1 00:00:34,500 --> 00:00:39,500 PREDSKAZANJE 2 00:00:47,600 --> 00:00:50,600 Vatikanska opservatorija - Rim - 3 00:02:44,900 --> 00:02:47,500 Napred! 4 00:02:58,900 --> 00:03:01,900 Kometa! 5 00:03:10,500 --> 00:03:18,200 Vaša svetosti, proročanstvo je u knjizi otkrovenja, poglavlje 8:7 6 00:03:18,200 --> 00:03:20,100 Kada prvi anđeo dune u trubu... 7 00:03:21,100 --> 00:03:24,000 vetar i kiša će udariti na zemlju. 8 00:03:25,000 --> 00:03:28,900 Kada drugi anđeo dune u svoju trubu... 9 00:03:28,900 --> 00:03:31,800 Vatrene planine će se srušiti. 10 00:03:38,600 --> 00:03:41,500 Kada treći anđeo dune u svoju trubu... 11 00:03:42,500 --> 00:03:44,400 Vatrena zvezda će pasti sa neba... 12 00:03:44,400 --> 00:03:47,200 i goreće kao baklja. 13 00:03:50,200 --> 00:03:53,100 kada četvrti anđeo dune u trubu.... 14 00:03:54,100 --> 00:03:57,900 more će se podići i odneće 200.000 ljudi. 15 00:04:01,800 --> 00:04:04,700 Kada peti anđeo dune u trubu... 16 00:04:05,700 --> 00:04:07,800 zvezda će pasti sa neba na zemlju 17 00:04:08,600 --> 00:04:10,500 i njemu će se dati ključ od bezdana. 18 00:04:11,500 --> 00:04:14,300 Kada šesti anđeo dune u trubu... 19 00:04:15,400 --> 00:04:18,300 zver će biti puštena iz bezdana 20 00:04:18,300 --> 00:04:21,100 i bes će zavladati zemljom. 21 00:04:24,100 --> 00:04:26,000 Dosta! 22 00:04:26,000 --> 00:04:27,900 Vaša svetosti... 23 00:04:28,700 --> 00:04:31,800 sled događaja u potpunosti ispunjava navedene reči. 24 00:04:32,800 --> 00:04:37,600 Pojava komete je samo potvrdila naš najgori strah. 25 00:04:39,500 --> 00:04:41,500 Nalazimo se pred Armagedonom 26 00:04:43,400 --> 00:04:46,300 dolazi nam najmračnije zlo 27 00:04:47,300 --> 00:04:48,400 i boriće se 28 00:04:49,100 --> 00:04:50,800 za naše duše. 29 00:04:57,900 --> 00:04:58,800 Potrebno je da uradite to za mene. 30 00:04:59,900 --> 00:05:02,700 Kejt će sprečiti dalje komplikacije. 31 00:05:19,900 --> 00:05:22,600 Da li je u redu? Odmara se. 32 00:05:23,200 --> 00:05:26,000 A kako je dete? 33 00:05:28,100 --> 00:05:29,900 Dete je mrtvo! 34 00:05:39,700 --> 00:05:42,500 Ona još ne zna. 35 00:05:47,800 --> 00:05:53,200 To joj je sve značilo. Dete. 36 00:05:55,500 --> 00:06:02,800 G. Torn, vaša žena je imala težak porođaj i možda neće... 37 00:06:03,200 --> 00:06:04,900 Neće šta? 38 00:06:21,200 --> 00:06:23,100 Volite je puno? 39 00:06:29,900 --> 00:06:32,800 Onda morate prihvatiti Božju volju. 40 00:06:37,600 --> 00:06:39,600 Kako je lep. 41 00:06:39,600 --> 00:06:44,400 I zdravo je. 42 00:06:48,400 --> 00:06:49,300 Zar nema porodicu? 43 00:06:50,300 --> 00:06:52,200 Nema porodicu. 44 00:06:52,200 --> 00:06:58,900 Majka mu je umrla, kao i vaše dete u istom trenutku. 45 00:07:09,600 --> 00:07:12,500 A moje dete? Mogu li ga videti? 46 00:07:18,400 --> 00:07:22,200 Zašto biste to radili? Dajte ljubav ovom živom. 47 00:07:23,900 --> 00:07:30,600 Zbog svoje žene, g. Torn... Bog će oprostiti ovu malu prevaru 48 00:07:30,600 --> 00:07:32,500 I zbog ovog deteta. 49 00:07:40,500 --> 00:07:43,400 I ove noći, gospodine Torn... 50 00:07:44,400 --> 00:07:47,200 Bog vam je podario sina. 51 00:08:02,800 --> 00:08:05,600 Ko je to? 52 00:08:10,500 --> 00:08:12,400 To je naš sin. 53 00:08:22,100 --> 00:08:24,000 Savršen je. 54 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 Volim te. 55 00:08:48,300 --> 00:08:49,200 I ja tebe. 56 00:09:36,800 --> 00:09:38,700 Hvala vam puno. 57 00:09:41,700 --> 00:09:44,500 Zdravo Majk. Dobar dan, gđo Torn... kako je mali? 58 00:09:45,500 --> 00:09:47,400 Odlično je. Da li je moj muž tu? Da gospođo, očekuje vas. 59 00:09:56,200 --> 00:09:59,100 Zdravo Stivene! Zdravo Keti, drago mi je da te vidim. 60 00:10:00,100 --> 00:10:02,900 Žurim, a Robert će ti saopštiti vesti. 61 00:10:04,900 --> 00:10:05,800 Koje dobre vesti? 62 00:10:07,100 --> 00:10:09,000 Kako tvoji časovi Italijanskog? 63 00:10:14,800 --> 00:10:18,700 Odlično si ga naučila. 64 00:10:18,700 --> 00:10:20,600 Ma da, tek sam na prvom kursu. 65 00:10:23,500 --> 00:10:27,400 Dobra vest je da će ti jezik možda koristiti. 66 00:10:28,400 --> 00:10:29,300 Za šta? 67 00:10:30,300 --> 00:10:32,200 Stiven je imenovan za ambasadora u V. Britaniji. 68 00:10:35,100 --> 00:10:37,000 To je divno! 69 00:10:38,000 --> 00:10:40,900 Idem sa njim, Kejt, biću njegov zamenik. 70 00:10:42,900 --> 00:10:45,800 O bože, Roberte! London! 71 00:10:46,800 --> 00:10:48,700 To je divno! 72 00:10:48,700 --> 00:10:49,600 Nisam mogao da dočekam da ti kažem. 73 00:10:51,600 --> 00:10:53,500 Biće nam dobro, Kejt. 74 00:11:19,300 --> 00:11:21,300 Šta se tamo događa? 75 00:11:22,300 --> 00:11:24,200 Saobraćaj! 76 00:13:04,600 --> 00:13:07,400 Pa .. da li ti se sviđa? 