086 --> 00:29:52,417 Ne to, već deo kad si me, iskoristio kao živi mamac? -Živa si. 263 00:30:19,479 --> 00:30:22,239 Dilane, uradi nešto! -Drži se! 264 00:30:31,082 --> 00:30:33,083 Pogodak! 265 00:30:37,229 --> 00:30:39,506 Šta se to dešava? 266 00:30:40,074 --> 00:30:42,176 Pogledaj oko sebe. Pogledaj njih. 267 00:30:43,060 --> 00:30:47,890 Misliš da su svi poput tebe, ali nisu. Neko na ulicama je uljez. 268 00:30:48,557 --> 00:30:54,104 Živi mrtvac. Čudovišta o kojima si čitala kao dete? Stvarna su i ovde su. 269 00:30:55,030 --> 00:30:59,860 Vukodlaci i vampiri su svuda. Kriju se i preživljavaju. 270 00:31:00,811 --> 00:31:04,156 A ključ njihovog opstanka je da niko od nas ne zna da su ovde. 271 00:31:06,041 --> 00:31:08,715 Zato je Nju Orleans postao njihova Meka. 272 00:31:08,745 --> 00:31:12,090 Gde drugde možeš da se sakriješ ako si stvorenje noći? 273 00:31:12,406 --> 00:31:15,918 Kako ti znaš sve to? -Postojao je dogovor među nemrtvim. 274 00:31:16,010 --> 00:31:19,630 Da se imenuje jedan čovek kao nepristrasni inspektor. 275 00:31:20,097 --> 00:31:24,343 Istražitelja. Nekoga kome veruju da može da ih zaštiti od njih samih, 276 00:31:24,360 --> 00:31:28,514 kada neko od njih pređe liniju. Nekada su mi verovali. 277 00:31:29,465 --> 00:31:35,938 Čuvao sam njihovu tajnu. - Šta se desilo? -Platio sam cenu. 278 00:31:35,979 --> 00:31:40,567 Ujed na Mori je bio sličan onome koji je ubio Markusa. Ali sam morao da budem siguran. 279 00:31:40,592 --> 00:31:43,487 Što radimo ovde? -Moram nešto da proverim. 280 00:31:46,607 --> 00:31:48,330 Ostani ovde. 281 00:31:48,601 --> 00:31:52,740 U redu. Onda ću samo da vrištim ako vampir ubica naiđe ovde. 282 00:31:53,255 --> 00:31:56,166 Da, svež je. Rekao sam ti, tek je tri sata u vreći. 283 00:31:57,292 --> 00:32:04,207 Ne znam. File, koliko je veliki? -Oko 90kg i 185cm. -Da, srednje pečen. 284 00:32:04,892 --> 00:32:07,928 Žao mi je, ali ako ti treba nešto veće to nije moj problem. 285 00:32:08,629 --> 00:32:13,767 Građanima nije dozvoljen pristup ovde! Sranje! To je Dilan... 286 00:32:14,684 --> 00:32:20,999 File šta ima? -Dilane, zaista je dobro što te vidimo druže. 287 00:32:21,024 --> 00:32:24,486 Mislio sam da si u penziji. -Samo sam došao da proverim jedno telo. 288 00:32:24,528 --> 00:32:27,611 Došlo je jutros, Markus Dekler. 289 00:32:28,808 --> 00:32:33,769 Da, ne znam baš... Tako je, onaj momak! 290 00:32:34,071 --> 00:32:38,500 Moram da te pohvalim, jer ti imaš odlično oko. Pošto je ovaj momak, 291 00:32:38,809 --> 00:32:44,256 stvarno pazio na sebe. Mekan je kao dama. To mi se sviđa. 292 00:32:45,082 --> 00:32:48,677 Da li je on bio vegetarijanac ili tako nešto? -Evo ga! 293 00:33:01,824 --> 00:33:03,525 Ujed je isti. 294 00:33:05,861 --> 00:33:08,780 Gde mu je leva ruka? 295 00:33:15,237 --> 00:33:19,333 Rekao sam ti, druže! Znao sam da će ovaj da se vrati! 296 00:33:20,868 --> 00:33:23,795 O čemu on to priča, Dilane? Zašto se smrzavam, gde sam ovo? 297 00:33:23,821 --> 00:33:27,891 Šta se dešava? -Želiš li prvo dobru ili lošu vest? 298 00:33:29,635 --> 00:33:31,136 Lošu. 299 00:33:32,037 --> 00:33:35,097 Loša vest je da si mrtav. 300 00:33:41,447 --> 00:33:43,357 Pogledaj ga. 301 00:33:47,244 --> 00:33:51,073 Smešno, to je baš smešno. -Koja je onda dobra vest? 302 00:33:51,465 --> 00:33:57,201 Dobra vest je da je stanje popravljivo. 303 00:34:01,625 --> 00:34:06,088 Sačekaj malo. Ja ovo sanjam. 304 00:34:07,473 --> 00:34:09,174 Sanjam. Sad upravo spavam. -Markuse. 305 00:34:09,258 --> 00:34:13,971 A ti izgledaš odlično! Pogledaj se! -Markuse. -Mogu da te osetim. 306 00:34:14,096 --> 00:34:18,851 Markuse, prestani! -Izgledaš dobro, izgledaš lepo podšišan. 307 00:34:19,201 --> 00:34:24,106 Želeo bih da si ovakav. -Markuse, ne sanjaš. 308 00:34:24,406 --> 00:34:27,985 Mislim da sanjam. 309 00:34:31,238 --> 00:34:36,201 O, ne, šta je ovo? Šta je to? 310 00:34:38,287 --> 00:34:42,374 Uglavnom tvoja creva. -Ovo je ozbiljna lekarska nemarnost! 311 00:34:42,658 --> 00:34:44,751 Šta ćemo da radio sa ovim? Ovo će da se inficira! 312 00:34:44,777 --> 00:34:48,805 Više ne moraš da brineš o tome. Ti si živi mrtvac, Markuse. 313 00:34:49,039 --> 00:34:53,177 Dobra stvar u tome što si živi mrtvac, je što nema više trčanja. 314 00:34:56,213 --> 00:35:00,601 Kako se ovo desilo? -Izgleda da te je ujeo zombi. 315 00:35:01,452 --> 00:35:04,813 Potrebna je samo jedna pokvarena jabuka da pokvari celu gomilu. 316 00:35:05,672 --> 00:35:09,067 Znaš li šta? Ti proždrljivci mesa. Oni nisu poput nas. 317 00:35:09,868 --> 00:35:11,987 Oni su pokidani i raskomadani, sa lošim ponašanjem. 318 00:35:12,012 --> 00:35:16,909 Seti se Majkla Tajsona, nakon što su ga ismejavali i one loše tetovaže na licu. 319 00:35:17,835 --> 00:35:20,871 Samo na jedan način možemo da živimo s ljudima. Mi ih ne jedemo, 320 00:35:20,896 --> 00:35:25,000 a oni nam ne pucaju u glavu. Za sada ide prilično dobro. 321 00:35:27,011 --> 00:35:29,213 Da li si dobro? 322 00:35:34,426 --> 00:35:38,096 Šta mi je bilo sa rukom? 323 00:35:47,014 --> 00:35:49,733 Markus je bio u lošem stanju, a ja sam morao da shvatim zašto su, 324 00:35:49,758 --> 00:35:51,652 nemrtvi krenuli u ubilački pohod. 325 00:35:52,453 --> 00:35:58,200 Srećom, tu je bila radionica Velikog Ala, gde... Videćete i sami. 326 00:35:58,259 --> 00:36:01,245 Prodavnica delova tela? Šta radimo ovde? 327 00:36:02,421 --> 00:36:04,373 Videćemo se sa jednim mojim starim doušnikom. 328 00:36:06,008 --> 00:36:08,877 Gde ti misliš da si pošao? Zatvoreni smo. 329 00:36:09,637 --> 00:36:13,715 Skloni se ili će da ti treba ozbiljna popravka na telu. 330 00:36:19,463 --> 00:36:21,223 Hvala ti. 331 00:36:23,484 --> 00:36:27,028 Šta god da radiš, nemoj da vrištiš. -U redu. 332 00:36:44,655 --> 00:36:47,541 Šta se dešava ovde? 333 00:36:48,826 --> 00:36:50,627 Ovo je prodavnica delova tela. 334 00:36:52,079 --> 00:36:55,340 Zombiji sa celog jugoistoka dolaze po rezervne delove. Brzo trule. 335 00:37:05,643 --> 00:37:09,980 Ovi ljudi su zombiji? -Razmišljaj o tome kao o reciklaži. 