1 00:00:56,708 --> 00:00:59,321 Riko je zakačio nešto. 2 00:00:59,401 --> 00:01:01,338 Samo polako, Riko. 3 00:01:01,418 --> 00:01:04,645 Zapamti, začini se više tebe plaše nego ti njih. 4 00:01:05,923 --> 00:01:08,150 Uhvatio sam ga. Da! 5 00:01:08,230 --> 00:01:09,960 Seckani luk. 6 00:01:11,779 --> 00:01:12,672 Luk, Skiperu? 7 00:01:12,752 --> 00:01:13,918 Ne, hvala. 8 00:01:13,998 --> 00:01:15,582 Lovim kapitalca. 9 00:01:15,662 --> 00:01:18,008 Nedostižni kiseli kupus. 10 00:01:20,360 --> 00:01:22,686 Zdarvo, kupusu. 11 00:01:24,737 --> 00:01:26,313 Opa, krupak momak. 12 00:01:28,219 --> 00:01:28,934 Skiperu! 13 00:01:34,612 --> 00:01:37,997 Ovu bitku si dobio, kupusu. 14 00:01:38,077 --> 00:01:38,944 Da li si povređen? 15 00:01:39,024 --> 00:01:40,691 Ne budu naivan, Redove. 16 00:01:40,771 --> 00:01:43,999 Ne bih bio ovde gde sam danas da ne znam kako treba da padnem. 17 00:01:44,079 --> 00:01:47,328 Pa, to je bio srećan dog... Slomljena, slomljena, slomljena! 18 00:01:49,507 --> 00:01:52,549 Šta? Ovo? Ovo je samo uganuće. 19 00:01:52,629 --> 00:01:56,793 Skiperu, mislim da to nije samo... uganuće. 20 00:01:56,873 --> 00:01:58,689 Moraškod doktora. 21 00:01:58,769 --> 00:02:02,290 Doktora? Tog demona sa iglom? 22 00:02:02,370 --> 00:02:03,966 Neka, hvala. 23 00:02:04,530 --> 00:02:06,021 Ali Skiperu, pogledaj je. 24 00:02:06,101 --> 00:02:08,235 Krila se ne savijaju tako. 25 00:02:08,438 --> 00:02:10,254 Možda mi je ruka gibka. 26 00:02:12,662 --> 00:02:13,940 To ima smisla. 27 00:02:14,020 --> 00:02:16,939 Super. Onda nećemo morati da propustimo našu partiju odbojke. 28 00:02:18,712 --> 00:02:20,326 Ide ka tebi, Skiperu. 29 00:02:23,013 --> 00:02:24,072 Da li si dobro, Skiperu? 30 00:02:24,152 --> 00:02:25,624 Gibka. 31 00:02:25,704 --> 00:02:28,929 Super. Onda nećemo morati da propustimo šampionat u obaranju ruke. 32 00:02:32,987 --> 00:02:35,271 Ura za mene! 33 00:02:35,986 --> 00:02:38,463 Za boga... To čak i nije bila ruka. 34 00:02:38,543 --> 00:02:41,939 Skiperu, zar nije tvoje gibko krilo malo oteklo? 35 00:02:42,941 --> 00:02:43,938 Nije to ništa. 36 00:02:44,422 --> 00:02:47,669 Super. Onda nećemo morati da propustimo "baci kosku" vežbu. 37 00:02:49,803 --> 00:02:50,507 Da. 38 00:02:55,552 --> 00:02:57,263 Eto zbog toga nam treba vežba. 39 00:02:57,933 --> 00:02:59,873 Pogledaj svoje krilo. 40 00:02:59,953 --> 00:03:01,215 Koliko dugo... 41 00:03:02,255 --> 00:03:04,654 Mora da je zaraženo. 42 00:03:05,121 --> 00:03:06,717 Zaraženo? 43 00:03:08,863 --> 00:03:10,423 Pa, definitivno je slomljeno. 44 00:03:16,318 --> 00:03:17,923 Ali ne brini, mališa. 45 00:03:18,003 --> 00:03:20,446 Znam da ne volišvelike strašne igle. 46 00:03:20,604 --> 00:03:22,827 Ovog puta ćemo koristiti mast. 47 00:03:22,985 --> 00:03:26,988 O da, samo pokušaj nešto i ja ću tebe namazati... 48 00:03:30,734 --> 00:03:33,477 Primenio sam snažan mišićni lek da ublaži bol. 49 00:03:33,672 --> 00:03:36,528 A ovaj sterilni zavoj bi trebao da ga udalji od činenja štete. 50 00:03:36,608 --> 00:03:39,232 Pa, sve je u redu? Nekako mi deluje odvratno. 51 00:03:39,312 --> 00:03:41,714 Voleo bih da ga zadržim na nekoliko dana radi posmatranja. 52 00:03:41,794 --> 00:03:43,033 Ali, biće mu dobro. 53 00:03:43,113 --> 00:03:44,127 Jeli tako, momčino? 54 00:04:09,039 --> 00:04:10,221 Oh, doktore. 55 00:04:11,386 --> 00:04:13,335 Da li smo ga operisali na vreme? 56 00:04:13,415 --> 00:04:17,577 Znate dokrore, uvek ima vremena za Ijubav. 57 00:04:28,289 --> 00:04:29,550 U redu, Redove. 58 00:04:29,630 --> 00:04:32,073 Sada nam opiši tačno šta vidiš. 59 00:04:33,463 --> 00:04:34,626 Zid. 60 00:04:35,112 --> 00:04:35,950 Verovatno cigla. 61 00:04:36,778 --> 00:04:38,463 Kratki smo za jednog pingvina. 62 00:04:38,868 --> 00:04:42,079 Kako mislimo da dobijemo informacije o Skiperovom stanju, ako ne možemo -Čekaj! 63 00:04:42,460 --> 00:04:42,954 Slušaj. 64 00:04:43,034 --> 00:04:46,279 Ali doktore, ne možemo samo odustati od njega. 65 00:04:46,359 --> 00:04:49,719 Bojim se da je infekcija otišla predaleko. 66 00:04:49,799 --> 00:04:52,929 Dosegnula je do mozga i uradila je neke stvari. 67 00:04:53,171 --> 00:04:55,014 Užasne stvari. 68 00:04:57,007 --> 00:04:59,662 Prosto ne možemo ništa učiniti. 69 00:05:01,161 --> 00:05:02,131 Zaraza. 70 00:05:02,572 --> 00:05:05,649 Ipak, lepo od njih što su doveli parter kako bi lakše saopštili vesti. 71 00:05:07,352 --> 00:05:09,336 Izvinite. Gotovo je. 72 00:05:21,759 --> 00:05:23,258 Skiper je... preminuo. 73 00:05:23,744 --> 00:05:25,516 Ne moguće je. 74 00:05:26,231 --> 00:05:27,580 Šta da radimo? 75 00:05:27,924 --> 00:05:30,420 Odaćemo mu počast na način na koji bi želeo. 76 00:05:30,500 --> 00:05:32,906 Služeći i dalje kao muškarci. 77 00:05:42,557 --> 00:05:44,506 Zašto? Zašto? 78 00:05:44,735 --> 00:05:46,675 Zašto? 79 00:06:14,518 --> 00:06:16,996 Ne, morašsa više emocija. 80 00:06:17,242 --> 00:06:19,809 Kao kad si razočaran ali ti je takođe stalo. 81 00:06:22,261 --> 00:06:23,681 Da, to je to. 82 00:06:24,757 --> 00:06:26,574 Baškao što je Skiper nekad radio. 83 00:06:28,453 --> 00:06:31,102 Bože. Daj mi lampu. 84 00:06:34,121 --> 00:06:35,364 To je Skiper. 85 00:06:37,375 --> 00:06:38,063 Skiperu? 86 00:06:39,597 --> 00:06:42,102 To nije Skiper. Barem, ne više. 87 00:06:42,666 --> 00:06:43,989 Čuo si doktora. 88 00:06:44,174 --> 00:06:46,863 Infekcija je nešto uradila njegovom mozgu. 89 00:06:47,252 --> 00:06:49,404 Nešto užasno. 90 00:06:49,484 --> 00:06:51,361 Kakve užasne stvari? 91 00:06:54,162 --> 00:06:58,933 Po izgledu rekao bih nešto zombi užasno. 92 00:06:59,013 --> 00:07:00,503 Da li je... opasan? 93 00:07:01,112 --> 00:07:03,951 Možešse kladiti u svoju sočnu moždanu koru da jeste. 94 00:07:04,031 --> 00:07:06,067 Samo se potrudi da izbegneš kontakt očima. 95 00:07:06,147 --> 00:07:07,849 Stavite nešto da zaštitite predeo mozga. 96 00:07:07,929 --> 00:07:10,193 I polako se krećite. 97 00:07:10,273 --> 00:07:11,101 Mozak! 98 00:07:11,506 --> 00:07:13,499 Pokušava da nas sve proždre. 99 00:07:13,579 --> 00:07:14,558 Bežite! 100 00:07:15,316 --> 00:07:16,304 Mozak! 101 00:07:28,552 --> 00:07:29,618 Mislim da smo mu umakli. 102 00:07:29,980 --> 00:07:33,331 Pustite me samo da polako provirim, da se uverim da nema... 103 00:07:47,755 --> 00:07:50,144 Dobro, na osnovu onoga što znam o zombijima, 104 00:07:50,224 --> 00:07:53,585 najsigurnije mesto sa skrivanje je mala mračna prostorija sa jezivim svetlucavim svetlima. 105 00:07:55,295 --> 00:07:57,861 Sve što sam naučio je laž! 106 00:08:03,267 --> 00:08:04,237 Jeli otišao? 107 00:08:04,581 --> 00:08:05,965 Ne vidim ga više... 108 00:08:08,170 --> 00:08:09,150 Šta bi sad to? 109 00:08:09,230 --> 00:08:12,280 Pa, pretpostavljao sam da će iskočiti ni od kuda... 110 00:08:12,360 --> 00:08:14,457 Iza tebe! 111 00:08:16,075 --> 00:08:17,874 Jošjednom sam izgleda pogrešio. 112 00:08:19,602 --> 00:08:21,525 Pa, izgleda da nikad ne možešbiti siguran... 113 00:08:24,250 --> 00:08:26,579 Jede Rikov mozak. 114 00:08:28,455 --> 00:08:29,513 Rikov. 115 00:08:29,937 --> 00:08:34,981 Mislism, da li si ti video tu veliku sočnu knedlu? 116 00:08:35,140 --> 00:08:37,835 To nije naučni mozak sa najvećom ocenom, dušo. 117 00:08:37,915 --> 00:08:38,902 Mozak. 118 00:08:39,952 --> 00:08:42,024 Svaki mozak za sebe. 119 00:08:42,438 --> 00:08:43,532 Mozak. 120 00:08:50,892 --> 00:08:52,630 Postoji li bilo kakav način da mu pognemo? 121 00:08:54,570 --> 00:08:56,351 Jesi li lud, čoveče? 122 00:08:56,643 --> 00:08:59,598 Nije poznat lek za hronični zombizam. 123 00:08:59,844 --> 00:09:01,274 Osim... 124 00:09:01,354 --> 00:09:05,383 Ako uhvatimo zombi Skipera, možemo naći lek. 125 00:09:05,938 --> 00:09:07,058 Kako ćemo to učiniti? 126 00:09:07,138 --> 00:09:11,458 Kroz naporne serije sve viših i viših bolnih testova na svakom delu njegovog tela. 127 00:09:12,429 --> 00:09:15,057 Ali zar ne bi taj bol bio... bolan? 128 00:09:16,212 --> 00:09:18,258 Ne kod zombija. 129 00:09:28,943 --> 00:09:29,623 Dođi \'vamo. 130 00:09:32,269 --> 00:09:33,794 Brzo. Pobeći će nam. 131 00:09:35,638 --> 00:09:36,625 A, da. 132 00:09:36,828 --> 00:09:38,151 Svi u gomilu. 133 00:09:40,124 --> 00:09:42,478 Zapamtite, on ne oseća ništa. 134 00:10:08,215 --> 00:10:10,287 Nema milosti, momci. 135 00:10:10,670 --> 00:10:14,109 Riko, vidi ako možešugasiti svoju svest i osećaj pristojnosti. 136 00:10:34,104 --> 00:10:35,647 Stanite! Stanite! 137 00:10:36,503 --> 00:10:37,808 Zombi može da govori. 138 00:10:37,888 --> 00:10:38,601 Ja... 139 00:10:38,857 --> 00:10:39,475 nisam... 140 00:10:39,872 --> 00:10:40,762 zombi. 141 00:10:40,842 --> 00:10:42,453 Ali... infekcija. 142 00:10:42,533 --> 00:10:43,723 Čuli smo od doktora... 143 00:10:43,803 --> 00:10:45,099 Kome će te verovati? 144 00:10:45,179 --> 00:10:48,626 Nekom jeftinom travaru ili vašem komandantu? 145 00:10:48,706 --> 00:10:50,064 Da li je mouće da je to istina? 146 00:10:50,144 --> 00:10:51,819 Kako možemo biti sigurni? 147 00:10:54,266 --> 00:10:57,512 Riko, motorna testera je tvoj odgovor na sve. 148 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 Ljudi. Prijatelji. 149 00:11:00,448 --> 00:11:02,494 Moja crno-bela braćo. 150 00:11:02,810 --> 00:11:03,735 Pogledajte me. 151 00:11:03,815 --> 00:11:06,196 Sve što imam je slomljeno krilo. 152 00:11:06,276 --> 00:11:09,283 I prilično sam siguran da nije zaraženo. 153 00:11:09,363 --> 00:11:11,672 Zašto si nas onda jurio? 154 00:11:11,940 --> 00:11:14,762 Zato što svrbi kao šmirgla u gaćama. 155 00:11:14,930 --> 00:11:17,725 Riko, ošmirglaj opremu, dva puta. 156 00:11:20,547 --> 00:11:21,411 Sada, Riko. 157 00:11:22,470 --> 00:11:24,083 Dobar pokušaj, zombi. 158 00:11:29,332 --> 00:11:33,521 Dobro, povlačim reč u vezi zaraze slomljenog krila. 159 00:11:33,742 --> 00:11:35,902 Samo, ja vam nisam rekao da nisam bio zombi. 