77 00:13:12,300 --> 00:13:15,200 Veliko je. Baš toliko veliko? 78 00:13:17,100 --> 00:13:20,000 Veliko veliko. 79 00:13:21,000 --> 00:13:23,900 Podseća me na Stivenovu kuću u Italiji. 80 00:13:29,700 --> 00:13:32,600 Šta to znači? 81 00:13:37,800 --> 00:13:39,600 Ništa! 82 00:13:40,600 --> 00:13:42,500 Mislila sam da će ti se svideti! 83 00:13:47,400 --> 00:13:48,300 Izvini! 84 00:13:49,400 --> 00:13:52,200 Ponekad se osećam kao da nisam dorastao Stivenu.. 85 00:13:56,100 --> 00:13:59,000 Ovaj posao si dobio jer si ga zaslužio. 86 00:14:01,900 --> 00:14:04,800 Trebao sam da dobijem posao u Viskonsinu. 87 00:14:06,900 --> 00:14:09,700 2 senatora i predsednikova sestra su hteli taj posao... 88 00:14:09,700 --> 00:14:11,600 ali on ga je dao tebi! 89 00:14:12,700 --> 00:14:16,400 Šta ti to govori? Da te volim! 90 00:14:24,200 --> 00:14:27,100 Znači prihvatamo ga? Imam li izbora? -Ne! 91 00:14:28,100 --> 00:14:29,100 Nisam ni mislio da imam... 92 00:14:33,900 --> 00:14:38,100 Baš je veliko! Pa malo jeste.. 93 00:14:41,000 --> 00:14:44,500 - 2 godine kasnije - 94 00:15:07,000 --> 00:15:10,800 Halo? Halo? 95 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 Demijene! 96 00:15:24,400 --> 00:15:25,400 Demijene! 97 00:15:52,500 --> 00:15:54,400 Buuuu! 98 00:15:59,300 --> 00:16:01,300 Nikad više nemoj to da radiš! 99 00:16:03,300 --> 00:16:05,200 Uplašio sam te mama? 100 00:16:05,200 --> 00:16:08,000 Nisam hteo. 101 00:16:12,000 --> 00:16:14,700 Znam, žao mi je... 102 00:16:15,900 --> 00:16:17,700 brinula sam za tebe. 103 00:17:11,100 --> 00:17:12,400 Izvinite odmah se vraćam. 104 00:17:15,400 --> 00:17:19,100 Ja ću ga uzeti... Hvala. 105 00:18:09,300 --> 00:18:16,500 Pogledaj me, Demijene, ovo je za tebe! 106 00:18:18,100 --> 00:18:20,300 Samo za tebe! 107 00:18:55,800 --> 00:18:58,200 U redu je. 108 00:19:38,400 --> 00:19:42,400 Jeste pročitali novine, g.Torn? Ne, nisam... 109 00:19:43,100 --> 00:19:44,500 Da li je tačno za samoubistvo? 110 00:19:57,700 --> 00:19:59,500 U redu je. 111 00:20:08,000 --> 00:20:09,900 Mnogo mi je žao. 112 00:20:10,900 --> 00:20:12,800 Pošaljite mi račun, platiću. 113 00:20:13,800 --> 00:20:17,600 Da, sigurno hoćete. 114 00:20:25,400 --> 00:20:28,600 Roberte, jesi u redu? Da... 115 00:20:29,300 --> 00:20:32,100 Znam da ti je teško što se to desilo. 116 00:20:33,100 --> 00:20:36,000 Da...proćiće. 117 00:20:41,800 --> 00:20:45,100 Izvinite, otac Brendon vas čeka na recepciji. 118 00:20:45,200 --> 00:20:48,600 -Ko? Otac Brendon, sveštenik iz Rima. 119 00:20:53,500 --> 00:20:58,300 Šta je rekao? Zvao je nekoliko puta juče i rekao da je hitno. 120 00:21:00,300 --> 00:21:04,100 Hoćeš li da ja vidim? Ne... 121 00:21:05,100 --> 00:21:06,000 Ja ću... 122 00:21:13,500 --> 00:21:15,400 Oče Brendone.. Robert Torn. 123 00:21:19,200 --> 00:21:20,700 Šta mogu da uradim za vas? 124 00:21:22,700 --> 00:21:24,500 Nemamo puno vremena, gospodine Torn... 125 00:21:26,500 --> 00:21:30,300 Za šta? Morate Hrista prihvatiti za spasitelja. 126 00:21:32,300 --> 00:21:35,200 Prihvatite ga i tražite oprost. 127 00:21:36,200 --> 00:21:40,100 Morate uzeti Pričest. -Popiti krv i jesti njegovo Telo. 128 00:21:40,100 --> 00:21:44,800 Jedino ako je On u vama moći ćete da pobedite đavoljeg sina. 129 00:21:45,800 --> 00:21:47,800 Izvinite oče, ja... 130 00:21:47,800 --> 00:21:52,600 Prihvatite odgovornost, g.Torn pustili ste ga da to uradi. 131 00:21:55,500 --> 00:21:58,400 Mislim da ste pogrešili oče. 132 00:21:58,400 --> 00:22:00,300 Već je jednom ubio. Ubiće ponovo! 133 00:22:01,300 --> 00:22:03,200 Ubijaće sve dok ono što je vaše ne postane njegovo. 134 00:22:04,200 --> 00:22:07,100 Izvinite oče, ali moram da radim... 135 00:22:10,100 --> 00:22:11,900 Bio sam u bolnici, g. Torn 136 00:22:13,900 --> 00:22:15,800 one noći kad vam se rodio sin 137 00:22:29,400 --> 00:22:33,200 Bio sam prisutan na porođaju. 138 00:22:35,200 --> 00:22:38,000 Bio sam svedok sam rođenja... 139 00:22:40,100 --> 00:22:43,900 I molim vas gospodine Torn. Šta hoćete? 140 00:22:45,900 --> 00:22:47,800 Želim da vas spasim g. Torn 141 00:22:48,800 --> 00:22:50,700 da bi mene Hrist spasio.., 142 00:22:51,700 --> 00:22:53,500 od večnog prokletstva... 143 00:22:54,500 --> 00:22:56,500 Šta znate o mom sinu? 144 00:22:56,500 --> 00:22:57,400 Sve! 145 00:23:00,400 --> 00:23:03,300 Video sam mu majku... 146 00:23:04,300 --> 00:23:07,100 Videli ste moju ženu. Ne nego njegovu majku! 147 00:23:08,100 --> 00:23:13,000 Mislili ste na moju ženu. Ne nego na njegovu majku... 148 00:23:13,300 --> 00:23:16,200 Bilo je dosta... Njegova majka bila je šakal! 149 00:23:19,100 --> 00:23:21,000 Jeli sve u redu? 150 00:23:24,000 --> 00:23:27,700 Da, molim vas otpratite gospodina iz zgrade. 