336 00:37:21,033 --> 00:37:28,540 Ne kupuješ ih u "Samo za tebe"! Oni su sveži kao... Zvaću te kasnije. 337 00:37:31,894 --> 00:37:37,424 Sveto trulo sranje! Dilane! -Veliki Ale, kako ide posao? 338 00:37:38,459 --> 00:37:42,179 Ne znam kako da ti ovo tačno kažem čoveče, ali... 339 00:37:42,630 --> 00:37:49,937 Priča se na ulici da si malo odlepeo. Treba li da budem zabrinut? 340 00:37:50,246 --> 00:37:53,774 Opusti se, Ale. Samo sam došao da ostavim nekoga na posao. 341 00:37:53,833 --> 00:37:56,151 Reci svom grbavcu da mi je on u prtljažniku auta. 342 00:37:56,276 --> 00:38:01,615 Ko ti je prijateljica, Dilane? Ona ima neke lepe delove tela. -Ona je klijentkinja. 343 00:38:04,027 --> 00:38:07,538 Imao sam mali okršaj sa čistokrvnima večeras. -Stvarno? 344 00:38:07,663 --> 00:38:12,668 Nije baš srećno okupljanje? -Ko je glavni ovih dana? 345 00:38:16,672 --> 00:38:22,261 Vargas. On sad vodi kuću Korpusa. -Idiot koji prodaje vampirsku krv civilima? 346 00:38:22,845 --> 00:38:28,934 Izgleda da se prodaja isplatila. Sada ima veliku kancelariju. 347 00:38:30,027 --> 00:38:37,025 Naročito pošto čistokrvnog saveta više nema. 348 00:38:38,110 --> 00:38:45,701 Ako bi nagađao, rekao bih da je on taj koji širi glasine o temi. 349 00:38:46,093 --> 00:38:50,205 Ima li ga negde Venetor? -Da. -Šta je Venetor? -To je latinski. 350 00:38:50,406 --> 00:38:56,336 Skraćenica za lovaca na čudovišta. -Većinom religiozni ludaci. 351 00:38:57,037 --> 00:39:01,300 Idu naokolo sa srebrnim mecima, drvenim kolcima i svetom vodicom. 352 00:39:02,685 --> 00:39:07,556 Mislili smo da su ti dani prošli. Ali u poslednje vreme... 353 00:39:08,299 --> 00:39:11,977 Šta u poslednje vreme? -Nekoliko neumrlih je nestalo, tu i tamo. 354 00:39:13,053 --> 00:39:19,776 Neke glasine. Ništa sigurno. Ti stvarno više nisi u igri. 355 00:39:20,060 --> 00:39:24,531 A da ti slučajno ne zarađuješ od svega ovoga Ale? -Vređaš me, Dilane! 356 00:39:25,082 --> 00:39:30,078 Znaš da ja vodim ovde legalan posao. Ovo nije ilegalno. -Tako je. 357 00:39:31,046 --> 00:39:36,001 Načulji te tvoje velike uši. I ako čuješ nešto što bi trebalo da znam, pozovi me. 358 00:39:36,227 --> 00:39:41,006 U redu. I uspori malo Dilane. 359 00:39:42,224 --> 00:39:46,803 I uradi sebi jednu uslugu. Drži se dalje od kuće Korpusa. 360 00:39:50,099 --> 00:39:54,603 Imam loše vesti, Lorka. Doušnik Velikog Ala kaže da je video, 361 00:39:54,628 --> 00:39:58,607 jednog našeg čistokrvnog kako beži od one vukodlačke kučke. 362 00:39:59,066 --> 00:40:02,903 Znaš li ti u kakve probleme možeš da nas uvališ? 363 00:40:05,497 --> 00:40:07,199 Šta je sve ovde u igri? 364 00:40:08,083 --> 00:40:12,913 Čekali smo stotine godina. Pogledaj me! Stotine. 365 00:40:13,864 --> 00:40:15,845 Da napokon izađemo iz skrovišta. 366 00:40:16,073 --> 00:40:19,680 Da zauzmemo mesto koje nam pripada na vrhu lanca ishrane. 367 00:40:20,096 --> 00:40:27,261 Da prestanemo da živimo od mrvica koje nam daju ljudi, kao neke bubašvabe. Ne više! 368 00:40:29,813 --> 00:40:32,224 Ljudska rasa je zastarela. 369 00:40:36,011 --> 00:40:38,605 Kako da ovo uradimo? Jednostavno je. 370 00:40:39,498 --> 00:40:46,196 Sa srcem Belijala. Koje Lorka, ne samo da nije uspeo da nađe. 371 00:40:51,043 --> 00:40:55,289 Već je uspeo da nas razotkrije, Dilanu. 372 00:41:00,277 --> 00:41:04,381 Ne moram da ti objašnjavam šta znači vampira da bude živ pokopan, zar ne? 373 00:41:04,482 --> 00:41:09,636 Klaustrofobija. Insekti i crvi koji ti jedu mozak. 374 00:41:12,606 --> 00:41:16,977 A ne možeš da umreš. -Nisam ja kriv. Nisam mogao da nađem. 375 00:41:20,639 --> 00:41:23,317 Lorka, želim ti verujem. Stvarno to želim. 376 00:41:24,043 --> 00:41:28,447 Znaš li šta ćemo? Daću ti malo vremena da razmisliš. 377 00:41:29,223 --> 00:41:35,376 Šta kažeš na 20 godina? 378 00:41:35,984 --> 00:41:42,419 Vargase! Ne! Vargase! 379 00:41:42,544 --> 00:41:48,008 Ne, molim te. Nemoj! 380 00:41:53,272 --> 00:41:59,841 Nisam baš razumela. Kažeš da su lovci na čudovišta loši momci. 381 00:42:00,161 --> 00:42:04,399 To nema smisla, jer otkad su čudovišta dobri momci? 382 00:42:05,643 --> 00:42:08,362 To zavisi od toga šta misliš ko su čudovišta. 383 00:42:10,814 --> 00:42:14,952 Gde sam ovo? I šta to smrdi? -Ti. 384 00:42:19,001 --> 00:42:21,274 Šta nije u redu s mojom rukom! 385 00:42:21,300 --> 00:42:23,502 Dilane, šta nije u redu sa mojom rukom? Šta se dogodilo? 386 00:42:24,053 --> 00:42:29,091 Opusti se, pozajmljena je. -Pozajmljena? -Da, trenutno nisu imali bele. 387 00:42:29,116 --> 00:42:33,011 Slušaš li ti sebe šta govoriš? Moja ruka je braon! 388 00:42:34,813 --> 00:42:40,310 A čak nisam ni oženjen! -Markuse, ti si zombi. 389 00:42:40,844 --> 00:42:44,147 Slušaj me. Sredstvo za čišćenje je tvoj novi dezodorans. 390 00:42:44,407 --> 00:42:47,734 Prašak je umesto sapuna, a sredstvo za podove je za tvoje oči. 391 00:42:48,485 --> 00:42:51,480 Izbeljivač ti je za zube. Ovo su ti sredstava za održavanje higijene. 392 00:42:51,689 --> 00:42:53,490 Nema slobodnih dana. 393 00:42:58,629 --> 00:43:04,334 Ti si smešan lik! Godinama ti govorim da to imaš u sebi. 394 00:43:04,359 --> 00:43:07,007 Ali si uvek ozbiljan. Gladan sam. -Markuse, ne možeš to da jedeš. 395 00:43:07,026 --> 00:43:08,679 Markuse pokušavam da ti pomognem. 396 00:43:13,444 --> 00:43:15,888 Obožavam ovo. 397 00:43:36,050 --> 00:43:39,453 Markuse ovo je poslastica za zombije. 398 00:43:42,231 --> 00:43:46,001 Dobro sam. Možeš li da me odvežeš do bolnice? 399 00:43:46,802 --> 00:43:50,517 I da mi daju injekciju B12 ili tako nešto. 400 00:43:50,941 --> 00:43:54,968 Nemamo vremena za ovo. Želiš li da ti ponovo pokažem tvoj stomak? 401 00:43:55,669 --> 00:43:59,806 Ti si sada zombi. Ješćeš ovo ili živo ljudsko meso. 402 00:44:00,299 --> 00:44:03,894 Taj osećaj gladi u stomaku, postaće još gori ako ne jedeš. 403 00:44:04,294 --> 00:44:06,063 A onda ćeš da istruneš i umreš. 404 00:44:07,648 --> 00:44:10,515 Mislim da će mi biti muka. 405 00:44:19,868 --> 00:44:25,127 Ovako ćemo. Neću to da jedem. 