160 00:12:26,983 --> 00:12:29,335 NATJERAN DO KRAJA 161 00:12:37,726 --> 00:12:39,973 Borbena vježba vožnje. 162 00:12:39,974 --> 00:12:43,710 Ovo je mjesto gdje odvajamo odrasle mužjake, 163 00:12:43,783 --> 00:12:45,575 od tek izleglih. 164 00:13:01,553 --> 00:13:03,432 Vojniče, šta je to bilo? 165 00:13:03,433 --> 00:13:05,426 Samo sam pratio upute na cesti, Kapetane. 166 00:13:05,427 --> 00:13:10,696 To nije način na koji se tretira nitro-punjena i gorivom ubrizgana motorizirana jurilica! 167 00:13:10,697 --> 00:13:11,912 Izlazi iz auta! 168 00:13:11,913 --> 00:13:14,615 Kowalski, pokaži mu kako se to radi. 169 00:13:14,876 --> 00:13:15,977 Da vidimo, 170 00:13:16,012 --> 00:13:20,258 gorivo u tanku,dostatno, tlak u gumama,optimalan. 171 00:13:20,259 --> 00:13:23,318 Visina 12 metara iznad morske razine, 172 00:13:23,453 --> 00:13:24,865 minimalno autoceste... 173 00:13:24,866 --> 00:13:26,546 Izlazi iz auta! 174 00:13:26,547 --> 00:13:28,742 Rico, preuzmi volan. 175 00:13:31,787 --> 00:13:33,061 Sad obratite pozornost. 176 00:13:33,062 --> 00:13:35,609 Gledajte kako pravi pingvin vozi. 177 00:13:40,463 --> 00:13:43,660 Taj manijak stvarno zna izderati cestu! 178 00:13:49,960 --> 00:13:51,219 Da! 179 00:13:56,754 --> 00:13:58,762 U redu, spakiraj ga Rico. 180 00:13:58,792 --> 00:14:00,116 Ne. 181 00:14:00,117 --> 00:14:04,023 I ne, ne možešnapraviti samo jošjedan krug po kvartu. 182 00:14:04,024 --> 00:14:05,809 Molim te. 183 00:14:05,810 --> 00:14:08,705 To i te tvoje plave oći neće ti pomoći većeras, vojniče. 184 00:14:08,706 --> 00:14:10,491 Svijetla se gase u 10 sati. 185 00:14:14,073 --> 00:14:15,262 Zdravo, Rico. 186 00:14:15,263 --> 00:14:17,703 Upravo sam označavao neke od svojih izuma. 187 00:14:17,704 --> 00:14:19,143 Neuralni neutralizator, 188 00:14:19,144 --> 00:14:21,456 laserski dualtronički ciljači sustav. 189 00:14:21,457 --> 00:14:23,876 I spektro demagnetizator. 190 00:14:23,877 --> 00:14:25,823 Bar se nadam da je to ono što piše na ovim pločicama. 191 00:14:25,824 --> 00:14:27,185 Teško je reći kad ne znaščitati. 192 00:14:27,186 --> 00:14:28,715 Svijetla se gase,momci. 193 00:14:28,716 --> 00:14:30,122 Dolazimo,Kapetane! 194 00:14:30,366 --> 00:14:31,661 Aj bok. 195 00:14:36,912 --> 00:14:38,122 Rico! 196 00:14:44,177 --> 00:14:46,069 Ah! Šta? Štaaa? 197 00:14:52,951 --> 00:14:55,803 Da nisi ni pomislio na to, Rico. 198 00:15:16,101 --> 00:15:20,610 Maurice, tko uznemirava kraljevo odmaranje? 199 00:15:21,020 --> 00:15:23,004 Tko? Tko? 200 00:15:25,490 --> 00:15:27,348 Uuu,da li je to pingvin u autu? 201 00:15:27,383 --> 00:15:31,202 Jer ja mislim da bi mogao biti pingvin u autu. 202 00:15:31,508 --> 00:15:33,057 Mogu li se ja vratiti u krevet? 203 00:15:33,058 --> 00:15:37,166 Ne! Zahtjevam da ga kazniš! Divljački! 204 00:15:37,167 --> 00:15:39,590 A kako bih ga ja to zapravo trebao kazniti? 205 00:15:42,976 --> 00:15:45,294 Mislim, drugačije nego od ovoga. 206 00:15:45,295 --> 00:15:47,189 Što sam upravo sada napravio. 207 00:15:47,726 --> 00:15:49,318 Lijepo Maurice. 208 00:15:49,319 --> 00:15:52,621 Ne znam kako si to napravio ali mi se sviđaju rezultati. 209 00:15:52,622 --> 00:15:53,680 Bilo mi je drago. 210 00:15:53,681 --> 00:15:56,430 U redu. Svi nazad na spavanje. 211 00:15:56,431 --> 00:15:58,327 Laku noć. 212 00:16:27,977 --> 00:16:29,434 Oprosti. 213 00:16:37,167 --> 00:16:39,074 Svi na noge,momci. 214 00:16:39,388 --> 00:16:42,255 Izgleda da je netko zaboravio svoje sjajne oći i žbunjasti rep. 215 00:16:42,256 --> 00:16:46,516 Pa,jošmalo vremena za volanom će dati živosti tvome hodu. 216 00:16:46,517 --> 00:16:47,824 Jel tako,Rico? 217 00:16:47,835 --> 00:16:49,382 Oh,da. 218 00:16:49,579 --> 00:16:53,837 Sljedeći izazov,voziti okolo po zoološkom vrtu u suprotnom smjeru od kazaljke sata. 219 00:16:53,838 --> 00:16:55,081 Dovoljno jednostavno. 220 00:16:55,082 --> 00:16:58,316 Radeći pri tome samo okret u smijeru kazaljke sata. 221 00:16:58,317 --> 00:17:00,829 Uuu,zakrivljeno. To je otkačeno. 222 00:17:00,830 --> 00:17:02,278 Rico, ti si na redu. 223 00:17:21,865 --> 00:17:23,203 Da li on to radi pravilno,Kapetane? 224 00:17:23,204 --> 00:17:26,513 Pa, Rico nikad nije želio raditi stvari po pravilima. 225 00:17:32,293 --> 00:17:34,036 Oh, ne. 226 00:17:34,801 --> 00:17:37,607 Da ne znam bolje,rekao bih da taj auto,ne voli Rica. 227 00:17:37,608 --> 00:17:43,040 Ooo,Vojniče,evo opet preuveličavašnestvarno. 228 00:17:43,041 --> 00:17:45,768 To je malo previše brbljanja Kowalski. 229 00:17:45,769 --> 00:17:48,958 To mi jošuvijek ne govori zašto bi auto bio Ijut na Rica. 230 00:17:48,959 --> 00:17:52,620 Mislim, nije da je potajno razbio auto 231 00:17:52,621 --> 00:17:55,383 pa ga ponovo sklopio nazad da bi prikrio zločin. 232 00:17:55,384 --> 00:17:57,299 - Jel tako? - Tako je. 233 00:18:04,199 --> 00:18:05,375 Oprosti. 234 00:18:09,931 --> 00:18:11,459 Kuku! 235 00:18:35,735 --> 00:18:39,271 Ne, ne Doris. Kowalski nikad neće znati. 236 00:18:39,272 --> 00:18:40,293 Rico! 237 00:18:40,294 --> 00:18:41,727 Ogiee boogie! Vrum vrum! 238 00:18:41,728 --> 00:18:42,656 Oprosti? 239 00:18:42,657 --> 00:18:46,078 Ogiee boogie! Vrum vrum! 240 00:18:46,803 --> 00:18:49,436 Šta je, momče? Našauto je... 241 00:18:49,813 --> 00:18:50,787 ...uklet? 242 00:18:50,788 --> 00:18:51,954 Da! Da! Da! 243 00:18:51,955 --> 00:18:56,240 Zanimljivije bi bilo reći da je opsjednut od nadnaravnog? 244 00:18:56,241 --> 00:18:57,756 Gluposti. 245 00:18:57,757 --> 00:19:00,668 Zapravo izgleda da je Rico otkrio nešto. 246 00:19:01,187 --> 00:19:03,006 Našauto ga traži. 247 00:19:03,007 --> 00:19:04,362 Ali to je nemoguče! 248 00:19:04,363 --> 00:19:06,688 Jošje gore od toga,jer nije odobreno. 249 00:19:06,689 --> 00:19:09,709 A to ne prolazi u ovoj postrojbi. 250 00:19:11,773 --> 00:19:14,016 Tiho je kao u grobu, Kapetane. 251 00:19:14,017 --> 00:19:16,187 Zvijer zna da je tražimo. 252 00:19:16,188 --> 00:19:18,026 Lovac je postao plijen. 253 00:19:18,027 --> 00:19:21,131 Jošjedanput,Kapetane, auto nije živ. 254 00:19:21,132 --> 00:19:22,306 Ne može misliti ili... 255 00:19:22,307 --> 00:19:24,987 Kowalski nemoj kvariti ugođaj sa svojim brbljanjem. 256 00:19:24,988 --> 00:19:27,078 Osim toga, ako nije živ... 257 00:19:27,113 --> 00:19:29,277 ...kako objašnjavašnjegovo nasilno ponašanje? 258 00:19:29,278 --> 00:19:31,279 S obzirom na podatke kojima raspolažem, ja... 259 00:19:31,464 --> 00:19:32,401 ...ne mogu. 260 00:19:32,402 --> 00:19:35,780 Da. Probaj se svojim brbljanjem izvući iz toga. 261 00:19:36,461 --> 00:19:37,629 Zvijer. 262 00:19:38,868 --> 00:19:41,074 Krećimo se tiho i krećimo se brzo. 263 00:19:47,379 --> 00:19:49,623 Scenario odvračanja pažnje! Kreni! 264 00:19:50,508 --> 00:19:52,050 Ju-hu, demonski autu... 265 00:19:53,016 --> 00:19:56,435 Ti nemašhrabrosti da me oboriš... 266 00:19:57,554 --> 00:20:01,416 Znam da me ne možešrazumjeti, ali svejedno ti se obračam... 267 00:20:02,224 --> 00:20:05,795 Ta stvar stvarno cilja Rico, jel da? 268 00:20:05,896 --> 00:20:09,265 Sad je jošviše demonski auto. 269 00:20:11,644 --> 00:20:12,842 Rico! 270 00:20:27,655 --> 00:20:30,399 Gledaj Rico, pronaći ćemo taj auto... 271 00:20:30,400 --> 00:20:32,081 ...i rastrest ćemo mu motor! 272 00:20:32,082 --> 00:20:35,814 U međuvremenu,možešostati ovdje, na sigurnom,na našem otoku. 273 00:20:35,916 --> 00:20:37,208 U redu. 274 00:20:37,209 --> 00:20:39,711 Ne, stvarno, Rico. Ovdje si siguran. 275 00:20:40,620 --> 00:20:42,476 Ozbiljno,siguran si. 276 00:20:42,477 --> 00:20:43,636 Da. 277 00:20:44,031 --> 00:20:45,716 U redu, slušaj me vojniče. 278 00:20:45,717 --> 00:20:48,935 Naređujem ti da budeš uvjeren u moju riječ. 279 00:20:49,012 --> 00:20:50,391 A sad, na moj signal... 280 00:20:50,392 --> 00:20:51,646 ...osjećaj se sigurno! 281 00:20:51,817 --> 00:20:53,064 Signal. 282 00:20:53,557 --> 00:20:54,734 U redu. 283 00:20:56,105 --> 00:20:57,296 Rico! 284 00:20:58,423 --> 00:21:01,185 Ricooooo! 285 00:21:03,773 --> 00:21:05,931 Ta zvijer se ne zaustavlja! 286 00:21:05,932 --> 00:21:07,466 Ljudi, lansirajte me! 287 00:21:07,467 --> 00:21:08,367 Ali Kapetane... 288 00:21:08,368 --> 00:21:09,390 Nema \"Ali... \". 289 00:21:09,391 --> 00:21:12,657 Slušajte zvukove toga ludog prestravljenog pingvina... 290 00:21:12,658 --> 00:21:14,543 ...kojeg progoni poludjeli trkači auto. 291 00:21:14,544 --> 00:21:16,171 Netko treba da napravi nešto. 292 00:21:16,172 --> 00:21:20,473 Gospodo, ja sam \"taj netko\". 293 00:21:20,474 --> 00:21:22,086 A sad me lansirajte. 294 00:21:23,908 --> 00:21:27,090 Ostavi moga vojnika na miru. 295 00:21:37,462 --> 00:21:38,614 Ti! 296 00:21:38,962 --> 00:21:41,614 Rico? Šta radiš, otiđi u zaklon! 297 00:21:42,134 --> 00:21:44,690 Sakri se, ili će te ta stvar smljackati! 298 00:21:50,290 --> 00:21:53,558 Ne,uključio je nitro! 299 00:22:07,029 --> 00:22:09,807 To što si napravio je bilo hrabro,vojniče. 300 00:22:09,808 --> 00:22:12,903 Ipak, nedostajat će mi taj jako zločesti auto. 301 00:22:12,904 --> 00:22:14,738 Pitam se šta ga je napravilo tako... 302 00:22:14,739 --> 00:22:15,688 ...zločestog. 303 00:22:15,689 --> 00:22:18,126 Predpostavljam da nikad nećemo znati. 304 00:22:18,241 --> 00:22:20,584 Pričekaj samo nano-sekundu. 305 00:22:20,585 --> 00:22:23,686 Ovo je moj dualtronički laserski ciljači sustav! 306 00:22:23,687 --> 00:22:24,830 Pa? 307 00:22:24,831 --> 00:22:29,413 Pa, unatoč mojoj zadivljujučoj učinkovitosti,nisam ga jošinstalirao. 308 00:22:29,414 --> 00:22:31,403 Hej, kako je to tu dospjelo? 309 00:22:31,404 --> 00:22:33,149 Šta? Uhm... 310 00:22:38,520 --> 00:22:41,107 Ti si potajno uzeo auto za provozat ga, pa si ga razbio 311 00:22:41,108 --> 00:22:43,299 i uspaničio si se,te ga na brzinu ponovo sastavio? 