151 00:23:28,800 --> 00:23:32,600 Prihvatajte Hrista svaki dan. 152 00:24:03,800 --> 00:24:06,600 Kako napreduje potražnja za dadiljom? -Nikako! 153 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 Nijedna ti se ne sviđa? Ne baš. 154 00:24:10,600 --> 00:24:12,500 Možda nam nije ni potrebna. 155 00:24:13,500 --> 00:24:14,400 Šta to znači? 156 00:24:14,400 --> 00:24:16,300 Ništa, samo kažem da nam možda nije potrebna.. 157 00:24:17,300 --> 00:24:20,200 Ti ne radiš, imaš vremena. Pokušavam da čuvam dete. 158 00:24:21,200 --> 00:24:24,100 Sa njim sam svaki dan, svaki minut. 159 00:24:25,100 --> 00:24:29,000 Sve što kažem je da nam dadilja nije potrebna 160 00:24:29,000 --> 00:24:30,900 ti i Demijen ćete imati priliku da se vežete. 161 00:24:31,900 --> 00:24:35,700 Demijen i ja se ne vezujemo. Nisam to hteo da kažem. 162 00:24:44,400 --> 00:24:46,300 Možemo li iz početka? 163 00:24:47,300 --> 00:24:49,200 Žao mi je, imala si loš dan, 164 00:24:52,100 --> 00:24:54,000 a ni moj nije bio dobar 165 00:24:56,000 --> 00:24:57,900 ali sredićemo se. 166 00:25:02,500 --> 00:25:05,400 Dođi.. 167 00:25:17,000 --> 00:25:19,800 ima nešto što... Izvinite! 168 00:25:22,000 --> 00:25:25,800 Da gospođo Gordon? Gospođa Bejlok je ovde. 169 00:25:27,400 --> 00:25:29,300 Mislila sam da sam završila za danas. 170 00:25:30,400 --> 00:25:32,300 Da je pustim? Da, molim vas. 171 00:25:33,900 --> 00:25:35,800 Dobar dan gospodine Torn! 172 00:25:36,900 --> 00:25:39,300 Zdravo. -Drago mi je da sam vas upoznala. 173 00:25:39,300 --> 00:25:41,200 Ovo je moja žena Kejti. -Zdravo! 174 00:25:41,200 --> 00:25:43,100 Molim vas sedite. Hvala vam. 175 00:25:49,500 --> 00:25:53,300 Kako sam shvatila za vas je ovo teško vreme 176 00:25:53,900 --> 00:25:56,700 iskreno mi je žao zbog vašeg gubitka. 177 00:25:59,300 --> 00:26:04,100 Ponekad mlade devojke koje su daleko od porodica... 178 00:26:04,300 --> 00:26:06,200 posao im zna biti težak. 179 00:26:08,600 --> 00:26:12,300 Ali za mene je briga o deci prava radost. 180 00:26:12,300 --> 00:26:16,100 Stvarno sam srećna jer volim svoj posao. 181 00:26:18,200 --> 00:26:20,100 Mislim da nisam dobila vaše preporuke. 182 00:26:23,100 --> 00:26:25,000 Agencije ponekad zaboravljaju 183 00:26:28,000 --> 00:26:29,800 ovo im nije prvi put da ne pošalju. 184 00:26:30,500 --> 00:26:32,100 Evo ga! Sa sobom uvek nosim kopiju. 185 00:26:32,100 --> 00:26:36,000 Decu čuvam više od 40 godina, gospođo Torn. 186 00:26:36,500 --> 00:26:38,400 Majci sam pomagala da čuva moju braću i sestre. 187 00:26:39,800 --> 00:26:42,600 Bila sam najstarija pa mi je to ostalo u krvi. 188 00:26:44,300 --> 00:26:47,100 Nemam dece i nikada to ne zaboravljam 189 00:26:47,100 --> 00:26:50,500 ali sam spremna da porodici pomognem... 190 00:26:50,500 --> 00:26:53,400 preuzimam vaše odgovornosti kada niste kod kuće. 191 00:26:56,100 --> 00:26:58,000 Mogu li videti dečaka? 192 00:27:07,800 --> 00:27:08,700 Prelep je! 193 00:27:16,000 --> 00:27:16,900 Odmah se vraćam. 194 00:27:27,900 --> 00:27:28,800 Zdravo Demijene! 195 00:27:29,800 --> 00:27:31,700 Ja sam gđa Bejlok.. 196 00:27:35,400 --> 00:27:38,200 Ne plaši se, ovde sam da te zaštitim. 197 00:28:51,300 --> 00:28:54,200 Kejt! Dolazim! 198 00:29:01,500 --> 00:29:04,300 Gospođo Bejlok! 199 00:29:05,700 --> 00:29:09,200 Gde je Demijen? Rekla sam vam da ga spremite. 200 00:29:09,200 --> 00:29:12,000 Mislim da mu nije dobro. 201 00:29:13,300 --> 00:29:17,500 Do malopre je bio dobro. Brinula sam za njega, 202 00:29:17,500 --> 00:29:18,900 prošle noći nije spavao dobro. 203 00:29:19,400 --> 00:29:21,200 Mislim da mu nije dobro. 204 00:29:23,100 --> 00:29:26,900 A pošto to dugo traje mislim da nije dobro da ide. 205 00:29:29,200 --> 00:29:32,900 Gospođo Bejlok spremite mi sina za 5 minuta. 206 00:29:56,300 --> 00:29:57,200 Šta nije u redu dušo? 207 00:30:01,100 --> 00:30:03,000 To je samo crkva! 208 00:30:10,500 --> 00:30:12,400 Roberte! 209 00:30:13,100 --> 00:30:14,100 Jesi dobro Demijene? 210 00:30:20,900 --> 00:30:22,800 Da nije bolestan? 211 00:30:24,900 --> 00:30:26,800 Demijene šta ti je? 212 00:30:36,100 --> 00:30:37,000 Demijene prestani! 213 00:30:49,600 --> 00:30:51,500 Nastavi da voziš! Vozi! 214 00:31:05,000 --> 00:31:07,800 Vozite kući! 215 00:31:31,100 --> 00:31:32,000 Možda bi mogli da pozovemo lekara. 216 00:31:33,600 --> 00:31:35,500 Nije tako strašno. 217 00:31:36,700 --> 00:31:38,500 Mislila sam za Demijena. 218 00:31:39,400 --> 00:31:40,300 On je u redu Kejt. 219 00:31:42,800 --> 00:31:44,700 Nikada ranije nije bio bolestan. 220 00:31:46,500 --> 00:31:48,300 Znam... 221 00:31:49,300 --> 00:31:50,200 baš je to čudno, zar ne? 222 00:31:51,700 --> 00:31:53,600 To što je bio zdrav? 