406 00:44:27,675 --> 00:44:30,671 I zaboravićemo da si to predložio. Pošto je odvratno. 407 00:44:38,404 --> 00:44:47,753 Bože, siledžije. A oni su? -Možeš li da otvoriš prozor. 408 00:44:48,480 --> 00:44:51,191 Mnogo smešno, vic o mrtvacu. Sada su svi komičari. 409 00:44:51,684 --> 00:44:55,946 Smrdi tako loše. -Možda si to ti. Možda ti smrdiš. 410 00:44:56,488 --> 00:45:00,659 Da li ti je to palo na pamet? - Siledžije su ljudi koji su zavisni od vampirske krvi. 411 00:45:01,068 --> 00:45:03,370 Daje im neverovatnu snagu koju mogu trenutno da koriste. 412 00:45:04,213 --> 00:45:09,293 Kao vampiri, samo nikada nisam video da je ovako popularno. 413 00:45:09,627 --> 00:45:12,896 Ti ovo sranje stalno smišljaš. -Vrati je nazad u kancelariju. 414 00:45:12,921 --> 00:45:17,084 Ovde nije sigurno. -A ti? -Ja ću da budem dobro. 415 00:45:23,465 --> 00:45:26,651 Ako se ne vratim za sat vremena, javite da je podmetnuta bomba. 416 00:45:27,769 --> 00:45:30,639 Postoji samo jedan način da se uđe u kuću Korpusa, ako niste vampir. 417 00:45:31,482 --> 00:45:33,617 A to je kao siledžija koji je zavistan od njihove krvi. 418 00:45:34,418 --> 00:45:37,631 Na moju sreću, znao sam to i samo mi je trebao dokaz. 419 00:45:37,643 --> 00:45:40,084 Dobrodošli u kuću Korpusa. 420 00:46:07,468 --> 00:46:10,670 Jedini trag mi je bio vampir tinejdžer koji je nestao u Morinoj kući. 421 00:46:10,846 --> 00:46:13,941 Nestajale su mi opcije. Ili su mi uvek bežale. 422 00:46:14,066 --> 00:46:16,533 Tražim svog prijatelja. Možda možeš da mi pomogneš. 423 00:46:16,541 --> 00:46:21,825 On je čistokrvni, oko 180 cm, ima oko 20 godina i mršav je. 424 00:46:22,497 --> 00:46:26,161 Nekako izgleda kao one obrijane mačke. 425 00:46:26,854 --> 00:46:28,979 Hvala ti na pomoći. 426 00:46:29,014 --> 00:46:36,338 Traže te gore. -A ako ne želim da pođem? -Onda ćemo da igramo skvoš s tvojim jajima. 427 00:46:38,415 --> 00:46:40,817 A ja sam mislio da će mi se večeras posrećiti. 428 00:46:46,415 --> 00:46:49,634 Pogledajte ovo. Šta ima, Dilane? 429 00:46:50,811 --> 00:46:54,222 Dobrodošao u kuću Korpusa. Izvini, dobrodošao nazad. 430 00:46:54,606 --> 00:47:00,863 Sedi i opusti se. Doneće ti piće... Nemoj to da radiš. Ne budi grub. 431 00:47:01,872 --> 00:47:06,910 Znam da ti i ova zgrada imate istoriju, ali te uveravam da ne želim nevolje. 432 00:47:08,012 --> 00:47:12,749 Stvarno? Zašto onda čujem da širiš priče da sam lovac na čudovišta? 433 00:47:14,209 --> 00:47:18,088 Šališ se? Nakon onoga što si uradio? 434 00:47:19,464 --> 00:47:23,635 Jedino žalim što nisam... Hteo sam da ti čestitam. 435 00:47:24,061 --> 00:47:28,515 Da nisi pobio sve one starešine. 436 00:47:28,974 --> 00:47:33,020 Vraćao bi dugove još jedan vek, pre nego što bi mogao da poslujem. 437 00:47:48,019 --> 00:47:53,415 Pogledaj me sada. Postao sam kralj sveta. Zato ti hvala prijatelju. 438 00:47:54,867 --> 00:47:59,796 Prijatelj? Ako smo tako dobri prijatelji, kaži mi onda zašto je jedan od tvojih, 439 00:47:59,822 --> 00:48:03,467 ubio vukodlaka i zašto još neki pokušavaju da ubiju mog klijenta? 440 00:48:04,826 --> 00:48:08,555 Žao mi je što to čujem. Ali to nije jedan od mojih momaka. 441 00:48:11,442 --> 00:48:15,854 Onda ti neće smetati da pogledam okolo. Zbog starih dobrih vremena. 442 00:48:18,073 --> 00:48:23,904 Ne znam ni jednog vlasnika kluba koji bi pristao na to. -Nisam tražio dozvolu. 443 00:48:31,278 --> 00:48:36,625 Pogledaj malo okolo, magarče. Stvari su se promenile. Više nam nisi potreban. 444 00:48:37,243 --> 00:48:40,838 Zato prihvati moj prijateljski savet i vrati se da uhodiš, 445 00:48:40,863 --> 00:48:43,132 preljubnike po hotelima ili štagod već radiš. 446 00:48:44,476 --> 00:48:49,638 A mene pusti da unapredim rasu. -Umešan si u ovo i kada budem mogao da dokažem, 447 00:48:50,081 --> 00:48:54,601 videćemo se ponovo. I sledeći put neću da budem ovako ljubazan. 448 00:48:59,290 --> 00:49:03,402 Kao što uvek kažem: "Tajna dobrog istraživanja je sreća". 449 00:49:05,913 --> 00:49:08,574 U čemu je tvoj problem? -Bio bih pažljiv da sam na tvom mestu. 450 00:49:08,599 --> 00:49:10,928 Ovo su drveni meci. 451 00:49:12,645 --> 00:49:16,422 Teodor Kaf. Avenija broj 114, stan C. 452 00:49:16,883 --> 00:49:23,380 Kako ti glasi čistokrvno ime, Teodore? -Slejk. -Pričaj mi o Morinom ubistvu. 453 00:49:24,239 --> 00:49:27,646 Neću ništa da ti kažem. 454 00:49:28,861 --> 00:49:33,186 Pre koliko godina si preobražen Tedi? Ne izgleda da je više od 10 godina. 455 00:49:33,449 --> 00:49:36,810 Bila bi prava šteta da umreš tako brzo. -Jebi se! 456 00:49:38,262 --> 00:49:42,093 Zašto si ubio Moru i zašto su je čistokrvni jurili? 457 00:49:42,098 --> 00:49:48,421 Ako me ubiješ, nikada nećeš to da nađeš. 458 00:49:48,697 --> 00:49:53,047 Ja sam jedini koji zna gde je to. 459 00:49:54,628 --> 00:49:56,705 Da li o ovome pričaš? Šta je to? 460 00:50:02,244 --> 00:50:05,214 To baš nije lepo Tedi. Nije baš lepo. 461 00:50:17,051 --> 00:50:19,353 Spusti ga dole! 462 00:50:33,259 --> 00:50:35,118 Šta si kog đavola ti? 463 00:50:54,055 --> 00:50:58,183 Vidite? To je baš ono šta je ovom slučaju trebalo. Zombi od 213 cm koji jede meso. 464 00:50:59,042 --> 00:51:02,729 Što nameće pitanje: "Da li u Nju Orleansu uopšte ima pravih ljudi"? 465 00:51:03,013 --> 00:51:07,067 Stvarno ne znaš šta se dogodilo između Dilana i onih vampira? 466 00:51:07,084 --> 00:51:11,943 Ne priča mnogo o tome. Mislim da ima veze s njegovom verenicom, 467 00:51:11,947 --> 00:51:14,700 od pre nekoliko godina. -Ostavila ga je? 468 00:51:15,209 --> 00:51:17,202 Ne, nije baš tako. Ona je... 469 00:51:21,407 --> 00:51:28,245 Bljak, izgledaš očajno! -Hvala ti, lepotane. Imam trag, krećemo za 30 minuta. -Šta? 470 00:51:28,284 --> 00:51:32,467 Ne ti. Skoro da sam poginuo večeras. Moram da znam da si na sigurnom. 471 00:51:32,726 --> 00:51:35,804 A šta je s mnom? Zašto ja moram da pođem? -Zato što si već mrtav. 472 00:51:37,006 --> 00:51:43,896 Već sam mrtav. O moj Bože! Šta si mi uradila, izgledam kao mrtva kurva. 