312 00:22:43,824 --> 00:22:44,542 Da. 313 00:22:44,543 --> 00:22:49,234 Pa Rico, u svojoj žurbi si vjerovatno uzeo neke krive djelove od mojih drugih izuma. 314 00:22:49,235 --> 00:22:50,880 Evo jedan krivi! 315 00:22:50,881 --> 00:22:53,778 Moj sustav za ciljanje, je naciljao tebe! 316 00:22:53,779 --> 00:22:55,230 Znaći nema duha? 317 00:22:55,233 --> 00:22:56,446 Nema duha. 318 00:22:56,447 --> 00:22:58,943 Da ćujemo za brbljanje! 319 00:23:03,420 --> 00:23:05,385 Dobro si to napravio,vojniče. 320 00:23:05,586 --> 00:23:08,676 Skoro popravlja tvoje jasno kršenje zapovjedi. 321 00:23:08,677 --> 00:23:09,676 Žao mi je. 322 00:23:09,677 --> 00:23:10,995 Nemoj se brinuti. 323 00:23:11,030 --> 00:23:15,784 Mislim da je ovaj psihički strah koji si iskusio dovoljna kazna. 324 00:23:15,785 --> 00:23:18,546 Mislim, ti si mislio da je auto uklet! 325 00:23:19,180 --> 00:23:20,560 Da! 326 00:23:24,684 --> 00:23:25,950 Oprosti Rico. 327 00:23:25,951 --> 00:23:27,882 Samo sam tražio svoje sunčane naočale. 328 00:24:12,409 --> 00:24:15,059 \"Ukleto prebivalište\" 329 00:24:39,669 --> 00:24:41,039 I okrenite se, 330 00:24:41,669 --> 00:24:44,519 na moj znak... Sada! 331 00:24:50,569 --> 00:24:51,449 Uzbuna! 332 00:25:05,389 --> 00:25:06,979 Šta! Kowalski, analiza! 333 00:25:07,319 --> 00:25:09,869 Subjekat Marlene, vrsta vidra, zvuk... 334 00:25:12,119 --> 00:25:14,229 U redu, mogu da objasnim vrisak. 335 00:25:14,349 --> 00:25:16,029 Private, šta ti mislišo žrtvinom vrisku? 336 00:25:16,359 --> 00:25:17,829 Ne znam Skipper, možda se uplašila. 337 00:25:18,229 --> 00:25:20,999 Interesantna teorija, ali kako da to dokažemo? 338 00:25:22,189 --> 00:25:23,989 Marlene, jesi li se uplašila? 339 00:25:24,109 --> 00:25:26,259 Jesam, ali sada sam u redu. 340 00:25:26,379 --> 00:25:29,209 Tako da vi momci možete da se vratite na spavanje. 341 00:25:29,469 --> 00:25:32,649 Ne možemo samo da ostavimo bespomoćnu žrtvu. 342 00:25:32,779 --> 00:25:34,069 Ko je bespomoćna žrtva? 343 00:25:34,199 --> 00:25:36,389 Oko čega je ovolika zbrka! 344 00:25:36,639 --> 00:25:39,349 A sanjao sam kako sam ja poslednji sisar na zemlji. 345 00:25:39,819 --> 00:25:40,889 Da li sam i ja bio u njemu? 346 00:25:41,059 --> 00:25:42,439 Da, ali si bio pregažen. 347 00:25:42,789 --> 00:25:44,349 Ali ipak sam bio u njemu! 348 00:25:44,569 --> 00:25:47,479 Dosta sa histerijom. Marlene je verovatno videla svoju senku. 349 00:25:50,059 --> 00:25:52,569 Joššest nedelja zime! 350 00:25:53,059 --> 00:25:56,089 Čudan zvuk me je probudio, u redu, to je sve. 351 00:25:56,209 --> 00:25:58,409 Ja nisam histerična, bespomoćna žrtva. 352 00:25:58,539 --> 00:26:01,079 I ne trebamo, ovo da pretvorimo u neku vojnu operaciju. 353 00:26:01,249 --> 00:26:03,539 Private, rekonstrukcija! Kowalski, provera parametara! 354 00:26:04,959 --> 00:26:07,039 Tragam za čudnim zvucima, Skipper. 355 00:26:07,859 --> 00:26:09,369 Čekajte, pronašao sam nesto! 356 00:26:13,719 --> 00:26:15,419 Možda je bio samo lošsan? 357 00:26:15,539 --> 00:26:17,969 Ne, ovo je bilo stvarno i veoma glasno. 358 00:26:18,099 --> 00:26:21,599 Kao duhovi. 359 00:26:22,559 --> 00:26:23,939 O neee! šta... šta... 360 00:26:24,319 --> 00:26:26,229 šta ako je stvarno bio duh! 361 00:26:26,499 --> 00:26:28,939 Onda možešda stiskaš noge duhu! 362 00:26:29,109 --> 00:26:32,839 Glasine tvrde da je bivši stanar ovog prebivališta nestao... 363 00:26:32,969 --> 00:26:34,909 Pod misterioznim okolnostima. 364 00:26:35,959 --> 00:26:37,699 Bio je prebačen u Tolido. 365 00:26:37,989 --> 00:26:38,989 Tolido! 366 00:26:42,709 --> 00:26:43,349 Ohajo! 367 00:26:47,239 --> 00:26:49,349 Kao kralj, u mojoj je moći 368 00:26:49,479 --> 00:26:51,549 da naredim svim sablastnim duhovima, 369 00:26:51,669 --> 00:26:53,589 da se gube odavde! Uradi to Maurice! 370 00:26:54,199 --> 00:26:55,759 U reeedu, kako? 371 00:26:57,319 --> 00:26:58,839 Ooo... Maurice, šta ću da ra... 372 00:26:58,940 --> 00:26:59,940 Dobro! 373 00:27:00,049 --> 00:27:03,349 Ovo će zahtevati ogromne plesačke sposobnosti! 374 00:27:03,479 --> 00:27:04,269 Čuvajte se! 375 00:27:04,439 --> 00:27:06,959 Napravite mu malo mesta, verujte mi. 376 00:27:15,319 --> 00:27:18,409 O duhovi noći... 377 00:27:18,919 --> 00:27:22,119 koji možete ili ne možete da se borite... 378 00:27:22,289 --> 00:27:25,079 vi terate vidru da leti... 379 00:27:25,719 --> 00:27:28,459 Gubi se odavde, i povedi svoje prijatelje! 380 00:27:29,149 --> 00:27:30,629 Odlazi, odlazi... 381 00:27:30,799 --> 00:27:32,799 kažem nemoj da ostaješ! 382 00:27:32,959 --> 00:27:36,089 Odlazi, odlazi... kažem nemoj da ostaješ! 383 00:27:36,209 --> 00:27:39,139 Odlazi, odlazi... kažem nemoj da ostaješ! 384 00:27:39,299 --> 00:27:41,389 Odlazi, odlazi... Hajdemo Ijudi... 385 00:27:41,559 --> 00:27:45,189 ostavimo ovo majušnom plesaču, i da malo odremamo… 386 00:27:45,539 --> 00:27:48,009 Moja vradžbina protiv duhova radi... 387 00:27:48,459 --> 00:27:49,659 jel osećate? 388 00:27:52,229 --> 00:27:54,439 Da li mislite, da je Julienovo pevanje stvarno oteralo duhove? 389 00:27:54,809 --> 00:27:55,389 Skipper! 390 00:27:56,609 --> 00:27:57,989 Na dežurstvu, Private. 391 00:27:59,999 --> 00:28:03,349 Red je na nas momci! Započni operaciju, \"Našred\" 392 00:28:06,429 --> 00:28:09,499 Raportiraj Kowalski! Ova očitavanja su van tabele! 393 00:28:09,669 --> 00:28:11,669 Pa nabavi veću tabelu! Gledaj da malo uštediš. 394 00:28:11,969 --> 00:28:13,249 Da li vi ikada kucate? 395 00:28:13,419 --> 00:28:15,609 Takva zadovoljstva bi nas samo usporavala. 396 00:28:15,729 --> 00:28:17,839 Ali zaista se ponosimo našim brzim reakcijama. 397 00:28:18,009 --> 00:28:21,549 U redu, da opet sam čula duha, da opet sam vrištala, 398 00:28:21,719 --> 00:28:24,069 ne niste mi potrebni kao stražari! 399 00:28:24,699 --> 00:28:26,709 Očigledno, ovo je novi duh... 400 00:28:26,839 --> 00:28:29,769 pošto je stari duh eliminisan od strane mene, vašeg kralja. 401 00:28:30,269 --> 00:28:33,239 Tvoja pesma i ples su bili mućak! 402 00:28:33,859 --> 00:28:36,529 A šta si ti uradio? Dupli mućak! Zato ućuti. 403 00:28:36,719 --> 00:28:37,309 Rico! 404 00:28:38,919 --> 00:28:40,989 Mislio sam da vidim mapu, vreme je za pingvine. 405 00:28:44,969 --> 00:28:47,619 Pa lepo, neka ti bude, vraticete se moleći, 406 00:28:47,789 --> 00:28:50,589 a ja ću reći... možda vam pomognem... 407 00:28:50,909 --> 00:28:52,109 a možda i ne! 408 00:28:53,289 --> 00:28:55,699 Skipperov dnevnik, 02:00 sati. 409 00:28:56,329 --> 00:28:59,039 Sve je tiho, malo i previše. 410 00:28:59,539 --> 00:29:03,009 Iskušenje toplog, mekog... spavanja. 411 00:29:03,319 --> 00:29:05,409 Skoro je teško odoleti. 412 00:29:12,119 --> 00:29:16,199 Marlene... Marlene... Marlene! 413 00:29:17,019 --> 00:29:18,359 Voljno Marlene, voljno. 414 00:29:19,729 --> 00:29:21,839 Sanjala sam vrištanje. 415 00:29:22,299 --> 00:29:23,509 Čudno 416 00:29:23,629 --> 00:29:26,949 Čini se da ti zvuci proizilaze iz tvog disanja. 417 00:29:27,739 --> 00:29:30,209 Da naravno. Može li to neko da mi kaže na engleskom! 418 00:29:35,529 --> 00:29:36,599 Hrkanje! 419 00:29:37,529 --> 00:29:39,049 Ali ja ne hrčem. 420 00:29:42,569 --> 00:29:44,799 Misterija rešena, sama sebe si plašila. 421 00:29:45,209 --> 00:29:47,789 To nije strašan zvuk! 422 00:29:48,199 --> 00:29:50,139 Ma daj, ledi krv u venama. 423 00:29:52,689 --> 00:29:53,769 To je zvuk! 424 00:29:58,469 --> 00:30:01,199 Zauvijanje duhova izgleda da dolazi od dole. 425 00:30:02,489 --> 00:30:03,739 Iz kanalizacije? 426 00:30:07,119 --> 00:30:08,149 Nema šanse! 427 00:30:08,269 --> 00:30:09,829 Vreme je za kuc, kuc Rico. 428 00:30:11,589 --> 00:30:13,469 Nije li to nekako... 429 00:30:13,599 --> 00:30:14,959 ekstremno! 430 00:30:15,609 --> 00:30:17,629 Ne, dva štapa dinamita bi bila ekstremna. 431 00:30:17,879 --> 00:30:21,189 Ovo će mu samo pokazati da smo ozbiljni. 432 00:30:29,719 --> 00:30:31,269 Bilo šta? Negativno. 433 00:30:31,429 --> 00:30:32,809 Ništa, mućak! 434 00:30:33,149 --> 00:30:35,269 Kažem vam tamo ima nečega... 435 00:30:35,809 --> 00:30:36,409 Skipper! 436 00:30:51,059 --> 00:30:52,079 Jesi li ti moja mamica? 437 00:30:52,619 --> 00:30:54,409 Skipper! Jesi li uredu? 438 00:30:55,409 --> 00:30:56,549 Nikad bolje! 439 00:30:58,119 --> 00:30:59,589 Skipperov dnevnik... 440 00:30:59,719 --> 00:31:03,619 misterioznim načinom sam pobegao vodenoj grobnici. 441 00:31:03,909 --> 00:31:06,589 Nije misteriozno, to sam bila ja. 442 00:31:06,709 --> 00:31:07,909 Marlene molim te, 443 00:31:08,029 --> 00:31:11,299 Skipperov dnevnik nije mesto za hvalisanje. 444 00:31:13,159 --> 00:31:17,039 Ušao sam u misterioznu sobu. 445 00:31:19,119 --> 00:31:20,979 To je kanalizacija. 446 00:31:21,149 --> 00:31:22,569 Ukleta kanalizacija! 447 00:31:22,739 --> 00:31:24,209 Kowalski! Daj mi izbor. 448 00:31:27,889 --> 00:31:30,059 Ja sam... Došao do nekih ibora! 449 00:31:30,299 --> 00:31:31,639 Hoće li neko da ih čuje? 450 00:31:31,939 --> 00:31:32,699 Da, zašto da ne! 451 00:31:33,619 --> 00:31:37,139 Ostali smo samo nas dvoje Marlene. Ja kažem da malo istražujemo. 452 00:31:37,349 --> 00:31:39,949 Ja idem napred. ali ja obično idem napred. 453 00:31:40,989 --> 00:31:41,749 Hej čekaj! 454 00:31:45,359 --> 00:31:46,509 Šta je to? 455 00:31:48,809 --> 00:31:50,079 Bašdivno. 456 00:31:51,359 --> 00:31:54,219 Evo ti uzmi diktafon, da vidim tu lampu. 457 00:31:54,549 --> 00:31:57,329 Nekada je samo potreban magični dodir. 458 00:32:00,729 --> 00:32:01,959 Eto! 459 00:32:03,279 --> 00:32:05,819 A kome je potrebna, samo je odavala našu poziciju neprijatelju. 460 00:32:06,079 --> 00:32:07,399 Što se tiče tog neprijatelja... 461 00:32:07,519 --> 00:32:09,949 počinjem da mislim da nije duh. 462 00:32:10,299 --> 00:32:11,589 A zašto? 463 00:32:15,849 --> 00:32:17,309 Tako mi svega, u pravu si. 464 00:32:18,419 --> 00:32:19,639 To nije duh. 465 00:32:20,289 --> 00:32:22,839 Očigledno je to neko ogromno čudovište iz kanalizacije! 