223 00:31:55,900 --> 00:31:58,700 To je malo neobično, Roberte! 224 00:32:00,800 --> 00:32:05,500 Drugoj deci curi nos, dobiju grip, 225 00:32:06,300 --> 00:32:13,200 ali Demijen nikad. Nijednom. 226 00:32:15,600 --> 00:32:19,000 Ne umišljam ja to. 227 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 On je čudan. 228 00:32:25,200 --> 00:32:27,100 Šta? 229 00:32:28,600 --> 00:32:30,500 Drugačiji je. 230 00:32:31,300 --> 00:32:32,200 On je drugačiji. 231 00:32:35,600 --> 00:32:37,400 Zašto tako misliš? 232 00:32:42,800 --> 00:32:44,700 On je samo mali dečak Kejt. 233 00:32:46,200 --> 00:32:47,100 Uplašio se, to je sve. 234 00:32:53,000 --> 00:32:53,900 Idem u krevet. 235 00:34:39,500 --> 00:34:43,300 Ućuti! Ovo je gospodar kuće! 236 00:34:46,500 --> 00:34:51,400 Gospođo Bejlok šta ovde radi ovaj pas? 237 00:34:51,400 --> 00:34:53,300 Pronašli smo ga napolju. 238 00:34:56,300 --> 00:35:00,100 Ko vam je rekao da ga uvedete? Izvinte g-dine, uplašio vas je 239 00:35:00,400 --> 00:35:03,300 Nije u tome poenta! Biće dobar čuvar gospodine, verujte mi. 240 00:35:12,800 --> 00:35:18,500 Gđo Bejlok, kada nam pas bude potreban sami ćemo ga izabrati! 241 00:35:18,800 --> 00:35:21,700 Demijen ga mnogo voli, gospodine! 242 00:35:27,300 --> 00:35:30,100 Sutra ću da zovem šintere da ga odvedu. 243 00:35:31,100 --> 00:35:33,000 Razumete li? 244 00:35:38,300 --> 00:35:39,200 Laku noć, gospodine Torn! 245 00:36:23,200 --> 00:36:25,800 Kako vam je nova dadilja? Dobro je. 246 00:36:25,900 --> 00:36:28,700 izgleda da sam našla dobru, konačno. 247 00:36:31,400 --> 00:36:36,400 Znam, vas dve ste bile tamo kada je ona devojka sa decom... 248 00:36:39,100 --> 00:36:40,700 nadam se da su dobro. 249 00:36:41,300 --> 00:36:43,600 Da, u redu su, stvarno. 250 00:36:56,800 --> 00:36:58,700 Demijen! 251 00:37:11,300 --> 00:37:16,900 Demijene, šta je bilo? -Druga deca neće da se igraju sa tobom? 252 00:37:21,300 --> 00:37:23,200 Oni se plaše! 253 00:37:37,800 --> 00:37:40,600 Idemo gledati ptice. 254 00:37:41,600 --> 00:37:53,700 Idemo. 255 00:38:25,900 --> 00:38:26,800 Da li je sve u redu? 256 00:38:29,200 --> 00:38:31,100 Jeste. 257 00:38:44,700 --> 00:38:47,600 Kako je Demijen? 258 00:38:51,200 --> 00:38:52,100 Šta nije u redu? 259 00:38:57,800 --> 00:38:59,600 Nešto ti se desilo danas? 260 00:39:08,700 --> 00:39:10,600 Išli smo u zoološki vrt. 261 00:39:12,400 --> 00:39:14,300 sa drugom decom. 262 00:39:18,200 --> 00:39:26,200 Nešto nije u redu s Demijenom. Tako je nekako daleko. 263 00:39:31,800 --> 00:39:33,700 Nešto nije u redu. 264 00:39:38,500 --> 00:39:42,700 Mora da sam užasna osoba kad mislim tako nešto. 265 00:39:49,500 --> 00:39:52,300 Moram sa nekim da pričam! U redu... 266 00:40:02,500 --> 00:40:04,400 Šta ja mogu da uradim? 267 00:40:09,300 --> 00:40:11,300 Moram sa nekim da pričam! 268 00:40:58,400 --> 00:41:01,500 Sutra gospodine Torn, u jedan sat u parku pored mosta. 269 00:41:03,000 --> 00:41:05,700 Dajte mi samo 5 minuta i više me nećete videti. 270 00:41:06,000 --> 00:41:10,100 Vaša žena je u opasnosti. Umreće ako ne dođete. 271 00:43:28,500 --> 00:43:29,900 Demijene! 272 00:43:31,000 --> 00:43:32,900 Da li si dobro? 273 00:44:42,100 --> 00:44:45,000 U redu, imate 5 minuta! 274 00:44:45,000 --> 00:44:47,200 A sada mi recite zašto ste me zvali? 275 00:44:47,200 --> 00:44:51,100 Kad se Jevreji vrate na Sion i kometa pokida nebo i kad 276 00:44:51,100 --> 00:44:55,600 Sveta Rimska imperija ustane tada ti i ja moramo umreti. 277 00:44:56,800 --> 00:44:59,200 Iz večnog mora on ustaje... 278 00:44:59,200 --> 00:45:01,200 skupljajući svoju armiju na obali... 279 00:45:01,200 --> 00:45:04,500 okrećući čoveka protiv brata svoga... 280 00:45:04,500 --> 00:45:06,400 sve dok više ne bude ni jednoga. 281 00:45:07,100 --> 00:45:09,000 Rekli ste da mi je žena u opasnosti. 282 00:45:09,500 --> 00:45:12,100 Idite u grad Meggido 283 00:45:12,100 --> 00:45:14,000 u drevni grad Jezreel. 284 00:45:14,300 --> 00:45:18,600 Sretnite se sa starcem Bugenhagenom. 285 00:45:18,600 --> 00:45:22,400 Samo vam on može reći na koji način mali mora umreti. 286 00:45:22,600 --> 00:45:25,500 O čemu vi to govorite? 287 00:45:27,400 --> 00:45:29,300 O vašem sinu, gospodine Torn. 288 00:45:30,300 --> 00:45:32,200 Đavoljem sinu. 289 00:45:34,300 --> 00:45:37,100 Došao sam jer ste rekli da mi je žena u opasnosti. 290 00:45:37,900 --> 00:45:39,800 Ona je trudna.. 291 00:45:43,900 --> 00:45:46,600 Pogrešili ste. To je glupost. 292 00:45:47,600 --> 00:45:50,300 On neće dozvoliti da se dete rodi. 293 00:45:50,400 --> 00:45:52,300 Ubiće ga dok je još u stomaku. 