473 00:51:46,223 --> 00:51:49,712 Bilo je šteta je Slejk bio mrtav ćorsokak. I to bukvalno. 474 00:51:49,802 --> 00:51:52,797 Barem me je njegova vozačka dozvola odvela do njegov usrani stan. 475 00:51:52,849 --> 00:51:56,533 Nadao sam se da ćemo da nađemo krst. Ili barem neki trag. 476 00:51:56,575 --> 00:52:00,162 Treba da uništiš stan. To je dobro. Pošto Slejku neće više da treba. 477 00:52:17,087 --> 00:52:19,523 Nisam znao da Apple pravi mrtvačke sanduke. 478 00:52:28,032 --> 00:52:31,902 Zar se vampiri vide na slikama? -Da. Samo u ogledalima nemaju odraz. 479 00:52:32,027 --> 00:52:34,822 Na fotografijama je sve u redu. Daj da vidim? 480 00:52:40,035 --> 00:52:45,290 To je Mora, mrtvi vukodlak. Zabavljala se sa vampirom. To je nešto novo. 481 00:52:46,450 --> 00:52:48,252 Moramo da idemo na sahranu. 482 00:52:56,477 --> 00:53:00,514 Još nisi jeo? -Možda sam samo bolestan. Možda sam stvarno bolestan. 483 00:53:01,723 --> 00:53:03,318 Da li si o tome razmišljao? 484 00:53:04,242 --> 00:53:07,020 Prilično sam siguran da mi zdravstveno osiguranje ovo neće pokriti. Popravi ovo! 485 00:53:07,146 --> 00:53:12,401 Prilično sam siguran da moja polisa osiguranja ne pokriva zombije. 486 00:53:12,436 --> 00:53:14,111 Moraš ovo da popraviš! 487 00:53:23,496 --> 00:53:30,586 Upucao si me! Zašto si to uradio. Pogođen sam! Pogođen... 488 00:53:34,482 --> 00:53:41,763 Ovo ne boli. -Markuse, mrtav si. A sada ili se sažaljevaj i umri sporom smrću. 489 00:53:42,681 --> 00:53:47,728 Ili možeš da se poistovetiš s kim god želiš. Ali ja ne mogu to da odlučim umesto tebe. 490 00:53:52,208 --> 00:53:54,109 Nisi morao da me upucaš! 491 00:54:07,206 --> 00:54:09,625 Da vidim Gabrijela na sahrani njegove ćerke je bilo dovoljno teško. 492 00:54:10,076 --> 00:54:13,128 Ali da nju i njenog vampirskog dečka optužim za ubistvo? 493 00:54:13,295 --> 00:54:16,548 To bi bilo kako bi neki rekli, ružno ponašanje. 494 00:54:20,419 --> 00:54:25,307 Znao sam da će me Gabrijel upucati ili ubiti. A možda i oboje. 495 00:54:27,609 --> 00:54:32,523 Kažu da ako dovoljno dugo živiš, doživiš da vidiš sve. 496 00:54:34,074 --> 00:54:38,403 Za ovu jednu stranu života, voleo bih da su me poštedeli. 497 00:54:42,291 --> 00:54:46,161 Žao mi je zbog More, Gabrijele. Stvarno mi je žao. 498 00:54:49,073 --> 00:54:54,294 Ali su mi potrebni odgovori. -Taj vampirski momak je došao moleći za svoj život, 499 00:54:54,319 --> 00:55:00,551 i sve mi je ispričao. O njegovoj vezi s Morom. O svemu. 500 00:55:03,045 --> 00:55:05,347 On nije ubio moju ćerku. 501 00:55:11,070 --> 00:55:15,858 Gabrijele, znamo se već dugo. Šta to skrivaš od mene? 502 00:55:17,026 --> 00:55:19,027 Kakve to veze ima sa ovim? 503 00:55:20,020 --> 00:55:22,114 Nisam znao da će to da urade. 504 00:55:23,032 --> 00:55:25,993 Pretpostavlja da je to idealizam mladosti. 505 00:55:26,018 --> 00:55:31,665 Mislili su da mogu da donesu mir vekovima ratu, krađom krsta. 506 00:55:33,075 --> 00:55:39,840 Nisu znali da će to da probudi uspavanu zver. Toliko krvoprolića, a zbog čega? 507 00:55:41,225 --> 00:55:44,344 Kakva zver? -To je naš problem, a ne tvoj. 508 00:55:44,662 --> 00:55:47,097 Sada je kasno. Umešan sam u tome. 509 00:55:50,467 --> 00:55:52,577 Kada ovo razotkrijem, neko će da plati. 510 00:55:54,909 --> 00:55:56,879 Nadam se da to nećeš da budeš ti. 511 00:55:56,966 --> 00:55:58,670 Gabrijel je bio ćorsokak. 512 00:55:58,762 --> 00:56:01,996 Ili je možda samo hteo da me zaštititi od sudbine njegove ćerke. 513 00:56:09,011 --> 00:56:11,800 Šta to radiš? 514 00:56:16,827 --> 00:56:19,382 Samo sam... 515 00:56:22,007 --> 00:56:27,496 Veoma je lepa. -Bila je. -Šta se desilo? 516 00:56:28,656 --> 00:56:32,935 Ne moraš da mi kažeš. Samo sam mislila da bi možda to hteo. 517 00:56:43,812 --> 00:56:47,668 Kad sam došao kući te noći osetio sam da nešto nije u redu s stanom. 518 00:56:47,752 --> 00:56:50,285 Bio je hladniji. 519 00:56:53,822 --> 00:56:57,793 Otišao sam pravo u kuću Korpusa. Prosto sam znao da su bili oni. 520 00:56:59,854 --> 00:57:03,815 I kada sam je video da leži na podu... 521 00:57:08,048 --> 00:57:10,498 Poludeo sam. 522 00:57:11,357 --> 00:57:14,226 Niko nije mogao da me zaustavi dok ih sve nisam naterao da plate. 523 00:57:15,861 --> 00:57:17,563 To sam i uradio. 524 00:57:23,894 --> 00:57:25,696 Sve njih. 525 00:57:35,230 --> 00:57:37,875 Uzeli su nešto dragoceno od nas oboje. 526 00:57:58,462 --> 00:58:00,564 Ne mogu... 527 00:58:05,019 --> 00:58:12,326 Tri velika čizburgera sa ekstra sirom i slaninom. Sa pečurkama i lukom. 528 00:58:13,294 --> 00:58:17,263 Malo pomfrita... 529 00:58:18,888 --> 00:58:21,885 I dijetalnu koka kolu. 530 00:58:22,077 --> 00:58:27,716 U redu, shvatio sam. Tomi, daj jedan broj devet. 531 00:58:29,482 --> 00:58:37,351 Šta je broj devet? -Baš to. -Broj devet, šta ima? 532 00:58:40,095 --> 00:58:42,189 Šta je ovo? Nisam ovo naručio. 533 00:58:43,015 --> 00:58:48,695 Pljeskavica od crva i larve. Topla šolja motornog ulja. 534 00:58:49,021 --> 00:58:52,991 I hot dog na račun kuće. -Zašto hot dog? 535 00:58:56,420 --> 00:58:59,164 Ne hot dogove! 536 00:58:59,673 --> 00:59:03,710 To je tako odvratno! Znaš li koliko sam hot dogova pojeo kao dete? 537 00:59:03,736 --> 00:59:08,198 Znaš li šta? Neću to uraditi! Zaboravi! 538 00:59:08,624 --> 00:59:17,554 Zašto ne uzmeš svoju kratkovidost, pokvarene zube i odvratni zadah, 539 00:59:17,606 --> 00:59:24,857 i odeš da umreš sa malo dostojanstva. Kao što to ja nameravam. Prijatno. 540 00:59:26,600 --> 00:59:31,237 Ne bi trebalo tako da se ponaša prema njima. I on je čovek. 541 00:59:31,326 --> 00:59:36,410 Dušo mislim da ne znaš o čemu pričaš. -Mislim da znam. 542 00:59:39,079 --> 00:59:42,499 Da li je ovo neka religijska stvar? -Samo pročitaj. 543 00:59:46,041 --> 00:59:49,355 KOALICIJA ŽIVIH MRTVACA SMRT NIJE KRAJ 544 00:59:49,390 --> 00:59:53,302 Ovo je grupa za podršku zombija? -Da. I trebalo bi da navratiš. 545 00:59:53,852 --> 00:59:59,641 To je nekoliko nas koji se sastajemo i razgovaramo. Veruj mi, pomaže. 