466 00:32:23,129 --> 00:32:24,029 Povlačenje! 467 00:32:38,229 --> 00:32:40,769 Nekakvo čudovište iz tame! 468 00:32:45,229 --> 00:32:47,029 Znam! Trebaće mi parametar. 469 00:32:55,489 --> 00:32:58,019 Plaši se! Plaši se... mene? 470 00:32:59,889 --> 00:33:01,329 Marlene! Šta to radiš? 471 00:33:10,549 --> 00:33:13,679 Ljudi, Ijudi pomozite mi, spasite me od čudovišta. 472 00:33:14,949 --> 00:33:17,599 Ko bi znao, to je samo aligator. 473 00:33:18,039 --> 00:33:20,519 Što pravi zvukove čudovišta. 474 00:33:21,609 --> 00:33:24,659 Ne čudovište je više ovako... 475 00:33:29,429 --> 00:33:31,069 Ooo... užasno je! 476 00:33:31,609 --> 00:33:32,699 Odstupi Ninid. 477 00:33:33,019 --> 00:33:34,949 Ne nego Roger. Da roger. 478 00:33:35,079 --> 00:33:38,449 Da li čuješovo čudovište od prilike u isto vreme svako veče? 479 00:33:39,189 --> 00:33:40,959 Uuu... kako si znao? Dolazi od gore? 480 00:33:42,009 --> 00:33:44,159 Da, i ti si čuo? Da Roger. 481 00:33:44,529 --> 00:33:46,089 Hoću da upoznaš svoje čudovište. 482 00:33:46,219 --> 00:33:47,629 Takodje poznato kao i... 483 00:33:47,759 --> 00:33:49,299 Marlene! 484 00:33:52,779 --> 00:33:53,739 To je to! 485 00:33:54,469 --> 00:33:55,599 To je čudovište! 486 00:33:56,049 --> 00:33:58,799 Voljno Roger, ona je zapravo veoma fina. 487 00:34:04,829 --> 00:34:07,279 Zar vi momci niste zakasnili na zabavu. 488 00:34:07,409 --> 00:34:10,049 Marlene i ja smo držali situaciju pod kontrolom. 489 00:34:11,529 --> 00:34:13,449 Znači friedmanovi... 490 00:34:13,609 --> 00:34:15,349 su me pokupili na letovanju u floridi, 491 00:34:15,469 --> 00:34:18,169 Bili su u poseti njihovoj baki u Tampi, ali to sada nema veze. 492 00:34:19,159 --> 00:34:22,539 Tada sam bio samo beba, ali znate, menjate se, rastete... 493 00:34:22,669 --> 00:34:24,789 Sledeće što znate nosi vas voda kroz wc šolju. 494 00:34:24,959 --> 00:34:25,959 Fascinantno! 495 00:34:26,129 --> 00:34:28,039 U stvarnosti i nije baštako loše kao što mislite. 496 00:34:28,209 --> 00:34:30,799 Sreća što ste bili dole da spasete Marlene, zar ne Skipper? 497 00:34:30,929 --> 00:34:32,349 U istinu Kowalski... 498 00:34:32,549 --> 00:34:35,179 nisam bašspasao Marlene... 499 00:34:35,479 --> 00:34:37,599 kao... Pa recimo... 500 00:34:37,759 --> 00:34:41,129 sledeći put kada se nadjem u okrutnoj kanalizaciji... 501 00:34:41,259 --> 00:34:44,579 nadam se da će Marlene biti uz mene. 502 00:34:46,679 --> 00:34:48,169 To je tako lepo! 503 00:34:49,009 --> 00:34:49,979 Mislim! 504 00:34:50,149 --> 00:34:53,069 Ali ja neću da idem u ukleto mesto! 505 00:34:53,879 --> 00:34:55,279 Budi hrabar Mort. 506 00:34:56,229 --> 00:34:57,089 Kao ja! 507 00:34:57,189 --> 00:34:58,309 Zdravooo! 508 00:35:01,739 --> 00:35:03,649 Šta je s\' tipom sa smešnom kapom? 509 00:35:03,769 --> 00:35:05,259 Voleo bih da znam Roger! 510 00:35:06,569 --> 00:35:07,769 Voleo bih da znam. 511 00:36:17,719 --> 00:36:20,301 Moris! Mort! 512 00:36:22,330 --> 00:36:23,179 Nešto nije u redu, vaše veličanstvo? 513 00:36:23,259 --> 00:36:26,916 Da! Nisi mi rekao da mi je rođendan! 514 00:36:27,076 --> 00:36:28,446 I nije vašrođendan. 515 00:36:28,526 --> 00:36:35,089 Naravno da jeste. U suprotnom, zašto biste mi kupili ovakav poklon? 516 00:36:35,476 --> 00:36:38,244 Da, mi ti nismo kupili poklon. 517 00:36:38,586 --> 00:36:39,346 Ja jesam. 518 00:36:39,626 --> 00:36:41,486 - Ne nisi. - Ne, jesam! 519 00:36:42,371 --> 00:36:43,186 Nisam. 520 00:36:43,266 --> 00:36:47,026 Aha, vidim. Znači zaboravili ste na moj rođendan. 521 00:36:47,106 --> 00:36:49,226 Ne, nije vašrođendan. 522 00:36:49,306 --> 00:36:51,422 I ovo nije rođendanski poklon. 523 00:36:55,753 --> 00:36:56,897 Zaštiti me! 524 00:37:04,162 --> 00:37:05,092 Zdravo. 525 00:37:10,469 --> 00:37:14,926 Ne. Ostani tu! Ne prilazi! 526 00:37:17,228 --> 00:37:20,497 Moris, radi sve šta ja radim. 527 00:37:21,616 --> 00:37:26,546 Ne sviđa mi se, Moris. Gledaj kako mi se ruga u tišini, 528 00:37:26,626 --> 00:37:28,692 kao minimojac. 529 00:37:30,712 --> 00:37:32,221 Najgori rođendan ikada. 530 00:37:33,724 --> 00:37:37,656 Topla šoljica kafe i tiho jutro. Bašlepo. 531 00:37:40,406 --> 00:37:42,285 Molim vas, molim vas. 532 00:37:43,266 --> 00:37:44,258 Odbij. 533 00:37:45,468 --> 00:37:46,196 Šta? 534 00:37:46,476 --> 00:37:50,171 Ta stvar, to je sprava za ruganje. 535 00:37:51,726 --> 00:37:54,482 Vidite? Samo želi da mi naudi. 536 00:37:54,733 --> 00:37:56,871 Gde si nabavio robota? 537 00:37:57,358 --> 00:38:01,162 Molim vas, ne pretvarajte se, zato što znam da ste vi, ti 538 00:38:01,242 --> 00:38:04,656 koji ste napravili ovog robota da mi se ruga. 539 00:38:04,691 --> 00:38:04,946 Prestani! 540 00:38:05,753 --> 00:38:08,299 Pa, prstenorepi, mi i radimo na scenariju za tvoje ismejavanje. 541 00:38:09,016 --> 00:38:11,018 Operacija \"Ismevanje Juliena\". 542 00:38:11,232 --> 00:38:12,516 Ali je jošuvek u laboratoriji. 543 00:38:12,735 --> 00:38:16,536 Tek je u drugoj fazi. Voeleo bih da dođemo do faze osam pre nego ispunjenja zadatka. 544 00:38:16,696 --> 00:38:20,346 Pa, ako vi niste stvorili ovog plagijatora, ko je? 545 00:38:20,381 --> 00:38:21,106 Ko, zaista? 546 00:38:21,286 --> 00:38:22,866 Ne, ko zaista. 547 00:38:24,176 --> 00:38:25,732 Prema mom istraživanju, ovaj robot je napravljen 548 00:38:26,320 --> 00:38:30,356 kako bi naučio da bude lemur pre nego što bude poslat u svemirsku misiju. 549 00:38:30,436 --> 00:38:32,956 Čim robot bude ovladao lemurovim ponšanjem 550 00:38:32,986 --> 00:38:35,367 biće poslat da istraži Mars. 551 00:38:35,447 --> 00:38:38,218 Zar nije istraživanje svemira više za šimpanze? 552 00:38:38,298 --> 00:38:42,914 To je robot, životni oponašaoc. Kao RZO. 553 00:38:43,076 --> 00:38:48,083 Ljudi veruju da je lemurovo kretanje idealno za prelaženje preko brežuljkastih predela. 554 00:38:49,060 --> 00:38:51,194 Brežuljkasto. Fascinantno. 555 00:38:51,376 --> 00:38:52,068 Šta? 556 00:38:52,148 --> 00:38:54,556 On kaže da je robot ovde kako bi učio od tebe. 557 00:38:54,960 --> 00:38:56,616 Uči, od mene? 558 00:38:56,886 --> 00:39:01,706 Da, kopiraće svaki tvoj pokret i poneti to znanje u svemir. 559 00:39:02,060 --> 00:39:03,477 U svemir. 560 00:39:05,176 --> 00:39:06,916 Ja sam uzor! 561 00:39:07,093 --> 00:39:10,206 Naučiću te svemu o tome kako da budeškralj lemura. 562 00:39:10,486 --> 00:39:12,931 Šefovanje, razmetanje. 563 00:39:12,966 --> 00:39:15,856 Ali najviše od svega, đuskanje. 564 00:39:16,660 --> 00:39:17,186 Ovo ne može biti dobro. 565 00:39:18,812 --> 00:39:21,574 Zvaću te, Lemi. 566 00:39:21,747 --> 00:39:25,026 Sada si iz kraljevske porodice, baškao ja. 567 00:39:25,456 --> 00:39:27,598 Ali ipak, imašpuno stvari da... 568 00:39:28,310 --> 00:39:29,156 Kao što sam hteo da kažem. 569 00:39:30,436 --> 00:39:32,346 Imašmnogo stvari da naučiš. 570 00:39:32,546 --> 00:39:34,676 Stvari kao mambo, 571 00:39:34,900 --> 00:39:36,065 hodanje po mesečini, 572 00:39:36,576 --> 00:39:37,890 egipatski stil, 573 00:39:38,046 --> 00:39:39,606 električna rezanca. 574 00:39:40,221 --> 00:39:40,812 Robot stil. 575 00:39:41,947 --> 00:39:44,406 Ne, ne, blesane. Znaš, kao robot. 576 00:39:45,406 --> 00:39:47,226 Mislio sam da će taj biti lak za tebe. 577 00:39:47,392 --> 00:39:48,916 Ne sviđa mi se robot. 578 00:39:49,096 --> 00:39:54,415 Slušaj, od kako se taj robot pojavio, moj život je lakši, stvarno lakši. 579 00:39:54,626 --> 00:39:57,369 Tako da, nemoj slučajno ovo da pokvariš, Mort. Nemoj. 580 00:39:57,686 --> 00:39:59,336 Jošuvek mi se ne sviđa robot. 581 00:39:59,616 --> 00:40:03,990 Da, Lemi. Pokazuješto na ulici i pritom izgleda stvarno. 582 00:40:04,256 --> 00:40:06,956 Ovo je ludilo, potpuno ludilo! 583 00:40:07,215 --> 00:40:11,023 Taj robot mora da bude odlučan, usresređen, praktičan, 584 00:40:11,222 --> 00:40:14,566 i u stanju da razoruža pipaljuku vanzemljca lignje sa 45 m. 585 00:40:14,750 --> 00:40:15,356 Tako je. 586 00:40:15,596 --> 00:40:18,507 Ne može da đuska kada bude bio napadnut od strane marsovaca. 587 00:40:18,587 --> 00:40:20,572 Te vanzemljske lignje su stalno na oprezu. 588 00:40:21,510 --> 00:40:22,333 Ali šta mi možemo da uradimo? 589 00:40:22,576 --> 00:40:26,546 Da odvojimo robota od Julienove bolesne škole i naučimo ga na pingvinski način. 590 00:40:26,746 --> 00:40:29,956 Da! Da! Nabavićemo robota! 591 00:40:30,036 --> 00:40:33,225 - Potvrđeno. Ali kako ćemo uzeti robota od Juliena? 592 00:40:33,976 --> 00:40:36,541 Ostavite to meni. 593 00:40:39,746 --> 00:40:40,396 Dobro. 594 00:40:41,301 --> 00:40:42,079 Stvarno? 595 00:40:42,114 --> 00:40:44,515 Želišod nas da se igramo žmurke? 596 00:40:44,595 --> 00:40:46,886 Da, to je dobra ideja. Sviđa ti se? 597 00:40:46,966 --> 00:40:48,676 Naravno, Mort, sviđa mi se. 598 00:40:49,360 --> 00:40:51,601 Lemi može da nauči moju tehniku traženja, 599 00:40:51,681 --> 00:40:54,872 a naravno i moju tehniku brojanja. 600 00:40:54,952 --> 00:40:57,976 Dodao sam nekoliko sopstvenih brojeva koje ćešzavoleti. 601 00:40:59,631 --> 00:41:02,025 Jedan, dulien, 602 00:41:02,105 --> 00:41:03,946 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 603 00:41:04,026 --> 00:41:06,026 ja-danaest. 604 00:41:07,521 --> 00:41:13,176 Kao prvo, želim da poželim dobrodošlicu našem robotskom ambasadoru na Marsu. 605 00:41:14,504 --> 00:41:19,166 Naučićemo te neke naše pokrete za koje mislim da će ti dobro doći. 606 00:41:19,246 --> 00:41:22,875 Pogotovu kada se susretnešsa zlobnom vanzemaljskom lignjom. 607 00:41:26,438 --> 00:41:27,940 Kvadratni kroše. 608 00:41:28,607 --> 00:41:30,356 Kombinovani udarac. 609 00:41:30,416 --> 00:41:31,976 Pamtišli ti ovo sve, druže? 