294 00:45:53,400 --> 00:45:55,300 Ubiće vam nerođeno dete, a zatim i vašu ženu. 295 00:45:58,700 --> 00:46:02,500 Kad bude siguran da je nasledio sve vaše, tada će, g.Torn, vas ubiti 296 00:46:05,800 --> 00:46:08,100 Dosta je bilo! Morate da verujete, g.Torn! 297 00:46:08,100 --> 00:46:10,900 Morate odmah da delujete ili smo svi gotovi. 298 00:46:11,600 --> 00:46:15,400 Idite tamo gde sam vam rekao pre nego što bude kasno. 299 00:46:19,900 --> 00:46:24,700 Neznam ko ste ni šta želite, sklonite se od moje porodice 300 00:46:24,700 --> 00:46:27,600 Više nikad ne želim da vas vidim! 301 00:46:33,500 --> 00:46:35,400 Videćemo se u paklu, g. Torn! 302 00:46:38,600 --> 00:46:40,500 Provešćemo večnost zajedno! 303 00:48:51,900 --> 00:48:53,800 Možeš li malo da prestaneš? 304 00:48:57,400 --> 00:48:58,300 Demijene! 305 00:49:01,200 --> 00:49:03,100 Gospođo Bejlok! 306 00:49:05,900 --> 00:49:08,700 Šta nije u redu? Ova buka me izluđuje! 307 00:49:12,100 --> 00:49:15,000 Da gospođo? Možete li ga odvesti odavde? 308 00:49:16,400 --> 00:49:20,200 Pa baš je tih. Rekla sam da ga odvedete. 309 00:49:23,800 --> 00:49:24,800 Dođi Demijene! 310 00:49:27,300 --> 00:49:29,200 Mami nije dobro. Idemo da prošetamo. 311 00:49:41,200 --> 00:49:43,400 Kako napreduje terapija? 312 00:49:43,400 --> 00:49:45,300 Vidiš i sam. 313 00:49:46,200 --> 00:49:47,800 Doktor Grin hoće sa tobom da razgovara. 314 00:49:48,000 --> 00:49:50,200 U vezi čega? 315 00:49:58,900 --> 00:49:59,900 Imamo problem Robrete. 316 00:50:01,900 --> 00:50:03,800 Trudna sam. 317 00:50:04,700 --> 00:50:07,000 Šta? 318 00:50:07,000 --> 00:50:08,800 Abortiraću! 319 00:50:13,300 --> 00:50:16,000 Zar ne možemo pričati o ovome? -Ne! 320 00:50:16,800 --> 00:50:19,600 Neću više da imam decu! 321 00:50:19,300 --> 00:50:21,200 Želim da mi ovo izvade. 322 00:51:04,200 --> 00:51:07,000 G. Torn ova seansa je bila Kejtina ideja. 323 00:51:07,000 --> 00:51:08,900 Tako da možete slobodno da govorite. 324 00:51:18,000 --> 00:51:22,500 Kejt je pod pritiskom zbog našeg sina Demijena, 325 00:51:26,000 --> 00:51:31,200 Stvari su se... zakomplikovale. 326 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 Zato valjda i ne želi da ima drugo dete. 327 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Sigurno joj je teško. 328 00:51:40,300 --> 00:51:44,500 Toliko teško da ima sindrom iluzija realnosti. 329 00:51:45,300 --> 00:51:47,200 Kao šta? 330 00:51:50,100 --> 00:51:52,900 Fantazira da vam je sin zao. 331 00:51:55,400 --> 00:51:57,300 Kako to mislite zao? 332 00:51:58,300 --> 00:52:00,200 Zaboravite na to, ona to samo fantazira. 333 00:52:01,600 --> 00:52:04,100 Isto tako fantazira da on nije njen. 334 00:52:04,300 --> 00:52:07,500 To vam je rekla? 335 00:52:07,500 --> 00:52:10,400 To je samo tako u njenoj glavi. 336 00:52:11,700 --> 00:52:16,200 Verujete li u Boga doktore? -Molim? 337 00:52:18,200 --> 00:52:22,300 U Boga da li verujete? 338 00:52:24,300 --> 00:52:28,100 Nije važno u šta ja verujem gospodine Torn. 339 00:52:31,000 --> 00:52:36,300 Ako želite da joj pomognete treba da mislite o abortusu. 340 00:52:36,700 --> 00:52:38,800 Neće to da uradi! 341 00:52:40,600 --> 00:52:44,100 Ovo dete nam je potrebno! 342 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Demijene! 343 00:54:46,500 --> 00:54:51,500 Demijene, molim te, pomozi mi! 344 00:55:11,800 --> 00:55:15,400 Ambasodore Torn! - Kako je? Oporaviće se. 345 00:55:15,700 --> 00:55:19,100 Kontuzija, slomljena nadlaktica i unutrašnje krvarenje. 346 00:55:19,100 --> 00:55:21,900 Unutrašnje krvarenje? To nam je sada najveći problem 347 00:55:22,000 --> 00:55:23,900 Ona je trudna! 348 00:55:24,900 --> 00:55:26,700 Bojim se da nije. 349 00:55:27,900 --> 00:55:31,800 Izgubila je dete? -Da. 350 00:56:03,200 --> 00:56:05,100 Ne dozvoli mu da me ubije! 351 00:56:10,600 --> 00:56:15,400 Šta? Ne dozvoli mu da me ubije! 352 00:57:13,200 --> 00:57:17,000 Halo? -Gospodine Ambasadore, ja sam Kit Dženings. 353 00:57:18,000 --> 00:57:20,800 Ko? -Ja sam fotograf, slomili ste mi kameru. 354 00:57:21,400 --> 00:57:22,300 Kako ste dobili ovaj broj? 355 00:57:22,300 --> 00:57:26,100 Ne, ne prekidajte, ne radi se o kameri već o vama. 356 00:57:26,100 --> 00:57:31,200 O svešteniku Brendonu. Ocu Brendonu. 357 00:57:33,700 --> 00:57:36,100 Viđeni ste sa njim, ono veče kada je ubijen. 358 00:57:38,400 --> 00:57:40,500 Vidite li nešto neobično? 359 00:57:43,300 --> 00:57:45,200 Ne. -Ovde pogledajte! Vidite? 360 00:57:49,600 --> 00:57:53,400 Znam, i ja prvo nisam verovao. 361 00:57:53,600 --> 00:57:55,500 Mislio sam da se radi o greški na filmu ali se opet ponovilo. 362 00:58:00,100 --> 00:58:03,000 Razvio sam film ponovo ali... 363 00:58:03,700 --> 00:58:05,800 Isto se vidi i na digitalno razvijenom filmu. 