546 01:00:09,085 --> 01:00:12,529 Trebali su mi odgovori od starog prijatelja. Stvarno starog prijatelja. 547 01:00:12,813 --> 01:00:16,408 Boreli je bio stvarno lud. Ali da vidim vas u 800 godini. 548 01:00:17,326 --> 01:00:21,955 Boreli, kako si? -Dobro, stari prijatelju. 549 01:00:22,823 --> 01:00:25,167 Uvek si mi se dopadao, Dilane. 550 01:00:25,818 --> 01:00:30,589 Ali izgleda da nisi vežbao svoj italijanski, zar ne? 551 01:00:30,614 --> 01:00:33,592 Lako je to da vampir kaže. 552 01:00:36,645 --> 01:00:38,972 Život je protraćen na smrtnike. 553 01:00:40,624 --> 01:00:45,729 I na druge žene? -Uopšte se ne menjaš. 554 01:00:46,722 --> 01:00:49,768 Dilane, pogledaj me. Ceo vek na ovoj zemlji. 555 01:00:49,825 --> 01:00:53,642 I još uvek ne mogu da nađem ženu koja će da živi duže od 98 godina. 556 01:00:53,694 --> 01:00:56,996 Ti si zgodan mladić, naći ćeš neku drugu. 557 01:00:57,741 --> 01:01:00,786 Neću kao što je bila Kasandra. 558 01:01:04,048 --> 01:01:06,323 To je istinito. 559 01:01:08,077 --> 01:01:09,878 Za tebe. 560 01:01:11,472 --> 01:01:13,841 Čistilište. 561 01:01:17,202 --> 01:01:21,139 Ovo mi stvarno budi uspomene. Dante! 562 01:01:24,610 --> 01:01:28,188 Da ti kažem nešto. Taj čovek je stvarno znao da pije. 563 01:01:31,008 --> 01:01:35,904 Čemu dugujem ovu posetu? -Šta znaš o ovome? 564 01:01:38,290 --> 01:01:41,040 To je ništa. Stara priča o duhovima. 565 01:01:44,697 --> 01:01:46,832 Stvarno, moram da znam. 566 01:01:52,605 --> 01:01:56,175 Ljudi umiru zbog ovoga. Šta je to? 567 01:01:58,894 --> 01:02:04,433 Ne smeš nikome da kažeš da sam ti ja ovo rekao. 568 01:02:21,483 --> 01:02:25,704 Zove se srce Belijala. 569 01:02:26,663 --> 01:02:29,954 I izgubljeno je vekovima. 570 01:02:30,409 --> 01:02:35,189 Pre 5000 godina, Belijal je hodao zemljom. 571 01:02:35,455 --> 01:02:39,009 On je bio najmoćniji od nemrtvih. 572 01:02:39,251 --> 01:02:42,903 Doneo je tamu i smrt celom svetu. 573 01:02:43,266 --> 01:02:51,787 Zove se srce Belijala jer je unutar srca njegova krvi. 574 01:02:52,088 --> 01:02:56,724 Belijal ne može da bude uništen, samo može da bude zarobljen. 575 01:02:58,004 --> 01:03:05,499 Legenda kaže da se u noći punog meseca, Belijal može ponovo stvoriti. 576 01:03:06,445 --> 01:03:12,960 Sve što je tvorcu potrebno je srce i domaćin. -Domaćin? 577 01:03:13,494 --> 01:03:16,776 Telo, od nekog nemrtvog. 578 01:03:17,421 --> 01:03:21,772 Srce Belijala ubrizgava krv u domaćina. 579 01:03:21,892 --> 01:03:27,891 Kad se to dogodi, domaćin je proklet i Belijal ponovo živi. 580 01:03:28,676 --> 01:03:33,605 Odgovara samo svom tvorcu. Šta tvorac mrzi i Belijal mrzi. 581 01:03:33,730 --> 01:03:37,013 Šta tvorac želi da uništi, Belijal uništava. 582 01:03:37,475 --> 01:03:42,875 Ali da bi uništio Belijala, prvo moraš da ubiješ njegovog gospodara. 583 01:03:43,300 --> 01:03:47,119 Kako se to kaže? Oni su u simbiotskoj vezi. 584 01:03:49,046 --> 01:03:53,584 Njihove duše su nerazdvojno vezane zajedno. -Odlično. 585 01:03:54,034 --> 01:03:58,630 Dilane, pre 400 godina, srce je bilo ukradeno. 586 01:04:02,017 --> 01:04:08,307 Ovaj simbol je grb poslednjeg velikog lovca na čudovišta. 587 01:04:08,665 --> 01:04:13,604 Oni su našli srce i planirali da ga iskoriste da unište sve nemrtve. 588 01:04:14,822 --> 01:04:19,610 Ali sami lovci su bili masakrirani pre nego što su uspeli da ga iskoriste. 589 01:04:20,436 --> 01:04:26,200 Legenda kaže da je jednoj vukodlačkoj porodice povereno da sakrije srce. 590 01:04:26,225 --> 01:04:30,496 Tokom vekove i da čuva njegovu tajnu. 591 01:04:32,056 --> 01:04:34,682 Gabrijel. 592 01:04:35,250 --> 01:04:37,753 Nazvao sam Markusa da se nađemo ispred fabrike Cisnosa. 593 01:04:37,870 --> 01:04:39,922 Nadao sam se da Gabrijel neće da bude umešan u ovo. 594 01:04:40,823 --> 01:04:43,550 Ali sam osećao da ovo neće da se završi kako treba. 595 01:04:43,575 --> 01:04:46,345 Šta se desilo? Da li je loše? -Još gore je. 596 01:04:56,447 --> 01:04:58,148 Pronađi ostale i požuri. 597 01:05:02,248 --> 01:05:06,129 Nije ostalo još mnogo vremena. 598 01:05:07,048 --> 01:05:12,806 Molim te, reci im da mi je Slejt rekao da srce... 599 01:05:13,126 --> 01:05:20,360 Dilane, nema nikoga... -Sklavi. Moraš da nađeš Sklavija. 600 01:05:30,648 --> 01:05:37,604 Šta mu je to uradilo? - Isto što je ubilo tebe i Moru. -Zombi? Veliki zombi? 601 01:05:39,073 --> 01:05:42,097 Sklavi? Moram nešto da proverim. 602 01:05:42,115 --> 01:05:46,822 Pozovi Vulfganga i nemoj da budeš ovde kada on dođe. -U redu. 603 01:05:53,445 --> 01:05:59,376 Zdravo. Ne znam šta da kažem. Zovem se Markus i ja sam... 604 01:06:04,473 --> 01:06:07,831 Mrtav sam. -Zdravo, Markuse. 605 01:06:08,051 --> 01:06:13,076 Zdravo svima. Bilo je teško da se prilagodim. 606 01:06:14,041 --> 01:06:17,658 Znate već. Smrad i dijeta. 607 01:06:18,173 --> 01:06:22,440 Sve to što otpada sa mene. 608 01:06:23,217 --> 01:06:26,487 Ovaj lik zna o čemu pričam. -Navikneš se na to! -Neću. 609 01:06:28,831 --> 01:06:35,496 Ali sada imam jedan veliki problem. Tražim zombija. Tražim velikog zombija. 610 01:06:37,006 --> 01:06:41,627 On je veći i jači od bilo čega što sam video. I on je ubica. 611 01:06:43,262 --> 01:06:48,800 Mislili smo da su to samo glasine. Kažu da živi u napuštenoj elektrani izvan grada. 612 01:06:50,436 --> 01:06:56,308 U zabranjenom delu. Markuse, moraš da budeš pažljiv. 613 01:06:56,634 --> 01:07:01,301 Nema mesta za heroje u svetu zombija. Veruj mi. 614 01:07:01,846 --> 01:07:05,651 Mi dolazimo iz duge i ponosne istorije da smo kukavice. 615 01:07:13,417 --> 01:07:16,411 Markuse! 616 01:07:19,256 --> 01:07:23,544 Ako se ne vratim za sat vremena, recite da je podmetnuta bomba. 617 01:07:29,074 --> 01:07:30,884 Zdravo! -Ćao. 618 01:07:36,899 --> 01:07:40,644 Stvarno ne znaš ništa više o ovome? -Ne, sem da je ukradeno od mog oca. 619 01:07:42,029 --> 01:07:47,985 Nikad nije ni bilo njegovo. Pripadalo je vukodlacima. 620 01:07:49,061 --> 01:07:52,531 Tvoj otac je morao da zna da ovo nije još jedan predmet za prodaju. 