610 00:41:35,420 --> 00:41:36,264 Gde ćeš? 611 00:41:37,736 --> 00:41:40,065 Da igraš? Ne, ne. 612 00:41:40,346 --> 00:41:42,326 Učimo te tehnikama koje možeš koristiti i ovde. 613 00:41:43,116 --> 00:41:46,052 Zar ne razmueš? Znamo šta je najbolje za tebe. 614 00:41:46,275 --> 00:41:49,994 Robote, odbijam da te pustim da napustišovo utvrđenje. 615 00:41:55,746 --> 00:41:57,676 Prelep kroše. 616 00:41:58,496 --> 00:42:00,316 Lemi! 617 00:42:02,226 --> 00:42:05,145 Gde je moj mala robo-bitanga? 618 00:42:05,225 --> 00:42:08,866 Leeeeeeeeeemmi... 619 00:42:12,366 --> 00:42:15,674 Izgubio sam sav osećaj u nogama. 620 00:42:15,754 --> 00:42:17,666 Mislim da imam unutrašnje krvarenje. 621 00:42:19,276 --> 00:42:22,393 Mislišda se možešsakriti od mene, 622 00:42:22,666 --> 00:42:24,436 ali ne možeš. 623 00:42:25,256 --> 00:42:27,636 Pronašo si me. Ura! 624 00:42:29,686 --> 00:42:32,906 Od svih razočarenja, ovo je najrazočaranije. 625 00:42:33,896 --> 00:42:37,366 Gde je moje veštacko telo? Ko bi rekao da je tako dobar u skrivanju. 626 00:42:37,636 --> 00:42:41,326 Možda je toliko dobar, da ga nikada, ikada više nećešviditi. 627 00:42:41,635 --> 00:42:44,161 Pogotovu sa pingvinima. 628 00:42:44,196 --> 00:42:47,335 Ne, Morte, nikada neću prestati da tražim mog Lemija. 629 00:42:47,415 --> 00:42:51,436 Tražiću i tražiću... i tražiću. 630 00:42:52,220 --> 00:42:56,466 Dobro. Ali nije kod pingvina, u redu? 631 00:42:57,696 --> 00:43:00,396 Dobro, to skoro da je svučalo sumnjivo. 632 00:43:01,516 --> 00:43:05,696 Znas li nešto o tome gde je moj robot, Mort? 633 00:43:06,561 --> 00:43:07,696 Ne, ne znam nikake stvari. 634 00:43:08,106 --> 00:43:11,545 Dobro. Onda nećešimati ništa protiv 635 00:43:11,720 --> 00:43:13,086 da te golicam. 636 00:43:13,256 --> 00:43:13,556 Skupite se, Ijudi. 637 00:43:13,940 --> 00:43:15,096 Ispljuni, Morte. 638 00:43:18,926 --> 00:43:26,166 Progovori. Gde je moj Lemi? 639 00:43:36,106 --> 00:43:41,149 Morte, na kolena, na kolena, Morte. Jesili spreman da mi kažeš? 640 00:43:41,229 --> 00:43:43,169 Ne, jos golicanja. 641 00:43:45,884 --> 00:43:48,266 Sada ću ispljunuti. 642 00:43:48,656 --> 00:43:51,319 Kowalski, izveštaj. 643 00:43:52,643 --> 00:43:53,916 Robot... 644 00:43:57,256 --> 00:44:02,456 Šta ste uradili mom jadnom Lemiju? 645 00:44:03,436 --> 00:44:05,976 Bio... Bio je nesrećan slučaj. 646 00:44:06,056 --> 00:44:10,506 - Nismo mislili da ga raznesemo. - Kablamo! 647 00:44:10,541 --> 00:44:14,956 On je bio jedini robot kojeg sam ikada voleo. 648 00:44:15,016 --> 00:44:20,328 Žao na je, prstenorepi. Prosto, znali smo šta je najbolje za njega. - Kablamo! 649 00:44:20,486 --> 00:44:22,696 - Ka-minirati ga je bilo najbolje? - Kablamo! 650 00:44:24,333 --> 00:44:29,118 U redu, rekao sam da smo znali šta je najbolje, ali nismo uradili najbolje. 651 00:44:30,603 --> 00:44:31,983 Kablamo. 652 00:44:32,366 --> 00:44:36,256 Vaše visočanstvo, ovo prosto nije zdravo. Morate da se otresete od toga. 653 00:44:36,336 --> 00:44:41,146 Ne, Moris, neću protresti ovo niti moju guzu ikada više. 654 00:44:41,276 --> 00:44:43,733 Vreme za grljenje stopala. Ura! 655 00:44:44,226 --> 00:44:47,426 Pogledajte Morta, grli vam stopala. Zar vas to ne razbesnjava? 656 00:44:50,272 --> 00:44:53,061 Čemu svrha, bez mog Lemija? 657 00:44:54,361 --> 00:44:57,076 Skiperu, nešto nije u redu. Osećam se užasno. 658 00:44:57,286 --> 00:44:59,076 I ja, Redove. 659 00:44:59,226 --> 00:45:06,525 Kao da postoji mračni abis u tvojoj duši, i sve ono što je svetlo i dobro u svetu, spava u njemu. 660 00:45:06,526 --> 00:45:10,216 Tako se osećam kada uradim neku pogrešnu stvar. 661 00:45:10,509 --> 00:45:13,686 Nikada pre nismo uradili lošu stvar. Ne sviđa mi se ovo! 662 00:45:13,861 --> 00:45:17,076 Ni meni. Ljudi, moramo popraviti ovo. 663 00:45:20,569 --> 00:45:25,510 Pa, sada kada aparat za kafu radi, hajde da počnemo sa robotom. 664 00:45:28,037 --> 00:45:34,866 Lemi. Svo lepo vreme koje smo imali, ono koje nismo je bilo najbolje. 665 00:45:35,596 --> 00:45:41,336 Prstenorepi, slobodno se nasmej. Tvoj robo-drug se vratio. 666 00:45:43,201 --> 00:45:43,715 Lemi? 667 00:45:46,432 --> 00:45:51,856 Da li si to stvarno ti ili neki ludi san koji moja glava stvara! 668 00:45:52,866 --> 00:45:54,347 To si ti! 669 00:45:55,926 --> 00:45:58,666 Mort, \'sa kraljevkih stopala. 670 00:46:01,096 --> 00:46:02,866 To je moj Lemi! 671 00:46:04,866 --> 00:46:11,146 Ljudi, upravo samo učinili veoma razmaženog, veoma drskog lemura veoma srećnim. 672 00:46:11,181 --> 00:46:12,117 A to je dobra stvar. 673 00:46:13,601 --> 00:46:14,238 Jeli? 674 00:46:15,436 --> 00:46:21,476 - I tačdaun za 5, 4, 3, 2, 1. - To je Lemijev važan momenat. 675 00:46:22,561 --> 00:46:26,016 Robot je sleteo na površinu Marsa. 676 00:46:26,096 --> 00:46:31,156 I uskoro ćemo znati da li se eksperiment od bilion dolara isplatilo. 677 00:46:31,191 --> 00:46:33,349 Korača svoje prve korake. 678 00:46:34,975 --> 00:46:37,596 Šta to radi, Bobe? On to... igra? 679 00:46:39,601 --> 00:46:40,885 Verujem da je to \"električna rezanca\". 680 00:46:41,966 --> 00:46:46,186 Gledajte ga. On je đus-majstor. 681 00:46:48,446 --> 00:46:53,036 I zbog toga nikada ne šaljite lemura da odradi posao pingvina. 682 00:47:53,356 --> 00:47:54,669 Nedeljno jutro. 683 00:47:54,875 --> 00:47:55,977 Nedeljno jutro? 684 00:47:56,790 --> 00:47:58,763 Jošuvek je subota uveče. 685 00:47:58,888 --> 00:48:00,282 Nebeski duhovi su mi rekli. 686 00:48:01,072 --> 00:48:02,366 Nebeski duhovi? 687 00:48:03,819 --> 00:48:06,484 Poslali su mi znake zato što sam ja kralj. 688 00:48:06,961 --> 00:48:07,961 Vidišonaj oblak? 689 00:48:08,086 --> 00:48:10,725 Kaže mi: \"Žurka sa panzama\". 690 00:48:11,146 --> 00:48:12,571 Šimpanzama. 691 00:48:12,881 --> 00:48:15,697 A mi smo uživali u tihom jutru, ako nemašnešto protiv. 692 00:48:16,276 --> 00:48:17,280 Imam nešto protiv. 693 00:48:17,505 --> 00:48:19,200 Taj oblak kaže: \"Vreme je za žurku\", 694 00:48:19,510 --> 00:48:20,802 tako da je vreme za žurku. 695 00:48:21,863 --> 00:48:24,072 Pokreni taj ludi konga ritam, Mort! 696 00:48:28,811 --> 00:48:30,849 Molim te, ne Kongu. 697 00:48:30,974 --> 00:48:32,814 Ja sam kralj Konge, 698 00:48:33,085 --> 00:48:34,416 radim konga stvar. 699 00:48:34,584 --> 00:48:37,719 Rep gore i red dole, prati moju guzu i pevaj. 700 00:48:38,362 --> 00:48:40,021 Igrajmo svi, Kongangu. 701 00:48:40,189 --> 00:48:41,723 Sa Kongangom je veća zabava. 702 00:48:41,977 --> 00:48:43,725 Ne možete zaustaviti Kongangu. 703 00:48:43,893 --> 00:48:45,418 Stani u red i pevaj. 704 00:48:45,543 --> 00:48:47,022 Igrajmo svi Kongangu. 705 00:48:47,147 --> 00:48:48,935 Sa Kongangom je veća zabava. 706 00:48:49,060 --> 00:48:50,514 Ne možete zaustaviti Kongangu. 707 00:48:50,639 --> 00:48:52,469 - Stani u red i pevaj. - Konganga! 708 00:48:52,594 --> 00:48:54,039 Molim vas ne kasnite 709 00:48:54,164 --> 00:48:56,838 zato što imamo plesnu žurku. Taj zvuk, mali dečaci se zove... 710 00:48:59,505 --> 00:49:00,960 Konganga! 711 00:49:08,053 --> 00:49:09,150 Konganga! 712 00:49:10,596 --> 00:49:12,654 Uraaa za kralja Juliena! 713 00:49:13,972 --> 00:49:15,822 Hajde, vi ludi majmuni. 714 00:49:16,008 --> 00:49:17,292 Stanite u red. 715 00:49:17,973 --> 00:49:20,794 On mora biti zaustavljen pre nego što \"konga\" opet. 716 00:49:21,887 --> 00:49:23,131 Pomračenje? 717 00:49:23,737 --> 00:49:26,259 Kakve to veze ima sa kraljevim ludim igranjem? 718 00:49:26,913 --> 00:49:28,862 Nebeski duhovi, kažeš? 719 00:49:29,186 --> 00:49:32,282 Fil, to je stvarno đavolski. 720 00:49:32,700 --> 00:49:33,587 Prelepo. 721 00:49:38,308 --> 00:49:41,116 Plivam u kraljevskom znoju. 722 00:49:41,610 --> 00:49:43,202 Pojačaj ventilator, Moris. 723 00:49:45,892 --> 00:49:47,398 To je ludo... 724 00:49:47,720 --> 00:49:49,441 ali ne u muzičkom smislu. 725 00:49:49,872 --> 00:49:52,621 Kralju Julien, vi ste stvarno nadahnjujući. 726 00:49:53,271 --> 00:49:55,366 Znam. To je igranja. 727 00:49:56,175 --> 00:49:57,586 U vezi igranja. 728 00:49:57,920 --> 00:50:00,368 Upravo smo razgovarali sa nebeskim duhovima... 729 00:50:00,623 --> 00:50:01,423 Šta kažu? 730 00:50:01,548 --> 00:50:03,457 Nebeski duhovi me vole. 731 00:50:03,974 --> 00:50:05,539 Mir, nebeski duhovi. 732 00:50:06,900 --> 00:50:07,900 Čekaj, čekaj. 733 00:50:08,472 --> 00:50:09,544 Razgovarali? 734 00:50:10,488 --> 00:50:12,847 Baštako. Fil je ustvari preveo. 735 00:50:13,567 --> 00:50:15,108 Počni odbrojavanje. 736 00:50:15,859 --> 00:50:18,987 U svakom slučaju, nebeski duhovi su želeli da ti kažem nešto... 737 00:50:19,155 --> 00:50:20,655 upravo... 738 00:50:21,420 --> 00:50:22,193 sada. 739 00:50:32,105 --> 00:50:33,935 Zašto plavo nebo nije plavo kao nebo? 740 00:50:34,831 --> 00:50:39,319 Neko je nebeske duhove veoma, veoma naljutio. 741 00:50:40,614 --> 00:50:41,902 Pitam se ko. 742 00:50:44,036 --> 00:50:47,082 - Nešto nije u redu sa suncem. - Konačno je to uradio. 743 00:50:47,498 --> 00:50:50,199 - Ko je uradio šta? - Moj ludi delfin Nemesis, 744 00:50:50,324 --> 00:50:51,561 Dr. Blowhole. 745 00:50:52,205 --> 00:50:53,352 Digao je sunce u vazduh. 746 00:50:53,477 --> 00:50:55,299 U stvari, prema mojim proračunima, 747 00:50:55,424 --> 00:50:58,393 to je redki kosmički događaj poznatiji kao pomračenje sunca. 748 00:50:59,195 --> 00:51:01,897 Siguran si da to nije ručni rad mog neprijateljskog morskog sisara? 749 00:51:02,206 --> 00:51:04,733 Potpuno je prirodno. Mesec je između zemlje 750 00:51:04,901 --> 00:51:06,001 i sunca. 751 00:51:07,190 --> 00:51:08,698 Potpuno pomraćenje. 752 00:51:10,383 --> 00:51:12,951 Da li ste vi uzbuđeni zbog ovoga kao ja? 753 00:51:17,485 --> 00:51:19,314 Trebalo bi da traje najmanje par minuta. 754 00:51:19,817 --> 00:51:22,242 Zauvek? Nema više sunca, zauvek? 