364 00:58:05,800 --> 00:58:08,600 Ovo je snimljeno drugom kamerom. 365 00:58:18,900 --> 00:58:20,800 A ovde je otac Brendon pogledajte... 366 00:58:25,400 --> 00:58:27,100 A ovo sam slikao 10 dana kasnije. 367 00:58:31,900 --> 00:58:34,900 Ista stvar! Da. 368 00:58:34,900 --> 00:58:38,800 A ovde se vidi jasnije, kako dolazi do tela. 369 00:58:44,800 --> 00:58:47,000 Evo i ovo... 370 00:58:47,000 --> 00:58:48,900 Ostalo je istorija... 371 00:58:51,300 --> 00:58:54,800 Znam... 372 00:58:54,800 --> 00:58:57,700 Ni ja ne razumem. 373 00:58:58,500 --> 00:59:00,400 Počeo sam da istražujem... 374 00:59:03,200 --> 00:59:08,800 Koronarni izveštaj pokazuje da je bolovao od raka. 375 00:59:08,800 --> 00:59:11,600 Bio je na morfijumu. Ubrizgavao ga je sebi 2-3 puta dnevno. 376 00:59:11,900 --> 00:59:13,800 Znao je da umire... Verovatno. 377 00:59:16,100 --> 00:59:20,000 Rekao je da želi da mu Hrist oprosti. 378 00:59:30,400 --> 00:59:33,900 Spolja mu je telo izgledalo sasvim normalno, 379 00:59:34,000 --> 00:59:37,800 osim jedne stvari unutar njegove desne natkolenice. 380 00:59:39,800 --> 00:59:42,700 Šta je to? Tri šestice. 381 00:59:46,500 --> 00:59:49,300 Tetovaža? Ne. 382 00:59:52,200 --> 00:59:55,000 Autopsija je pokazala da je sa tim rođen. 383 01:00:09,700 --> 01:00:11,600 Najbolje tek sledi. 384 01:01:14,500 --> 01:01:15,700 Ovde je živeo? 385 01:01:16,600 --> 01:01:17,800 Da. 386 01:01:20,000 --> 01:01:21,900 Ako se to može zvati životom. 387 01:01:23,400 --> 01:01:25,300 Biblijske stranice, na hiljade njih. 388 01:01:26,200 --> 01:01:28,100 Svaki inč zida je pokriven njima. 389 01:01:30,800 --> 01:01:32,400 I krstovi. 390 01:01:34,100 --> 01:01:36,000 Stotine krstova... 391 01:01:39,100 --> 01:01:40,900 Mislim da je pokušavao nešto da drži ispred. 392 01:01:43,600 --> 01:01:45,400 Verovatno je bio lud. 393 01:01:46,400 --> 01:01:47,400 Da li je? 394 01:01:51,400 --> 01:01:54,200 Prva stvar koju sam našao je njegov dnevnik. 395 01:01:55,400 --> 01:01:58,300 Ali u njemu nema mnogo o njemu, samo o tebi. 396 01:01:58,500 --> 01:02:01,400 Malo je opsesivno. 397 01:02:02,600 --> 01:02:08,700 Kada ste otišli iz kuće, gde ste bili, gde ste jeli, raspored vaših obaveza. 398 01:02:08,700 --> 01:02:10,600 Mogu li da vidim? Naravno. 399 01:02:15,300 --> 01:02:21,000 Poslednje što piše je da ste trebali da se vidite u Biskupovom parku 400 01:02:21,200 --> 01:02:23,100 Istoga dana je umro. 401 01:02:29,100 --> 01:02:31,700 Važne stvari su ovde. 402 01:02:31,900 --> 01:02:34,700 Moramo započeti ovde ako hoćemo ovome da stanemo na kraj. 403 01:02:37,500 --> 01:02:42,700 Ovde je isečak iz nekih astroloških novina o fenomenu... 404 01:02:42,700 --> 01:02:46,900 Kometa promenila oblik u zvezdu, kao Jevrejska zvezda pre 2000g. 405 01:02:49,600 --> 01:02:54,400 Bila je na drugom kraju sveta, na Evropskom tlu, pre 5 godina 406 01:02:55,500 --> 01:02:57,400 6. juna da budem precizan. 407 01:03:07,100 --> 01:03:12,600 Pretpostavljam da se tada Demijen rodio? - Da. 408 01:03:16,900 --> 01:03:20,500 Onda ćete prepoznati druge isečke iz Rimskih novina 409 01:03:20,500 --> 01:03:25,400 koji najavljuju rođenje, isto pre 5 godina, šestog dana, šestog meseca. 410 01:03:32,900 --> 01:03:35,800 Da li se vaš sin rodio u 6 sati ujutru? 411 01:03:39,100 --> 01:03:41,000 Moj sin je mrtav. 412 01:03:42,900 --> 01:03:45,400 Ne znam čije dete podižem. 413 01:03:50,100 --> 01:03:53,000 Ako ne zamerate, pomogao bih vam da pokušate to da saznate. 414 01:03:56,400 --> 01:04:04,000 Ne, to je moj problem. 415 01:04:05,300 --> 01:04:07,200 Ne, molim vas...grešite! 416 01:04:08,500 --> 01:04:11,600 On je i moj problem. 417 01:04:13,400 --> 01:04:17,200 Kada sam došao ovde sa policijom, fotografisao sam. 418 01:04:17,400 --> 01:04:21,700 Pritom sam uhvatio svoj odraz na ovom ogledalu. 419 01:04:22,800 --> 01:04:24,200 Pogledajte. 420 01:04:29,500 --> 01:04:32,300 Neobična pojava, zar ne? 421 01:04:44,800 --> 01:04:47,000 Idemo...pokupi stvari. 422 01:04:51,400 --> 01:04:53,600 Vraćam se čim budem mogao. 423 01:04:54,500 --> 01:04:56,600 Izvini ali moram. 424 01:05:05,600 --> 01:05:07,800 Plašim se! 425 01:05:09,300 --> 01:05:11,300 Nemaš se čega plašiti. 426 01:05:16,500 --> 01:05:18,300 Obećavam. 427 01:05:47,800 --> 01:05:49,700 Ovo je prava adresa. 428 01:06:00,900 --> 01:06:03,700 Kaže da je bio požar i da je cela bolnica izgorela. 429 01:06:10,800 --> 01:06:15,700 To je bilo pre 5 godina i mnogo je ljudi poginulo. 430 01:06:38,700 --> 01:06:42,500 Požar je počeo u podrumu gde se drži dokumentacija 431 01:06:42,800 --> 01:06:47,700 gorelo je kao baklja, a stepenište je bilo zatvoreno! 432 01:06:47,700 --> 01:06:50,400 Treći sprat je ličio na pakao! 433 01:06:50,800 --> 01:06:51,700 Treći sprat? 