621 01:07:53,440 --> 01:08:00,622 Mora ga je ubila da bi ga vratila. -Ali rekao si da su vampiri iza ovoga. 622 01:08:01,265 --> 01:08:06,336 Nije baš tako. Mora je dala srce svom vampirskom momku, koji ga je sakrio. 623 01:08:06,829 --> 01:08:10,841 Kad je Mora ubijena, rekao je jedinoj osobi kojoj je mogao da verujeve, gde se nalazi. 624 01:08:12,001 --> 01:08:15,470 Gabrijelu. Sad su svo troje mrtvi. 625 01:08:20,050 --> 01:08:23,729 Znači li ti nešto reč Sklavi? -Ne. 626 01:08:25,656 --> 01:08:29,169 Sumnjao sam u Gabrijela, mog najstarijeg prijatelja. 627 01:08:30,428 --> 01:08:32,494 Koji je častan čovek. 628 01:08:33,239 --> 01:08:35,240 A sada je mrtav. 629 01:08:52,041 --> 01:08:56,970 Prelazak linije? Možda. Ali nije baš da joj to naplaćujem. 630 01:08:58,414 --> 01:09:00,338 Znao sam da je Elizabet još uvek u opasnosti. 631 01:09:00,489 --> 01:09:03,977 Što se upetljala u sve u koji ne pripada, nije prirodno. 632 01:09:07,072 --> 01:09:10,651 Bio sam u jednom trenutku veoma svestan toga. Kao i Kasandra. 633 01:09:21,618 --> 01:09:24,206 Dobro jutro. -Dobro jutro. 634 01:09:28,469 --> 01:09:34,508 Ovo je talisman. Dok ga god nosiš, vampiri ti ne mogu ništa. Bićeš sigurna. 635 01:09:48,873 --> 01:09:50,774 Hvala ti. 636 01:09:51,642 --> 01:09:57,156 Dilane, ne možeš da veruješ šta sam... Zdravo, Elizabet. 637 01:10:04,613 --> 01:10:06,832 Nisam smeo da uđem ovako. Samo nisam naviknut da ti... 638 01:10:09,234 --> 01:10:14,631 Idem ja. Samo sam... Možemo da pričamo o lokaciji onog zombija, 639 01:10:14,656 --> 01:10:21,597 koji jede meso kad vi završite sa seksom. Idem ja i veoma mi je žao. 640 01:10:21,632 --> 01:10:23,765 Markuse, vrati se. 641 01:10:30,097 --> 01:10:34,252 Znači, Elizabet i ti? Mislim da je to super. 642 01:10:34,843 --> 01:10:38,655 Izgleda da joj se sviđaš, kao i ona tebi. Moraš da nastaviš dalje. 643 01:10:38,780 --> 01:10:42,534 Moraš da radiš ono što ti srce želi. -Umukni! 644 01:10:42,676 --> 01:10:44,578 Ponovo ću da te upucam. 645 01:10:46,814 --> 01:10:50,751 Veliki zombi je bio ključ. Samo nisam znao kako se on uklapa u sve ovo. 646 01:10:59,268 --> 01:11:01,809 Ovo mesto je kao lavirint. Znaš li da se snalaziš ovde? 647 01:11:02,273 --> 01:11:06,642 Pomalo, zbog posla. Zombiji su napravili koloniju pre par godina. 648 01:11:07,026 --> 01:11:11,563 Prognali su sve one koji su postali previše opasni ili previše raspadnuti. 649 01:11:12,223 --> 01:11:20,130 Samo jaki prežive. Ostali su pojedeni. -Ostali su pojedeni? 650 01:11:21,023 --> 01:11:25,494 Misliš kao kanibali zombiji? -Sagni se. -Šta? -Sagni se. 651 01:11:33,452 --> 01:11:37,965 Šta je to bilo? -Dum-dumovi. Zaustavljači zombija. 652 01:11:38,223 --> 01:11:43,804 Lepo! -Izvini. Hajde, moramo da idemo. -Čekaj, Dilane! 653 01:11:46,006 --> 01:11:52,437 Ako ja ikada postanem takav, hoćeš li... -Ne brini, srediću to. 654 01:11:53,806 --> 01:11:58,277 Sredićeš to? Dobro. Hvala ti eliminatoru. 655 01:12:02,247 --> 01:12:05,367 Izgleda da ovde dole nema zombija. To je sigurno dobra stvar, zar ne? 656 01:12:06,210 --> 01:12:12,374 Nije. Ovde je veća gužva nego na ostrvu Rijekers. Ako ih nema, boje se nečega. 657 01:12:12,808 --> 01:12:16,211 Odlično! -Idem dole. 658 01:12:17,429 --> 01:12:21,550 Ideš tamo dole? Gde su lobanje, kosti i kanibali zombiji? 659 01:12:22,601 --> 01:12:26,513 Ja ću da ostanem ovde gore. Čuvaću stražu, pošto još uvek nisam poludeo. 660 01:12:30,217 --> 01:12:32,019 Sigurno jede meso. 661 01:12:34,613 --> 01:12:39,151 Što gledaš? -Vampirska krv iz kuće Korpusa. 662 01:12:42,079 --> 01:12:43,780 Neko ga kontroliše. 663 01:12:47,017 --> 01:12:49,661 Dilane! Da li si dobro? 664 01:13:12,484 --> 01:13:14,186 Izvini. 665 01:13:36,050 --> 01:13:38,168 Dilane! Kako ide tamo gore? 666 01:13:44,250 --> 01:13:47,678 Dilane! Požuri! Poješće me! 667 01:13:51,240 --> 01:13:53,767 Prestanite! Ja sam jedan od vas! 668 01:14:11,610 --> 01:14:13,412 Markuse. 669 01:14:16,465 --> 01:14:18,167 Ti si moj junak. 670 01:14:30,496 --> 01:14:35,058 Šta je to? -Drveni meci. -Za šta su drveni meci? 671 01:14:35,634 --> 01:14:39,396 Razmisli malo. Ko je imao mogućnost da sazna za srce? 672 01:14:39,822 --> 01:14:42,191 Ko me najverovatnije pratio otkad radim na ovom slučaju? 673 01:14:42,491 --> 01:14:45,360 Ko može sve da dobije ako ubije sve nemrtve? 674 01:14:45,644 --> 01:14:48,489 Pretpostavljam da neko ko ne voli drvene metke. 675 01:14:49,248 --> 01:14:52,618 Vargas je umešan u ovo od samog početka. -Vargas. 676 01:14:54,453 --> 01:14:58,332 Kakav je plan? -Nema plana. Samo veće oružje. 677 01:16:33,002 --> 01:16:34,803 Otvori ovo. 678 01:16:57,043 --> 01:16:59,036 Dilane? 679 01:16:59,467 --> 01:17:01,937 Šta je tvoj problem? 680 01:17:02,006 --> 01:17:04,146 Šta je moj problem? 681 01:17:05,010 --> 01:17:07,156 Rekao sam ti da ću da se vratim. 682 01:17:15,411 --> 01:17:17,554 Šta je bilo? Ne voliš sunce? 683 01:17:18,815 --> 01:17:20,802 Možda možeš da mi pomogneš sa nečim. 684 01:17:21,428 --> 01:17:23,610 Gde je Srce? 685 01:17:24,036 --> 01:17:29,650 Šta? Ne znam o čemu govoriš. -Pogrešan odgovor, krvopijo. 686 01:17:33,812 --> 01:17:35,659 Ubijaš ga! -Znam. 687 01:17:36,077 --> 01:17:40,124 U redu! Dobro, prestani! 688 01:17:45,074 --> 01:17:50,388 U redu. Tačno je da moji ljudi traže srce. 689 01:17:51,026 --> 01:17:53,008 Možeš li da me kriviš? 690 01:17:53,057 --> 01:17:56,260 Stvar je u tome što je to kao nuklearna bomba. 691 01:17:57,002 --> 01:18:01,056 Ko god da kontroliše Belijala, kontroliše svet. 692 01:18:02,816 --> 01:18:06,728 Šta je Sklavi? -Sklavi? 693 01:18:07,122 --> 01:18:11,024 Kako to misliš, Sklavi? U redu, samo se šalim. 694 01:18:11,475 --> 01:18:15,014 Sklavi je vampir. 695 01:18:15,195 --> 01:18:18,814 Jedan od starešina koji je pomogao da se sagradi kuću Korpusa. 696 01:18:19,241 --> 01:18:21,911 Gde mogu da ga nađem? -On je spavač. 697 01:18:22,432 --> 01:18:25,707 On je spavač. Zašto ti je uopšte stalo? 698 01:18:30,010 --> 01:18:32,195 Imam opekotine po celim telu. 699 01:18:33,418 --> 01:18:36,650 Možda bi trebao da uzmeš malo vitamina D. Vratićemo se kasnije 700 01:18:36,692 --> 01:18:38,745 I kremu za opekotine. 