755 00:51:24,975 --> 00:51:28,256 Bojim se da je tako. Nebeski duhovi su neverovatno kivni na tebe. 756 00:51:28,489 --> 00:51:30,695 Očigledno, ovo se sada oni obraćaju, ne ja. 757 00:51:30,820 --> 00:51:32,193 Misle da si surov, 758 00:51:32,510 --> 00:51:33,663 samo naređuješ, sebičan si. 759 00:51:33,788 --> 00:51:37,232 I potpuno ne vole sve te noćne plesne žurke. 760 00:51:37,683 --> 00:51:39,334 Moris, reci him neđto. 761 00:51:39,772 --> 00:51:42,304 Izvini. Ja ne govorim njihovim jezikom. 762 00:51:44,207 --> 00:51:46,942 Šta mogu da uradim, da bi me zavoleli opet, 763 00:51:48,065 --> 00:51:50,026 da bi vratili sunce? 764 00:51:53,038 --> 00:51:54,146 Besmislica. 765 00:51:54,271 --> 00:51:56,278 Kralj nikada neće pasti tako nisko. 766 00:51:56,916 --> 00:51:59,454 Koliko nisko je u pitanju? Ovoliko? 767 00:51:59,830 --> 00:52:01,473 Pa, promeni svoje kraljevsko ponašanje. 768 00:52:01,598 --> 00:52:04,292 Naređuj manje, manje budi suroviji. I manje kongange. 769 00:52:06,370 --> 00:52:08,453 Čujte me, nebeski duhovi. 770 00:52:08,875 --> 00:52:11,799 Primio sam poruku! Ja mogu da se promenim! 771 00:52:12,491 --> 00:52:13,535 Znaš, malo. 772 00:52:15,925 --> 00:52:17,839 Neka bude više, i imašdogovor. 773 00:52:18,253 --> 00:52:19,601 U redu, pobedio si. 774 00:52:19,784 --> 00:52:21,454 Promeniću se na veliko. 775 00:52:25,690 --> 00:52:27,762 Hvala vam, nebeski duhovi. 776 00:52:28,387 --> 00:52:30,422 Neću vas izneveriti. 777 00:52:32,207 --> 00:52:34,127 Srećno sa tom promenom na bolje. 778 00:52:34,707 --> 00:52:35,457 Lepo. 779 00:52:35,625 --> 00:52:37,751 Trebaće mi pomoć u vezi toga. 780 00:52:44,204 --> 00:52:46,021 Ti si najbolji lik ovde. 781 00:52:46,146 --> 00:52:47,514 Učini me dobrim. 782 00:52:47,639 --> 00:52:48,870 Naređujem ti! 783 00:52:49,208 --> 00:52:50,338 To nije bilo bašdobro. 784 00:52:50,721 --> 00:52:52,707 Onda ne uspevaš. 785 00:52:54,319 --> 00:52:56,845 Mislim ti si najbolji lik ovde. 786 00:52:57,551 --> 00:52:59,481 To je lepo od tebe. 787 00:53:01,101 --> 00:53:03,735 Vidiš? O tome ti pričam, bašo tome. 788 00:53:03,860 --> 00:53:05,754 Dobrota, treba mi malo toga. 789 00:53:06,896 --> 00:53:08,223 Kowalski, analiziraj. 790 00:53:09,792 --> 00:53:11,293 Hvatam dobre vibracije. 791 00:53:11,602 --> 00:53:14,730 Molim vas! Ako mi ne pomognete, svaki dan će biti noćna žurka 792 00:53:14,855 --> 00:53:16,097 bez ong dela sa žurkom. 793 00:53:16,435 --> 00:53:19,267 - Nebeski duhovi su tako rekli. - Nebeski duhovi? 794 00:53:20,401 --> 00:53:22,118 Zar niste videli tamu? 795 00:53:22,243 --> 00:53:23,305 Pomračenje. 796 00:53:24,599 --> 00:53:25,781 Ne, tamu. 797 00:53:26,113 --> 00:53:27,213 Ja sam kriv za to, 798 00:53:27,338 --> 00:53:30,199 i sada sam osuđen na dobrotu, 799 00:53:30,544 --> 00:53:32,747 i ne znam kako to da odradim. 800 00:53:34,420 --> 00:53:37,275 Pa, ako želišda drugi misle da si dobar, 801 00:53:37,400 --> 00:53:39,421 možešda počneštako što ćešbiti dobar prema drugima. 802 00:53:39,958 --> 00:53:40,889 Genije. 803 00:54:38,256 --> 00:54:41,459 Samo čekam da se okreneš pa da se ja obmotam oko tvog jastuka. 804 00:54:41,584 --> 00:54:42,831 Nema potrebe. 805 00:54:42,956 --> 00:54:45,086 Nema veze. Spreman sam da čekam celu noć. 806 00:54:45,254 --> 00:54:47,055 Ja volim tvrd jastuk. 807 00:54:48,017 --> 00:54:49,724 Ja mogu da budem tvoj jastuk. 808 00:54:49,892 --> 00:54:52,207 Moja zadnjica je veoma plišana i krznena, znaš. 809 00:54:55,408 --> 00:54:56,408 To je to. 810 00:54:57,467 --> 00:54:58,960 Nema više g Dobrice. 811 00:54:59,085 --> 00:55:01,069 - Za sebe ili Juliena? - Šta got bude upalilo. 812 00:55:03,158 --> 00:55:04,697 Možešda prestanešsada, molim te. 813 00:55:04,822 --> 00:55:06,408 Samo prekini već sa tom dobrotom. 814 00:55:07,415 --> 00:55:08,309 Vidim. 815 00:55:08,497 --> 00:55:11,102 To je test kako bi video da li mogu da ostanem dobar 816 00:55:11,227 --> 00:55:13,941 čak i kada postaneš sav zao i Ijut. 817 00:55:14,354 --> 00:55:15,604 Pametni pingvin. 818 00:55:17,722 --> 00:55:20,522 Da. Test je da budešdobar sa nekim drugim, 819 00:55:20,811 --> 00:55:23,533 sa nekim što nikada nisi bio pre. 820 00:55:27,263 --> 00:55:28,498 Ovo je život. 821 00:55:28,623 --> 00:55:31,499 Od kada su mu šimpanze rekle da su nebeski duhovi besni na njega, 822 00:55:31,667 --> 00:55:33,235 i u vezi gašenja svetla... 823 00:55:33,403 --> 00:55:34,369 Vilain Mejson? 824 00:55:34,724 --> 00:55:37,339 Izgleda da su šimpanze napravile od prstenorepog šimpanzu. 825 00:55:37,507 --> 00:55:40,208 Ja sam veoma srećan. 826 00:55:41,811 --> 00:55:44,145 To se zove Shiatsu... mislim. 827 00:55:44,456 --> 00:55:47,849 Slušaj. Istina je, tama nema nikalve veze sa 828 00:55:48,017 --> 00:55:50,532 takozvanim nebeskim duhovima ili sa tobom. 829 00:55:50,657 --> 00:55:53,388 Bio si prevaren, izigran, namagarčen. 830 00:55:53,800 --> 00:55:56,007 Takav govor te može dovesti u veliki problem 831 00:55:56,132 --> 00:55:57,959 kod nebeskih duhova, gospodine. 832 00:55:58,255 --> 00:56:00,923 Hoćešti da budeštaj koji masira Morta? 833 00:56:01,048 --> 00:56:02,097 Neverujem. 834 00:56:08,412 --> 00:56:09,945 Skiperu, našao sam ono što si tražio. 835 00:56:10,070 --> 00:56:12,741 Izvanredno. Pa, kada će sledeće pomračenje? 836 00:56:13,027 --> 00:56:14,027 Od danas? 837 00:56:14,152 --> 00:56:16,011 Za 27 godina, u Brazilu. 838 00:56:16,901 --> 00:56:18,980 Uvek sam želeo da idem na Karneval. 839 00:56:19,972 --> 00:56:20,745 Misli. 840 00:56:21,226 --> 00:56:23,876 Potreban nam je drugi znak od nebeskih duhova. 841 00:56:27,255 --> 00:56:28,515 Delilac uzima dve. 842 00:56:29,726 --> 00:56:31,660 Izgubljena ruka. To je signal. 843 00:56:34,240 --> 00:56:35,697 Kameni generator je spreman. 844 00:56:36,179 --> 00:56:37,933 Četiri keca. Pobedio sam! 845 00:56:38,101 --> 00:56:39,267 Šta ćešsada. 846 00:56:41,726 --> 00:56:44,940 Mislim, naravno, ovo su tvoje karte. Ja ti ih samo držao. 847 00:56:46,241 --> 00:56:48,519 Zvuči kao da nebeski duhovi 848 00:56:48,644 --> 00:56:51,208 pokušavaju da ti pošalju poruku. 849 00:56:52,485 --> 00:56:54,983 Ali bio sam naročito dobar. 850 00:56:55,385 --> 00:56:57,756 Njujorški nebeski duhovi su promenljivog mišIjenja. 851 00:56:58,149 --> 00:57:00,188 Ako ti pošalju nebesku varnicu... 852 00:57:01,367 --> 00:57:02,457 Nebeska varnica? 853 00:57:02,812 --> 00:57:05,126 - To je njihov način da kažu... - Da treba da budem 854 00:57:05,294 --> 00:57:06,858 jošviše bolji? 855 00:57:08,309 --> 00:57:11,833 Ako vidišbljesak na nebu, to znači da možešprestati da budešdobar. 856 00:57:12,260 --> 00:57:16,104 - Nema više obavijanja oko jastuka? - Tačno. Kao da se ovo nikad nije dogodilo. 857 00:57:16,639 --> 00:57:17,839 Napred, napred, napred! 858 00:57:25,737 --> 00:57:27,249 Ovo je toliko komplikovano. 859 00:57:31,082 --> 00:57:32,150 Da li si video? 860 00:57:32,573 --> 00:57:33,573 Video šta? 861 00:57:33,698 --> 00:57:35,394 Bože. Mislim da nije video. 862 00:57:35,519 --> 00:57:38,565 Ali stvorili smo... cepanje oblaka. 863 00:57:40,253 --> 00:57:42,082 Nebeski duhovi plaču. 864 00:57:43,307 --> 00:57:45,214 To je znak odozgo. 865 00:57:45,652 --> 00:57:48,737 Nebeski duhovi žele da se vratiš 866 00:57:48,905 --> 00:57:51,247 na tvoju staru kraljevsku sebičnost. 867 00:57:52,053 --> 00:57:53,596 Mogu opet da kongagam? 868 00:57:53,867 --> 00:57:56,812 Ne znam šta to znači, ali naravno. 869 00:57:56,937 --> 00:57:57,812 Samo napred. 870 00:58:01,956 --> 00:58:04,486 Obojeno. Da li je to znak kome ste se obraćali? 871 00:58:05,934 --> 00:58:06,922 Da. To je taj. 872 00:58:07,915 --> 00:58:10,344 O moćni nebeski duhovi Njujorka, 873 00:58:10,469 --> 00:58:12,928 čujem vas glasno i jasno. 874 00:58:14,821 --> 00:58:18,372 Zato što ste mi pomogli da povratim Ijubav nebeskih duhova, 875 00:58:18,607 --> 00:58:21,462 sada ću raširiti nešto od te Ijubavi ovde. 876 00:58:21,681 --> 00:58:24,116 O sada i dugo vremena. 877 00:58:24,640 --> 00:58:25,640 Molim te, ne. 878 00:58:27,518 --> 00:58:28,777 Molim te, da! 879 00:58:29,590 --> 00:58:31,346 Vreme je za žurku, panze! 880 00:58:35,281 --> 00:58:37,230 Misija završena, Ijudi. 881 00:59:36,584 --> 00:59:39,179 - Šta mi to gledamo ovde? - Zar nije očigledno? 882 00:59:39,347 --> 00:59:41,181 Meni izgleda kao obična riba. 883 00:59:41,349 --> 00:59:43,017 To je zbog toga što i jeste. 884 00:59:45,878 --> 00:59:46,978 Savršeno. 885 00:59:47,223 --> 00:59:49,515 Hvala ti što si nam to razjasnio. Sastanak odložen. 886 00:59:49,640 --> 00:59:50,456 Čekajte! 887 00:59:50,859 --> 00:59:52,422 To je obična riba sada. 888 00:59:52,547 --> 00:59:56,113 Ali kada je uperim sa mojim super zrakom, biće super riba. 889 00:59:56,281 --> 00:59:57,721 Posle, kada budemo jeli super ribu, 890 00:59:57,846 --> 01:00:00,325 ojača će nam kosti, povećati mišićnu masu 891 01:00:00,598 --> 01:00:03,374 i, najbolje od svega, daće nam neobično blistavo perje. 892 01:00:03,399 --> 01:00:04,766 Ekspertno, Kowalski. 893 01:00:05,153 --> 01:00:07,166 A ja sam mislio da si konačno pukao. 894 01:00:07,793 --> 01:00:10,753 Drži ga na oku. Konačno je pukao. 895 01:00:11,729 --> 01:00:12,545 Dosadano. 896 01:00:12,854 --> 01:00:14,656 Ne sviđa mi se. Ne želim. 897 01:00:15,008 --> 01:00:17,801 Nije me briga. Nekad voleo, više ne. Dalje. 898 01:00:18,773 --> 01:00:20,441 Čekaj! Da li je to bio mango? 899 01:00:20,566 --> 01:00:23,619 Tako sladak i sočan i sladak. 900 01:00:24,037 --> 01:00:25,971 Da li dva puta rekoh sladak? Nema veze. 901 01:00:26,096 --> 01:00:27,930 Mango može biti slatko sladak. 902 01:00:28,466 --> 01:00:31,315 I sada ga nema, zauvek! 903 01:00:31,483 --> 01:00:32,775 Ja ću ga doneti. 904 01:00:33,273 --> 01:00:34,827 Čekaj! Mort, vrati se nazad! 905 01:00:35,557 --> 01:00:37,613 Taj mango je otišao u kavez sa gorilama. 906 01:00:38,531 --> 01:00:40,062 Moramo nešto da uradimo. 907 01:00:40,346 --> 01:00:43,507 Ali ne mogu da se upuštam u akciju praznog stomaka. 