434 01:06:53,200 --> 01:06:55,000 Porodilište. 435 01:06:58,100 --> 01:07:02,100 Bio je jedan sveštenik, visok čovek koji je bio zadužen. 436 01:07:02,100 --> 01:07:03,200 Spileto? Da. 437 01:07:05,800 --> 01:07:07,800 Tako se zove, to je on. Znate li gdje je? 438 01:07:08,600 --> 01:07:11,400 U manastiru. 439 01:07:13,800 --> 01:07:16,300 Subiako. 440 01:07:16,500 --> 01:07:19,000 Subiako. 441 01:07:21,100 --> 01:07:24,300 Hvala vam puno. 442 01:08:02,400 --> 01:08:06,500 Nisam našao onu pesmu što si rekao ali znam odakle je. 443 01:08:06,500 --> 01:08:10,300 Prorok je uzet iz biblije. Danijelove knjige iz Otkrovenja 444 01:08:11,600 --> 01:08:16,900 Kaže da će Antihrist doći kada se Jevreji vrate u Izrael. 445 01:08:16,900 --> 01:08:18,800 To je pesma. 446 01:08:20,200 --> 01:08:25,000 Kada se Jevreji vrate u Sion i nešto o kometi... 447 01:08:29,500 --> 01:08:32,500 velika zvezda koja gori kao baklja, pada sa neba... 448 01:08:32,900 --> 01:08:37,500 Ovo su znakovi rasta Rimske imperije kao i rođenja Antihrista. 449 01:08:38,500 --> 01:08:40,500 Koliko znamo, Jevreji su se vratili na Sion. 450 01:08:41,400 --> 01:08:45,200 Videli smo dokaz komete. 451 01:08:46,500 --> 01:08:48,400 A uzdizanje rimske imperije? 452 01:08:49,800 --> 01:08:51,800 Rimski sporazum. 453 01:08:53,400 --> 01:08:55,300 Evropska unija. 454 01:08:58,800 --> 01:09:01,600 Piše u otkrovenju... sedeh na obali i videh zver što ustaje. 455 01:09:11,200 --> 01:09:14,000 More u ovom kontekstu aludira na politiku 456 01:09:14,000 --> 01:09:17,800 More je povezano sa konfliktom, terorom, revolucijom. 457 01:09:20,000 --> 01:09:28,400 Politika... To znači da će Antihrist doći iz sveta politike 458 01:09:29,500 --> 01:09:31,800 zato su tebe izabrali Roberte. 459 01:10:27,800 --> 01:10:28,800 Oče Spileto.. 460 01:10:32,800 --> 01:10:34,700 Zovem se Robert Torn. 461 01:10:35,400 --> 01:10:38,300 Sreli smo se u Rimu, sećate li se? 462 01:10:50,700 --> 01:10:51,700 Bilo je dete... 463 01:11:10,500 --> 01:11:12,400 Želim da znam odakle je. 464 01:11:17,000 --> 01:11:18,900 Ne može da govori. 465 01:11:18,900 --> 01:11:20,800 Rekli ste da ste mu znali majku? 466 01:11:22,000 --> 01:11:24,900 Gde je ona sada? - Molim vas gospodine. 467 01:11:25,000 --> 01:11:26,000 Gde je ona? 468 01:11:29,300 --> 01:11:33,100 Priznali ste im... 469 01:11:33,200 --> 01:11:35,100 sada meni priznajte 470 01:11:38,200 --> 01:11:40,100 gde je ona sada? 471 01:12:46,600 --> 01:12:47,600 Cervet? 472 01:12:50,400 --> 01:12:53,300 Šta to znači? Cervetri... 473 01:12:54,500 --> 01:12:56,400 To je staro groblje iz vremena Etruraca. 474 01:12:58,100 --> 01:13:00,000 Kripta Svetog Angela. 475 01:13:00,500 --> 01:13:03,400 Gde je to mesto? 476 01:13:11,300 --> 01:13:13,200 Otprilke 50km severno od Rima. 477 01:15:19,900 --> 01:15:22,600 Roberte! -Molim? 478 01:15:29,000 --> 01:15:32,900 Pogledaj datume, 6. jun, pre pet godina. 479 01:15:44,400 --> 01:15:46,300 Maria Denici Sentoia 480 01:15:51,200 --> 01:15:52,900 To mu je majka. 481 01:15:55,900 --> 01:15:57,700 A šta ako nije ona? 482 01:16:00,000 --> 01:16:01,800 Pomozi mi. 483 01:16:08,700 --> 01:16:10,600 Pokušaj da oslobodiš te ivice. 484 01:16:51,700 --> 01:16:52,800 Šta je ovo? 485 01:16:55,500 --> 01:17:00,200 Sveštenik... 486 01:17:00,300 --> 01:17:06,400 Rekao je da mu je majka bila... -Bila šta? 487 01:17:12,100 --> 01:17:14,000 Zašto kopaš, nema ničega tamo! 488 01:17:14,200 --> 01:17:16,200 A šta ako ima? 489 01:17:17,000 --> 01:17:19,500 Možda je on negde živ! 490 01:17:20,200 --> 01:17:23,100 Ko? -Moj sin! 491 01:17:39,300 --> 01:17:41,200 Ubili su ga! 492 01:17:46,300 --> 01:17:50,200 Odvojili su ga od nje i ubili su ga! 493 01:19:28,100 --> 01:19:31,900 Izvinite ja sam dadilja. 494 01:19:31,900 --> 01:19:35,600 Došli smo da je vidimo. -Baš sam joj dala lekove. 495 01:19:36,200 --> 01:19:39,000 Razumem, mogu li da je vidim samo na trenutak? 496 01:19:39,000 --> 01:19:40,900 Žao mi je ali ne možete. 497 01:19:44,100 --> 01:19:48,900 Sin želi da je vidi, ako je ne vidi, biće tužan. 498 01:19:49,300 --> 01:19:52,200 Obećala sam mu. 499 01:19:52,200 --> 01:19:56,100 Bolje da je ne vidi ovakvu. 500 01:19:56,100 --> 01:19:59,000 U redu ostaviću ga ovde. 501 01:20:33,400 --> 01:20:34,700 Zdravo! 502 01:20:35,300 --> 01:20:36,900 To sam samo ja 503 01:20:37,600 --> 01:20:39,600 ne plaši se. 504 01:20:43,700 --> 01:20:46,800 Moram da nađem nešto što je zapisao otac Brendon. 505 01:20:50,600 --> 01:20:52,800 Možda ima neke mape. 506 01:20:53,200 --> 01:20:54,700 Hajde javi se na telefon. 507 01:22:09,500 --> 01:22:11,400 Uskoro će biti gotovo. 