701 01:18:39,837 --> 01:18:43,140 Imamo još pola sata do sumraka. Idemo. -A gde idemo? 702 01:18:44,049 --> 01:18:45,893 Rekao je da je Sklavi spavač. 703 01:18:49,881 --> 01:18:51,982 Ovde čuvaju svoje rođake. 704 01:18:55,644 --> 01:18:59,012 Nešto kao dom za penzionere. -U starom brodogradilištu? 705 01:18:59,078 --> 01:19:01,683 Da li bi se ti setio da ovde tražiš? 706 01:19:04,086 --> 01:19:07,998 Šta su ovi ludi simboli koji su svuda? -To su krvne grupe vampira. 707 01:19:08,023 --> 01:19:10,017 Svaka porodica ima svoju grupu. 708 01:19:24,098 --> 01:19:26,055 Šta je to? 709 01:19:26,279 --> 01:19:29,228 Vampirska krv. -Tako sam i mislio. 710 01:19:42,691 --> 01:19:44,827 Serđijo. 711 01:19:48,072 --> 01:19:50,965 Sklavi. Evo ga. 712 01:19:51,610 --> 01:19:53,955 A tu je i srce. 713 01:19:57,498 --> 01:20:02,344 O moj Bože. Izgleda kao moj deda na maturskoj večeri. 714 01:20:03,671 --> 01:20:05,514 Spavaju. -Izvini. 715 01:20:10,661 --> 01:20:12,563 Isuse! 716 01:20:17,852 --> 01:20:21,780 Neću da to uzmem. Da li se to šališ. Drži ga čvrsto kao da je mrtav i to bukvalno. 717 01:20:23,040 --> 01:20:25,517 Tvoji udovi su zamenljivi. -Već smo zamenili jedan. 718 01:20:25,599 --> 01:20:27,781 Bilo je baš lepo za mene. Da li se sećaš toga? 719 01:20:28,012 --> 01:20:30,901 U redu. -Ti si detektiv. Samo ga uzmi. 720 01:20:31,279 --> 01:20:34,667 Budi pažljiv dok to radiš. Nemoj da ga samo zgrabiš. 721 01:20:34,762 --> 01:20:38,651 U redu! -Samo polako i nežno. 722 01:20:48,691 --> 01:20:51,310 O moj Bože! Spasavaj se ko može! 723 01:20:57,258 --> 01:21:00,611 Šta se desilo? -Izgleda da nikada nećeš da saznaš. 724 01:21:05,424 --> 01:21:09,912 Nisam ja za ovo. Mislim da mi je nešto procurilo. 725 01:21:18,454 --> 01:21:23,050 Za nekoga ko sebe smatra pametnim, stvarno dobijam puno batina. 726 01:21:23,075 --> 01:21:25,562 Sranje. 727 01:21:26,420 --> 01:21:32,810 Voljeni naši, okupili smo se ovde večeras da odamo naše zadnje poštovanje Dilanu. 728 01:21:34,053 --> 01:21:39,441 Čoveku koji nije imao dovoljno pameti da ostane u penziji. 729 01:21:43,087 --> 01:21:45,902 Molim te nemoj da prekidaš posvetu. 730 01:21:47,800 --> 01:21:51,850 Želim da svi znate da ovo sastavljam već duže vreme. 731 01:21:52,697 --> 01:21:55,624 Ali nedavni događaji zasenili su moje pripremljene primedbe. 732 01:21:58,093 --> 01:22:00,217 Šta mogu da kažem o čoveku, 733 01:22:00,850 --> 01:22:05,704 koji ne samo što je pobio svu moju konkurenciju u kući Korpusa. 734 01:22:07,360 --> 01:22:09,930 Već nam je i doneo... 735 01:22:09,955 --> 01:22:12,015 Izvinite mislio sam da neću da zaplačem. 736 01:22:13,467 --> 01:22:18,254 Već nam je doneo i srce Belijala. 737 01:22:22,226 --> 01:22:28,991 Naravno da smo imali teške trenutke, uspona i padova. Ali vreme leči sve rane. 738 01:22:30,818 --> 01:22:34,687 Da ti nije ostatak života tako žalosno kratak. 739 01:22:34,688 --> 01:22:38,857 Shvatio bi da mi rane brzo zarastaju. 740 01:22:40,619 --> 01:22:43,589 Umalo da zaboravim na iznenađenje. Dovedite je. 741 01:22:43,806 --> 01:22:46,383 Pogodi koga smo našli u tvojoj usranoj maloj kancelariji. Dođi ovamo. 742 01:22:48,927 --> 01:22:51,138 Ti muškarčino. 743 01:22:53,649 --> 01:22:55,963 Kako to da uvek izabereš najlepše devojke? 744 01:22:56,091 --> 01:22:59,723 Kunem se, da mi nije potrebna kao domaćin da je pretvorim u Belijala. 745 01:23:00,250 --> 01:23:04,776 Ti bi mlada damo bila odličan dodatak mom malom klanu. 746 01:23:06,437 --> 01:23:10,532 Da ga malo promešaš? Skloni se od mene. Vodite je. 747 01:23:11,834 --> 01:23:15,912 Nekako me podseća na... Kasandru. 748 01:23:17,612 --> 01:23:20,161 Zar nije tako? Znao sam da si i ti to pomislio. 749 01:23:21,043 --> 01:23:23,467 Ona je bila borac. 750 01:23:23,651 --> 01:23:29,032 I znaš šta još? Zbog toga je ukus njene krvi bio još slađi. 751 01:23:30,010 --> 01:23:35,557 Polako, smiri se. Kako bi se inače otarasio svih onih starih gadova? 752 01:23:36,400 --> 01:23:38,393 Ti si obavio posao umesto mene, revolverašu. 753 01:23:39,220 --> 01:23:44,942 Kunem se da ste vi ljudi veoma predvidljivi. 754 01:23:45,851 --> 01:23:50,656 Povučeš jednu nit, pomeri se noga. Povučeš drugu a on izvuče pištolj. 755 01:23:51,232 --> 01:23:54,468 To je patetično. -Ubiću te. 756 01:23:55,064 --> 01:23:59,037 U redu, ali prvo ja. 757 01:24:05,012 --> 01:24:07,172 Vargase! 758 01:24:35,451 --> 01:24:37,452 Ovo je mali zastoj. 759 01:24:41,683 --> 01:24:44,835 Dilane, osećam se kao da su me gazili. 760 01:24:52,059 --> 01:24:57,306 Dilane, gde smo to mi? -U grobnici smo. 761 01:24:58,816 --> 01:25:05,105 U grobnici Šta radimo ovde? Da li se ti to šališ? Dilane! 762 01:25:06,031 --> 01:25:12,613 O moj Bože! Pozvaću nekoga. Nemoj da paničiš. 763 01:25:13,480 --> 01:25:15,282 Dobili ste 911. Kakav je vaš hitan slučaj? 764 01:25:16,116 --> 01:25:19,789 Zarobljeni smo u grobnici. 765 01:25:20,141 --> 01:25:23,268 Ne znam gde je, ali je mračno, hladno i smrdi. 766 01:25:23,276 --> 01:25:24,767 Možete li da mi kažete vašu lokaciju. 767 01:25:24,833 --> 01:25:28,045 Zarobljen sam ovde s prijateljem. Ni on ne zna gde smo, ali je stvarno uplašen. 768 01:25:28,170 --> 01:25:32,466 Stvarno je uplašen, a ja pokušavam... -Žao mi je, ali veza se prekida. 769 01:25:34,220 --> 01:25:37,074 Garantovana dobra veza! Malo sutra! 770 01:25:38,455 --> 01:25:41,892 Markuse! -Šta je? -Budi tih, molim te. 771 01:25:42,610 --> 01:25:44,937 Samo pokušavam da razmišljam. 772 01:25:48,891 --> 01:25:51,700 Šta je bilo? -Malo poznata činjenica. 773 01:25:52,088 --> 01:25:55,364 Zombiji su u stvari veoma dobri kopači. 774 01:26:00,002 --> 01:26:04,265 Da li to kažeš da mogu da nas iskopam iz mračne i strašne grobnice? 775 01:26:05,274 --> 01:26:07,376 Pogodak. 776 01:26:08,661 --> 01:26:15,425 Ne, to neće da se desi! Momčino nema šanse. 