908 01:00:48,383 --> 01:00:50,366 Mango, gde si? 909 01:00:53,613 --> 01:00:54,827 Mango! 910 01:01:06,226 --> 01:01:08,060 - Hej, Bing. - Da, Bada? 911 01:01:09,614 --> 01:01:11,528 Imamo prekoračenje granice. 912 01:01:12,098 --> 01:01:13,519 Ne, imamo lopova. 913 01:01:14,025 --> 01:01:16,389 Znaššta radimo ovde sa lopovima? 914 01:01:16,514 --> 01:01:17,861 Ljubite se i grlite? 915 01:01:18,784 --> 01:01:20,614 Lopovi dobiju odskočnu dasku. 916 01:01:23,785 --> 01:01:26,995 Svi uređaji su aktivirani. Spremno lasersko obogaćivanje. 917 01:01:33,643 --> 01:01:35,337 Prijatno svetlo golica. 918 01:01:38,964 --> 01:01:41,301 Nebesa! Mort, da li si... 919 01:01:41,582 --> 01:01:43,887 Mislim, pogledaj... Kako se osećaš? 920 01:01:44,809 --> 01:01:46,429 Ja sam mišićav! 921 01:01:47,107 --> 01:01:48,058 Sviđa mi se! 922 01:01:49,569 --> 01:01:51,118 Čekaj, treba da uradim neke... 923 01:01:52,184 --> 01:01:52,896 Testove. 924 01:01:54,127 --> 01:01:57,058 Kowalski, da li će ovo biti problem? 925 01:01:58,851 --> 01:02:01,660 Tada sam shvatio da moram da se usresredim 926 01:02:01,785 --> 01:02:05,241 na najvažnije stvari u mom životu. 927 01:02:05,927 --> 01:02:08,203 Mene. Pišešli sve ovo? 928 01:02:10,218 --> 01:02:11,331 Sve sam napisao. 929 01:02:12,004 --> 01:02:14,084 U redu, onda. Poglavlje broj dva. 930 01:02:17,680 --> 01:02:19,923 Šta... je to... si ti... 931 01:02:20,091 --> 01:02:21,199 Da li se Mort vratio? 932 01:02:21,324 --> 01:02:24,178 Da li je doneo slatko slatki najslađi mango? 933 01:02:26,601 --> 01:02:28,153 Mort nije uspeo. 934 01:02:31,787 --> 01:02:34,520 Mort, koliko puta ti kažem? 935 01:02:34,750 --> 01:02:36,648 Pod jedan. Nema dodirivanje kraljevskih stopala. 936 01:02:36,873 --> 01:02:38,901 Po dva. Nema neuspeha kod mene. 937 01:02:39,272 --> 01:02:40,143 Izvini. 938 01:02:40,693 --> 01:02:42,279 Sad ću doneti mango. 939 01:02:42,832 --> 01:02:45,908 Niste primetili nešto drugačije kod Morta? 940 01:02:47,831 --> 01:02:50,497 Očigledno je uradio nešto sa svojom frizurom. 941 01:02:50,622 --> 01:02:52,043 Lepo je, stvarno. 942 01:02:52,582 --> 01:02:54,917 - Hoćešsvoj mango? - Da, molim vas. 943 01:02:55,516 --> 01:02:57,011 Da ti kažem nešto, prijatelju. 944 01:02:57,136 --> 01:02:58,902 Nećemo ti dati. 945 01:02:59,027 --> 01:03:01,930 - Pa šta ćešsada? - Da nas prebiješ? 946 01:03:04,658 --> 01:03:06,261 Kažem, da nas prebiješ. 947 01:03:17,583 --> 01:03:19,132 Evo, uzmi mango. 948 01:03:19,257 --> 01:03:21,131 Uzmi i nešto banana. 949 01:03:21,553 --> 01:03:23,890 Molim te. Samo nemoj više da nas povrediš? 950 01:03:25,574 --> 01:03:27,825 Sve si ovo dobio od gorila? 951 01:03:28,583 --> 01:03:29,533 Sviđa ti se? 952 01:03:30,331 --> 01:03:31,725 Sviđa mi se puno. 953 01:03:31,850 --> 01:03:33,831 Kako si to postigao? 954 01:03:33,999 --> 01:03:36,125 Rekli su mi da ih prebijem, tako da sam ih prebijo. 955 01:03:36,293 --> 01:03:37,606 Ne budu smešan. 956 01:03:37,731 --> 01:03:41,231 Previše si mali da bi prebio velike gorile. 957 01:03:41,423 --> 01:03:44,216 Vaše veličanstvo, pogledajte pažIjivo Morta. 958 01:03:49,506 --> 01:03:53,545 Sad kada si pomenuo, pretpostavljam da je malo... veći. 959 01:03:53,670 --> 01:03:54,435 Malo? 960 01:03:54,603 --> 01:03:57,104 - On je ogroman, čoveče! - Istina je. 961 01:03:57,495 --> 01:04:00,482 I zbog te ogromnosti si dobijo ovo? 962 01:04:01,001 --> 01:04:03,986 Možda bi trebalo to da iskoristim kao moju prednst. 963 01:04:05,273 --> 01:04:06,286 Slone! 964 01:04:06,804 --> 01:04:09,243 Daj mi svoj kikiriki. 965 01:04:09,751 --> 01:04:11,943 Izvini, nemam nijedan. 966 01:04:13,709 --> 01:04:14,746 Proveri gepek. 967 01:04:20,712 --> 01:04:24,214 Zašto vam treba moja seno? Vi to čak i ne jedete. 968 01:04:24,382 --> 01:04:27,259 Ne, ali ima nešto što volim da radim sa njom. 969 01:04:29,869 --> 01:04:31,642 Pravim mikromene. 970 01:04:32,140 --> 01:04:32,897 Lepo? 971 01:04:33,022 --> 01:04:36,977 Samo me dotakni, i polomiću te kao olovku. 972 01:04:37,145 --> 01:04:37,955 Stvarno? 973 01:04:38,080 --> 01:04:41,202 Slušaj, ako uopšte bude lomljenja, 974 01:04:41,327 --> 01:04:44,207 ti ćešbiti taj koji je slomljena olovka, moj prijatelju. 975 01:04:48,002 --> 01:04:48,989 Mačinji ga s\'mene! 976 01:04:50,309 --> 01:04:51,507 Dobar dan tebi! 977 01:04:52,154 --> 01:04:54,995 Kowalski, reci mi da si provalio taj protivotrov. 978 01:04:56,724 --> 01:04:58,500 Ja... nemam ništa. Nebitno šta uradim, 979 01:04:58,625 --> 01:05:03,437 molekularna struktura formule ne uspeva da dostigne nisko-energetsku putanju. 980 01:05:05,292 --> 01:05:07,549 Bljutavo. Da li si pokušao da dodaššećera? 981 01:05:08,177 --> 01:05:11,261 Molim te. Ovo je zamršen problem koji zahteva... 982 01:05:12,325 --> 01:05:13,806 Šećer! Pa naravno. 983 01:05:13,974 --> 01:05:15,083 To je odgovor. 984 01:05:15,208 --> 01:05:18,143 Monosaharid će stabilizovati ceo rastvor. 985 01:05:19,032 --> 01:05:20,328 Dobro odrađeno, Redove. 986 01:05:20,834 --> 01:05:23,982 Pa, mislio sam da treba da se doda monostereo... stvar. 987 01:05:26,359 --> 01:05:27,319 Eureka! 988 01:05:27,627 --> 01:05:29,366 Ovo će odraditi posao. 989 01:05:29,491 --> 01:05:32,157 Osedlajte konje, Ijudi. Imamo posao da odradimo. 990 01:05:34,221 --> 01:05:37,004 Ideja da iskoristim Mortovu masivnost kako bih zaplenio sav ovaj plen 991 01:05:37,129 --> 01:05:38,524 je bila genijalna. 992 01:05:39,082 --> 01:05:41,186 Stvarno moramo da čestitam svom mozgu. 993 01:05:41,433 --> 01:05:42,692 Mozgu, dobro odrađeno. 994 01:05:43,779 --> 01:05:47,299 Hvala ti. Mislio sam da je lepo imati ideju koju nisi izvadio iz svoje guze. 995 01:05:48,126 --> 01:05:50,901 Ne govori tako o guzi. Guza, guza, guza. 996 01:05:51,026 --> 01:05:53,610 Ućuti u vezi guze! Ti ućuti u vezi ćutnje. 997 01:05:53,735 --> 01:05:56,686 Ne govorim sa tobom. Lepo, ja ne govorim sa tobom, 998 01:05:56,811 --> 01:05:57,909 glupi mozgu. 999 01:05:59,280 --> 01:06:03,477 Kako bilo, zaroniću u moj zarađeni, zahvaljujući Mortu plen. 1000 01:06:05,214 --> 01:06:06,733 Moželi Mort da uzme bananu? 1001 01:06:07,120 --> 01:06:10,779 Morte, ne budi smešan. Naravno da ne možešda uzmešbananu. 1002 01:06:11,113 --> 01:06:12,739 To je kraljevski plen. 1003 01:06:17,471 --> 01:06:18,271 Ali... 1004 01:06:20,964 --> 01:06:23,834 Ja hoću bananu! 1005 01:06:26,671 --> 01:06:28,672 Daj mi bananu! 1006 01:06:29,605 --> 01:06:31,341 Moris, učini nešto. 1007 01:06:31,509 --> 01:06:34,511 - Kao da mu dam bananu? - Ne budi smešan. 1008 01:06:34,679 --> 01:06:37,556 Morte, gledaj, ne radimo ništa brzoooooo. 1009 01:06:38,298 --> 01:06:40,989 Više ne zlostvaljašMorta! 1010 01:06:43,710 --> 01:06:46,607 Možešda uzmešte. I onako su bile zelene. 1011 01:06:46,775 --> 01:06:50,288 Možda bi želeo da ih oljuštiš... ne? U redu. Radi sve što te čini srećnim. 1012 01:06:51,399 --> 01:06:53,263 Mort mazi stopala! 1013 01:07:03,239 --> 01:07:05,136 Izvini, izvini. Samo me je zasvrbelo. 1014 01:07:05,261 --> 01:07:08,099 Vrati se maženju stopala. Pretvaraj se da nisam ovde. 1015 01:07:08,224 --> 01:07:10,094 Ja se pretvarm da nisam ovde. 1016 01:07:13,538 --> 01:07:15,485 Hvala Bogu da... 1017 01:07:16,366 --> 01:07:17,930 Mort mazi stopala! 1018 01:07:18,353 --> 01:07:21,887 Ono šta vi lemuri radite s vašim stopalama je vaša stvar, Morte. 1019 01:07:22,012 --> 01:07:25,435 Ali kada terorišete ceo zološki vrt, onda postaje naš. 1020 01:07:27,150 --> 01:07:30,442 Onda kada smo Morta preobrazili u tu stvar, zar to nije bio našproblem? 1021 01:07:30,610 --> 01:07:31,939 Ne sada. Redove. 1022 01:07:32,230 --> 01:07:34,767 U svakom slučaju, brzo moraš da popiješovaj protivotrov. 1023 01:07:34,892 --> 01:07:37,825 Obrnuće nesrećne lude efekte super zraka. 1024 01:07:38,639 --> 01:07:41,077 Mortu ne treba protivotrov. 1025 01:07:42,131 --> 01:07:43,551 Ne mogu... da osetim... 1026 01:07:44,030 --> 01:07:45,415 kraljevska... stopala. 1027 01:07:46,180 --> 01:07:47,876 Mort voli da je velik! 1028 01:07:52,109 --> 01:07:53,041 Oh, čoveče. 1029 01:07:53,550 --> 01:07:55,087 Mort voli da je jak! 1030 01:07:57,689 --> 01:07:59,721 Niko više ne šefuje Mortu! 1031 01:08:00,051 --> 01:08:02,629 Ima berserk napad. Povlačenje, Ijudi, povlačenje. 1032 01:08:06,038 --> 01:08:08,230 Otvori usta. Vreme je za lek. 1033 01:08:13,693 --> 01:08:16,903 Morte, priberimo se malo. 1034 01:08:17,028 --> 01:08:18,304 Da, Mort. Molim te. 1035 01:08:18,940 --> 01:08:20,450 Da li je neko video moju slezinu? 1036 01:08:20,618 --> 01:08:23,203 Znam da ne želišda se vratiš, i da budešmali zlostavljeni Mort. 1037 01:08:23,471 --> 01:08:26,456 Ipak, biće lepa prmena u hodu. Zakoračimo. 1038 01:08:26,624 --> 01:08:29,222 Ali Morte, postoji prirodni poredak stvari. 1039 01:08:29,506 --> 01:08:31,415 A biti mali i neodoljiv... 1040 01:08:32,088 --> 01:08:33,672 Mort mrzi da je mali. 1041 01:08:42,254 --> 01:08:43,265 Stvarno golica! 1042 01:08:56,821 --> 01:08:59,132 Volim da prebijam! 1043 01:09:04,491 --> 01:09:05,886 Kowalski, opcije. 1044 01:09:06,121 --> 01:09:07,605 Samo jednu, Skiperu. 1045 01:09:08,108 --> 01:09:11,985 Zatvori oči kako nebi video kad se desi. 1046 01:09:16,424 --> 01:09:17,382 Šta dođavola? 1047 01:09:23,607 --> 01:09:25,098 Veliki pingvin. 1048 01:09:26,084 --> 01:09:28,769 Da, Morte. A ti treba da budešmali lemur. 1049 01:09:28,937 --> 01:09:31,647 Tako da uzmi svoj lek! Odmah! 1050 01:09:42,336 --> 01:09:44,191 Opet sam normalan. 1051 01:09:45,581 --> 01:09:47,544 A ja volim sebe! 1052 01:09:47,848 --> 01:09:51,215 Da, Morte. Ali nadam se da si naučio važnu lekciju. 1053 01:09:51,340 --> 01:09:54,018 Biti siledžija nije dobro. 1054 01:09:54,143 --> 01:09:55,462 Čekaj malo. 1055 01:09:55,630 --> 01:09:57,673 Koristio si Morta da bi zlostavljao sve okolo. 