508 01:23:08,100 --> 01:23:10,000 Idemo dušo...sve je gotovo, 509 01:23:20,600 --> 01:23:23,700 Tome slušaj... pokušavam da... 510 01:23:24,100 --> 01:23:27,400 Jesi li sa Kejt? 511 01:24:46,800 --> 01:24:48,800 Šta ti se desilo? 512 01:24:50,400 --> 01:24:53,900 Zaspao si? -Da 513 01:24:55,500 --> 01:24:58,200 Hoćeš da te držim budnog? 514 01:24:59,500 --> 01:25:02,300 Saznao sam o gradu Meggidu 515 01:25:02,300 --> 01:25:06,200 Izveden je iz reči "Armagedon", kraj sveta... 516 01:25:06,200 --> 01:25:10,400 to je ispod zemlje, južno od Jerusalima. 517 01:25:12,700 --> 01:25:15,600 Tamo su iskopavanja koja vrši neki Američki univerzitet. 518 01:25:16,600 --> 01:25:18,500 Ne sećaš se njegovog imena? 519 01:25:22,100 --> 01:25:24,600 To je Bugenhagen? Bugenhagen? 520 01:25:27,300 --> 01:25:29,100 Tako se zove. 521 01:25:30,800 --> 01:25:32,700 Sećam se i pesme. 522 01:25:36,900 --> 01:25:39,300 Kada se Jevreji vrate na Sion 523 01:25:40,100 --> 01:25:42,300 i kometa zapara nebo... 524 01:25:43,900 --> 01:25:48,200 uzdigne se Sveta Rimska Imperija, tada ti i ja moramo umreti... 525 01:25:50,100 --> 01:25:54,800 Iz večnog mora on ustaje skupljajući svoje čete na obe obale... 526 01:25:56,400 --> 01:26:03,100 okrećući čoveka protiv svog brata, dok ne ostane ni jednoga. 527 01:26:08,600 --> 01:26:11,500 Kejt je mrtva! 528 01:26:17,100 --> 01:26:20,900 Želim da Demijen umre! 529 01:27:59,400 --> 01:28:04,800 Bugenhagen? Da li je to otac Brendon? 530 01:28:06,100 --> 01:28:08,100 Da li je mrtav? 531 01:28:08,900 --> 01:28:10,300 Da. 532 01:28:11,300 --> 01:28:13,200 Onda imamo posla, dođite? 533 01:28:31,900 --> 01:28:35,700 Ovo mora biti učinjeno na svetom mestu. U crkvi. 534 01:28:35,900 --> 01:28:37,700 Krv mu se mora razliti po Božjem oltaru. 535 01:28:40,900 --> 01:28:44,900 Svaki nož mora biti zaboden na pravo mesto, 536 01:28:45,800 --> 01:28:48,600 a onda se mora namestiti tako da formira oblik krsta. 537 01:28:49,800 --> 01:28:51,700 Ovaj prvi nož je najvažniji. 538 01:28:54,400 --> 01:28:58,200 On gasi fizički život i formira središte krsta. 539 01:28:59,000 --> 01:29:00,900 Sledeći noževi gase duhovni život 540 01:29:01,100 --> 01:29:03,200 i trebali bi da zrače spolja. 541 01:29:06,300 --> 01:29:09,200 Ovde pričamo o detetu koje sam podigao kao svoje. 542 01:29:09,600 --> 01:29:12,200 On nije dete! On je zver nad zverima! 543 01:29:12,200 --> 01:29:14,000 Nemojte to da zaboravite! 544 01:29:14,100 --> 01:29:16,500 A šta ako grešite? Ja ne grešim! 545 01:29:17,200 --> 01:29:18,100 A šta ako nije? 546 01:29:21,000 --> 01:29:24,700 On nosi beleg 547 01:29:24,700 --> 01:29:27,500 tri šestice. 548 01:29:27,500 --> 01:29:31,300 To, kaže Biblija, imaju svi Sotonini apostoli 549 01:29:33,600 --> 01:29:35,500 Ne, on to nema! Mora da ima! 550 01:29:36,400 --> 01:29:40,200 Kupao sam ga, znam mu svaki deo tela. 551 01:29:41,700 --> 01:29:42,600 Nema beleg. 552 01:29:45,600 --> 01:29:48,500 Ako nije vidljiv na telu, biće pod kosom. 553 01:29:48,600 --> 01:29:51,500 Ošišajte ga i videćete. 554 01:29:52,600 --> 01:29:54,200 Šta je sa dadiljom? 555 01:29:55,500 --> 01:29:58,300 Ona je apostol pakla. Pre će umreti nego što će to dozvoliti! 556 01:30:13,200 --> 01:30:14,100 Ovo je ludo! 557 01:30:14,800 --> 01:30:16,600 Svi ste ludi! 558 01:30:18,100 --> 01:30:19,000 Moraš to da uradiš! 559 01:30:38,600 --> 01:30:40,400 Stani! 560 01:30:43,700 --> 01:30:45,800 Ne možeš tako da odeš od ovoga! 561 01:30:46,600 --> 01:30:49,300 Šta si mislio da će da kaže? 562 01:30:50,100 --> 01:30:52,100 On je ludi pijanac! 563 01:30:57,700 --> 01:30:59,600 A šta je sa mnom, sa mojim fotografijama? 564 01:31:00,600 --> 01:31:02,400 Šta sa znakom? 565 01:31:06,400 --> 01:31:10,200 Slušaj sebe, ne znaš šta govoriš! 566 01:31:13,800 --> 01:31:15,700 Tražiš od mene da izbodem dete! 567 01:31:16,800 --> 01:31:18,800 Malo dete! 568 01:31:19,800 --> 01:31:21,800 Zar ne vidiš da je to ludo? 569 01:31:23,700 --> 01:31:27,800 Ne postoji đavo ni bog, postoji samo ovde i sada! 570 01:31:30,700 --> 01:31:33,500 Tako nešto ne bih nikome uradio, naročito ne svom sinu! 571 01:31:36,700 --> 01:31:38,800 Ako ti nećeš ja hoću! 572 01:39:04,200 --> 01:39:07,700 Ne! 573 01:39:15,500 --> 01:39:20,300 Oče koji si na nebesima neka se sveti ime tvoje 574 01:39:22,000 --> 01:39:26,400 neka dođe carstvo tvoje na zemlji kao i na nebu 575 01:39:27,800 --> 01:39:30,800 kruh nasušni daj nam danas i oprosti nam 576 01:39:31,700 --> 01:39:34,200 dugove naše kao što mi opraštamo dužnicima svojim 577 01:39:34,800 --> 01:39:38,300 i ne uvedi nas u iskušenje. -Molim te tata nemoj! 578 01:39:40,300 --> 01:39:43,700 Stani! 579 01:41:05,700 --> 01:41:09,800 Gospodine predsedniče, 580 01:41:32,400 --> 01:41:33,900 Subtitle repack: RaInMaN