777 01:26:15,684 --> 01:26:21,107 Ne... 778 01:26:21,432 --> 01:26:23,457 Dilane, ne. 779 01:26:26,278 --> 01:26:28,824 Mrzim te. 780 01:27:01,647 --> 01:27:03,348 To u stvari nije loše. 781 01:27:15,869 --> 01:27:17,779 Ko je sad tvoj pomoćnik. 782 01:27:18,839 --> 01:27:20,741 Nije loše za zombija. 783 01:27:22,443 --> 01:27:24,578 Sranje... -Šta je bilo? 784 01:27:26,488 --> 01:27:30,584 Nije nosila talisman. -Spasićemo je. Tamo smo i pošli. 785 01:27:31,202 --> 01:27:33,003 Ne brinem za nju. 786 01:27:45,483 --> 01:27:49,345 Šta je bilo lepotice? Čemu tužno lice? 787 01:27:49,697 --> 01:27:52,785 Ne brini, neću da te ubijem. 788 01:27:54,083 --> 01:27:57,319 U stvari živećeš večno. 789 01:27:58,854 --> 01:28:03,909 Ako je legenda o Belijalu istinit. Možda ćeš i mene da nadživiš. 790 01:28:05,277 --> 01:28:09,998 Ali ne pre nego što baciš svaku rasu nemrtvih na kolena ispred mene. 791 01:28:11,842 --> 01:28:15,087 Ko zna? Možda i žive. 792 01:28:18,674 --> 01:28:22,469 Pretvorićemo te jednom od nas. I to samo na kratko. 793 01:28:23,270 --> 01:28:27,850 Samo neživi može da postane Belijal. Znam. Nisam ja izmislio pravila. 794 01:28:32,296 --> 01:28:34,230 Moram nešto da ti priznam. 795 01:28:38,235 --> 01:28:40,798 Verovatno ću da uživam u ovome. 796 01:28:42,041 --> 01:28:45,647 Mors tua vita mea. -Šta je to? 797 01:28:46,215 --> 01:28:51,832 To je stara porodična izreka, koja znači: "Tvoja smrt je moj život". 798 01:28:52,872 --> 01:28:55,912 TVOJA SMRT JE MOJ ŽIVOT 799 01:28:57,713 --> 01:28:59,214 Opako. 800 01:29:33,883 --> 01:29:36,084 Gde je srce? 801 01:29:42,258 --> 01:29:45,886 To je od samog početka bila Elizabet. Ona je kontrolisala tetoviranog zombija. 802 01:29:46,011 --> 01:29:49,536 Ona je ta koja je ubila Gabrijela, Slejka i tebe. 803 01:29:50,232 --> 01:29:52,756 Sve njih? Znao sam. 804 01:29:52,818 --> 01:29:55,583 Ona je lovac na čudovišta. Baš kao i njen otac. 805 01:29:55,613 --> 01:29:57,940 Treba li mi pištolj? Trebalo bi da imam pištolj. 806 01:30:00,851 --> 01:30:03,028 Izgleda da pokušava da ispuni svoje zaveštanje. 807 01:30:04,496 --> 01:30:07,533 Pozovi Vulfganga. Reci mu da dovede konjicu. Idemo. 808 01:30:21,055 --> 01:30:23,423 Stani! Ne radi to, Elizabet. 809 01:30:24,024 --> 01:30:26,969 Dilane znala sam da si ti jedini koji može da ga nađe. 810 01:30:28,254 --> 01:30:32,808 Ti od svih ljudi bi trebao da shvatiš šta to radim i zašto. 811 01:30:33,259 --> 01:30:38,522 Shvatam ja zašto. Ali, ova osveta ili štagod da je, nije odgovor. 812 01:30:38,848 --> 01:30:43,235 Ovo nema veze s ubistvom mog oca. Ovo je mnogo veće od toga. 813 01:30:43,452 --> 01:30:49,283 Mi smo dobri momci. -Tako što ćemo da ubijemo milione nevinih nemrtvih? Ne. 814 01:30:50,000 --> 01:30:55,831 Tu grešiš, Elizabet. Mi smo dobri momci, a ti si čudovište. 815 01:30:58,284 --> 01:31:02,129 Volela bih da mogu da te nateram da razumeš. -Ne, nemoj! 816 01:31:19,680 --> 01:31:21,482 Odlično. 817 01:31:24,843 --> 01:31:26,445 O moj Bože. 818 01:33:15,613 --> 01:33:17,806 Drži se, Dilane! 819 01:33:27,825 --> 01:33:32,988 Ne tako brzo! Skloni se od njega. -Prestani! Markuse. -Elizabet. 820 01:33:41,697 --> 01:33:43,790 Markuse, ozbiljna sam. 821 01:33:52,608 --> 01:33:54,802 Hej! 822 01:33:59,615 --> 01:34:01,850 Moć zombija, kučko. 823 01:34:44,635 --> 01:34:47,688 Stani! Ti odgovaraš meni! 824 01:35:01,694 --> 01:35:04,955 Naši neprijatelju su čudovišta izvan ovih zidina, ne ovde. 825 01:35:09,093 --> 01:35:14,298 Oni koji pokušavaju da me zaustave, moji su neprijatelji. 826 01:35:16,433 --> 01:35:21,472 Ja sam tvoj gospodar! -Uključujući i mog gospodara! 827 01:35:39,823 --> 01:35:42,743 Ovaj svet će najzad da upozna moj bes. 828 01:36:02,087 --> 01:36:05,724 Koga to imamo ovde? Lovac na čudovišta je u problemima. 829 01:36:06,859 --> 01:36:09,937 Misliš li da možeš da nas sve uništiš sa svojim čudovištem ljubimcem. 830 01:36:10,446 --> 01:36:17,653 Razmisli ponovo. Još uvek smo ovde. I sada je vreme za umiranje. 831 01:37:56,435 --> 01:37:58,449 Čoveče... 832 01:37:59,298 --> 01:38:01,785 Moramo da pričamo o povišici. 833 01:38:12,218 --> 01:38:14,019 Dobro odrađeno, Dilane. 834 01:38:28,601 --> 01:38:30,897 Mnogo je ljudi umrlo za ovo. 835 01:38:31,859 --> 01:38:34,165 Treba mi čovek od poverenja koji će ovo da čuva. 836 01:38:36,075 --> 01:38:38,961 Žao mi je zbog tvog oca. On je bio dobar čovek. 837 01:38:40,220 --> 01:38:44,758 Ne bih tako brzo otpisao mog oca. Zašto ponekad ne svratiš u fabriku. 838 01:38:45,702 --> 01:38:50,097 I ovaj put ostavi srebro kod kuće. 839 01:39:00,291 --> 01:39:03,986 Idemo. -Da li si dobro? -Jesam. -Izgledaš loše. 840 01:39:07,039 --> 01:39:09,658 Sledeći put ću ja da odaberem klijenta. 841 01:39:16,273 --> 01:39:19,376 Imam osećaj da mi je nešto u oku. Imam li nešto u oku? 842 01:39:21,220 --> 01:39:25,257 Ne. -Dobro je? -Da. -Čudan je osećaj. 843 01:39:26,292 --> 01:39:28,260 Pozovi nam taksi. -U redu. 844 01:39:29,344 --> 01:39:31,638 Samo je uzmi, molim te. Hvala ti. 845 01:39:39,405 --> 01:39:43,817 Znaš šta? Baciću je. -U redu je. 846 01:39:47,288 --> 01:39:52,868 Zadržaću je još malo. Moram da napravim kopije za mog partnera. 847 01:39:53,694 --> 01:39:56,455 Ti ćeš to da rešiš? -Naravno. 848 01:39:57,298 --> 01:40:00,959 Tvog partner? Dilane. Da li si ti to rekao partner? 849 01:40:01,619 --> 01:40:06,006 Pod tim pretpostavljam da govoriš... Naravno da govoriš o meni. 850 01:40:06,924 --> 01:40:10,085 O moj Bože. Ovo je odlično. Izvini... 851 01:40:10,427 --> 01:40:13,514 Nisam hteo... Izvini. 852 01:40:14,448 --> 01:40:16,725 Zagrlio bih te da imam i drugu ruku. 853 01:40:17,693 --> 01:40:24,066 Nabavićemo ti i novu ruku i nove oči. -Ova ruka počinje da mi se sviđa. 854 01:40:24,450 --> 01:40:28,821 Miriše na parfem. Podseća me na oca. Stani malo, oči? O čemu to pričaš? 855 01:40:29,046 --> 01:40:31,044 Videćeš. 856 01:40:31,102 --> 01:40:33,199 Idemo da te častim hot dogom. 857 01:40:33,234 --> 01:40:35,978 Večeras sam pojeo crva. I nije tako loše. 858 01:40:36,008 --> 01:40:38,404 U stvari je prilično dobro. 859 01:40:40,372 --> 01:40:45,486 Prevod na srpski: slaksm slaksm@yahoo.com