1056 01:09:58,425 --> 01:09:59,647 Moris, molim te. 1057 01:09:59,968 --> 01:10:02,916 Mi ovde ne prebacujemo krivice. 1058 01:10:05,181 --> 01:10:07,134 Ja sam za sve kriv. 1059 01:10:07,259 --> 01:10:09,597 Samo nemoj da sednešna mene. 1060 01:10:12,587 --> 01:10:15,301 Ostalo je samo da smućkam jošjedan protivotrov. 1061 01:10:15,426 --> 01:10:18,442 U stvari, mislim da to neće biti potrebno. 1062 01:10:19,112 --> 01:10:21,012 Redov voli kada je veliki. 1063 01:10:21,487 --> 01:10:22,823 Čoveče. 1064 01:11:16,510 --> 01:11:18,110 - U redu, naručili ste \"General Sao\" veliku porciju rakova, 1065 01:11:18,111 --> 01:11:21,111 dve \"Čao Meng\" porcije pirinča, povrće i dve porcije školjki. 1066 01:11:22,612 --> 01:11:23,912 TI SI U PRAVU. 1067 01:11:23,913 --> 01:11:27,413 U redu. To je 35,84$. Bićemo tu za dvadeset minuta. 1068 01:11:33,114 --> 01:11:35,014 Imam dolar i sedamnaest centi. 1069 01:11:40,215 --> 01:11:44,715 A Riko ima ostalo, što je i impresivno, a i odvratno... 1070 01:11:44,716 --> 01:11:47,216 Pakujte to momci, u igri smo. 1071 01:11:50,517 --> 01:11:52,017 Izvolite, gospodine. 1072 01:11:52,718 --> 01:11:54,818 ZADRŽI KUSUR. 1073 01:11:55,019 --> 01:11:56,619 Sve je sića. 1074 01:11:56,620 --> 01:11:57,620 TI SI U PRAVU. 1075 01:12:03,221 --> 01:12:06,221 Moji prijatelji, večera je poslužena. 1076 01:12:10,122 --> 01:12:14,622 Zapiši tamo, Moris. Noćas, Čao Meng je moj Meng Čao. 1077 01:12:20,223 --> 01:12:25,223 Zapiši jošovo, Moris. Nikad više neću jesti Čao Meng. 1078 01:12:25,705 --> 01:12:26,863 Oprosti te. 1079 01:12:28,924 --> 01:12:31,924 Genarel Sao i njegovi račići... su me potukli noćas. 1080 01:12:31,925 --> 01:12:34,525 Lepo odigrano generalu. 1081 01:12:35,426 --> 01:12:38,426 Skiperu, nadam se da si ostavio mesta za kolačić sudbine. 1082 01:12:38,427 --> 01:12:40,927 Redove, uvek ima mesta za kolačić sudbine. 1083 01:12:42,228 --> 01:12:45,728 Slušaj, hoćešda ti Fil i ja pročitamo sudbinu? 1084 01:12:45,729 --> 01:12:46,729 Samo napred. 1085 01:12:47,230 --> 01:12:50,230 Tvoje odlučne veštine te čine urođenim vođom. 1086 01:12:51,231 --> 01:12:53,731 Hvala, ali šta kaže kolačić? 1087 01:12:53,732 --> 01:12:54,732 To je bio on. 1088 01:12:54,733 --> 01:12:57,233 Kolačić je vrlo opažajući? 1089 01:12:57,234 --> 01:12:58,234 Kowalski. 1090 01:13:00,135 --> 01:13:02,135 Ti si pažIjiv i obziran... 1091 01:13:02,136 --> 01:13:05,636 Posle pažIjivog razmatranja, slažem se sa kolačićem. 1092 01:13:06,737 --> 01:13:09,237 Pročitaj moj! Pročitaj moj! 1093 01:13:09,738 --> 01:13:12,238 Tvoje srce je izvor radosti. 1094 01:13:12,239 --> 01:13:13,239 Istina je. Stvarno. 1095 01:13:13,740 --> 01:13:15,240 Šta je sa tvojim, Riko? 1096 01:13:21,741 --> 01:13:25,241 Ne moguće. Jesi li siguran da to čitaškako treba? 1097 01:13:25,242 --> 01:13:26,242 Šta piše? 1098 01:13:26,243 --> 01:13:30,243 Tvoj osmeh je kao zrak sunca, topao i primamljiv... 1099 01:13:30,244 --> 01:13:33,244 Ups, vidi koliko je sati. Moramo da idemo. 1100 01:13:34,245 --> 01:13:36,745 Samo malo, šimpanze. Osećam ne čista posla. 1101 01:13:36,746 --> 01:13:37,246 Stvarno? 1102 01:13:37,247 --> 01:13:38,247 Da, osećam! 1103 01:13:38,748 --> 01:13:40,048 Riko, nasmeši se! 1104 01:13:41,549 --> 01:13:44,049 Ovo nije topao i primamljiv osmeh! 1105 01:13:44,050 --> 01:13:46,550 Više kao jeziv i uznemiravajući. 1106 01:13:46,551 --> 01:13:47,551 Tačno tako. 1107 01:13:47,552 --> 01:13:51,052 Pa, šimpanze, šta je kolačić stvarno rekao? 1108 01:13:51,053 --> 01:13:57,053 Dobro. Piše, uskoro ćešse sresti sa svojim krajem. 1109 01:14:00,954 --> 01:14:04,454 Riko, saberi se čoveče! Kolačići sudbine ništa ne znače! 1110 01:14:04,455 --> 01:14:05,955 Samo malo Skiperu. Tvoja je značila. 1111 01:14:05,956 --> 01:14:08,456 To se zove izuzetak koji dokazuje pravilo. 1112 01:14:08,457 --> 01:14:09,457 I moja je takođe. 1113 01:14:09,458 --> 01:14:11,458 Jošjedan izuzetak. 1114 01:14:11,459 --> 01:14:12,459 I Kowalskog. 1115 01:14:12,460 --> 01:14:14,960 U redu! Bili su to izuzetci! 1116 01:14:14,961 --> 01:14:16,961 To ništa ne dokazuje. 1117 01:14:16,962 --> 01:14:18,962 Proricanje sudbine su babske priče. 1118 01:14:18,963 --> 01:14:20,463 Da, te priče jesu babske. 1119 01:14:20,464 --> 01:14:21,964 Zato me morašposlušati. 1120 01:14:21,965 --> 01:14:26,465 To je kletva. Vašem prijatelju je dat nesrećni kolačić. 1121 01:14:27,966 --> 01:14:28,966 Šta? 1122 01:14:28,967 --> 01:14:30,467 Nesrećni kolačić. 1123 01:14:30,468 --> 01:14:36,968 To je kao obični kolačić sudbine, samo što je ispunjen mržnjom i gorčinom... 1124 01:14:37,497 --> 01:14:38,937 i šećerom i zlom. 1125 01:14:39,269 --> 01:14:41,769 To nije zvučalo dobro, osim dela sa šećerom. 1126 01:14:42,270 --> 01:14:44,770 Potreban ti je šećer, inače želutcu neće prijati ukus. 1127 01:14:44,771 --> 01:14:47,771 U svakom slučaju, samo je pitanje vremena pre nego što se Čiko... 1128 01:14:47,772 --> 01:14:48,772 Riko. 1129 01:14:48,773 --> 01:14:51,273 Riko... sretne sa svojim krajem! 1130 01:14:53,774 --> 01:14:58,274 Ma hajde, Riko. Nećešvaljda da veruješ glupostima prstenorepog umesto svojim prijateljima. 1131 01:15:01,775 --> 01:15:02,775 Dobra odluka. 1132 01:15:07,976 --> 01:15:09,976 Imašneku devetku? 1133 01:15:11,377 --> 01:15:12,177 Ne. 1134 01:15:12,178 --> 01:15:13,178 Napred ribice! 1135 01:15:15,779 --> 01:15:20,779 Moris, brinem za te pingvine? Šta bih ih nateralo da veruju u kletve? 1136 01:15:20,780 --> 01:15:24,780 Da veruju da će se taj pingvin sresti sa svoji krajem... Ništa. 1137 01:15:26,581 --> 01:15:30,581 Da, ali šta ako napravimo da se Friko... - Riko. -Riko, sretne sa svojim krajem? 1138 01:15:30,582 --> 01:15:33,082 Onda bi pingvini verovali. 1139 01:15:33,083 --> 01:15:35,583 Možda, ali to onda ne bi bilo kletva. 1140 01:15:36,084 --> 01:15:38,084 Ne bi bila, Moris? Jesi li siguran? 1141 01:15:38,085 --> 01:15:40,085 Da, prilično sam siguran. 1142 01:15:40,086 --> 01:15:42,086 A ja prilično nisam. 1143 01:15:42,087 --> 01:15:45,587 Ne, samo malo... Ja sam lep. Veoma lep, toliko lep. 1144 01:15:45,588 --> 01:15:47,588 Mort, kaži mi da sam lep. 1145 01:15:47,589 --> 01:15:48,589 Lep si. 1146 01:15:48,590 --> 01:15:49,590 Hvala. 1147 01:15:49,591 --> 01:15:53,591 Vidiš, Moris, Mort se slaže sa mnom. Slučaj zatvoren. 1148 01:15:53,592 --> 01:15:55,592 U redu. Šta ste imali na umu? 1149 01:16:38,793 --> 01:16:41,293 Riko, ne možeštu da se zauvek kriješ. 1150 01:16:42,894 --> 01:16:47,894 Istina je da neobičan niz događaja kuje zaveru protiv tebe, samo, da li to znači da si uklet? 1151 01:16:49,395 --> 01:16:52,895 Riko, recimo da si uklet, mislišli da te tvrđava od jastuka može zaštititi? 1152 01:16:58,696 --> 01:17:02,196 Gledaj, kletve nisu stvarne. Postoji drugo objašnjenje za ovo. 1153 01:17:02,274 --> 01:17:04,172 I ja ga nameravam pronaći. 1154 01:17:05,797 --> 01:17:08,797 Ova kolica nisu u stanju da se sama pokrenu. 1155 01:17:09,298 --> 01:17:12,298 - Tako da su kolica odgurnuta. - Tačno tako. 1156 01:17:12,333 --> 01:17:14,327 Samo što sam počeo jesti svoje seno, 1157 01:17:14,477 --> 01:17:18,425 kada me je nešto oštro kao igla iznenada ubolo u zadnjicu. 1158 01:17:19,600 --> 01:17:20,600 Zanimljivo. 1159 01:17:23,801 --> 01:17:26,401 Skiperu, pogledaj! Lemurova dlaka. 1160 01:17:26,902 --> 01:17:30,502 Lemurova dlaka umočena u mnoge proizvode za kosu. Ovo samo jedno može da znači. 1161 01:17:31,803 --> 01:17:33,803 Ne pravi se glup s mnom, prstenorepi! 1162 01:17:34,904 --> 01:17:36,404 Ko kaže da se pravim? 1163 01:17:36,405 --> 01:17:39,005 Znamo da si ti iza ovih, nazovimo ih \"nezgoda\". 1164 01:17:39,006 --> 01:17:44,006 Ovo je nečuveno. Optužujete me kao da sam ja neka zmija. 1165 01:17:44,207 --> 01:17:48,707 Hej, imam zmiju da ugrize Rika. Ovo će ubediti te pingvine... 1166 01:17:52,808 --> 01:17:53,808 Da, zaboravi. 1167 01:17:53,809 --> 01:17:56,309 Uhvatili ste me na delu. Sve sam ja napravio. 1168 01:17:56,810 --> 01:17:59,310 A sada ćešsve popraviti. 1169 01:18:00,711 --> 01:18:06,211 I tako, ja sam bio taj koji je sve te strašne stvari tebi uradio. 1170 01:18:06,312 --> 01:18:08,812 Vidiš, Riko, ipak nije bilo nikakve kletve. 1171 01:18:12,713 --> 01:18:14,713 Mislim da mi ne veruje. 1172 01:18:18,514 --> 01:18:20,514 Opcije. Potrebne su mi opcije. 1173 01:18:20,515 --> 01:18:24,515 Imam vezu kod nebeskih duhova. Mogu njih da zamolim da skinu kletvu. 1174 01:18:24,916 --> 01:18:28,916 Ma, daj. Tvoje gluposti nisu stvarnije od kolačića sudbine. 1175 01:18:29,217 --> 01:18:33,717 Da, ali ako je Riko mogao da poveruje u jedno sujeverje... - Možda će verovati i u drugo. 1176 01:18:33,718 --> 01:18:37,718 Nema šanse. Prstenorepi je naneo dovoljno štete. Kowalski, daj mi jošopcija. 1177 01:18:39,919 --> 01:18:43,919 Samo minut... Da! Tako je. 1178 01:18:43,920 --> 01:18:47,420 Zamenićemo Rikov mozak za mozgom vombata. 1179 01:18:47,821 --> 01:18:51,821 - Kako bi to pomoglo? - Ne znam, ali nešto moram da uradim sa ovim. 1180 01:18:52,122 --> 01:18:56,622 U redu. Izgleda da idemo po tvome. Urra! Odoh po svoju krunu za razbijanje kletvi. 1181 01:19:13,823 --> 01:19:17,823 Riko! Pogrešio sam. Veoma, veoma sam pogrešio. Kletva je stvarna. 1182 01:19:17,824 --> 01:19:22,824 Sad je sve do nebeskih duhova. Idi kod prstenorepog, idi. 1183 01:19:28,225 --> 01:19:32,225 Priđi bliže! Bliže! Jošmalo bliže... 1184 01:19:35,826 --> 01:19:40,326 U redu, sad je preblizu. Idi jedan korak nazad. Jošjedan i\'po, baštu. 1185 01:19:40,727 --> 01:19:43,227 Reci mi, perjana ptico, Piko... 1186 01:19:43,228 --> 01:19:44,228 Riko! 1187 01:19:44,229 --> 01:19:46,729 Riko. Zašto si ovde? 1188 01:19:47,130 --> 01:19:48,930 Znate zašto je ovde. 1189 01:19:48,931 --> 01:19:52,931 Izvini, je li ti nosišveliki šešir? Ne? Veruj mi, to je deo rituala. 1190 01:19:54,432 --> 01:19:55,432 Pričaj... 1191 01:20:01,333 --> 01:20:05,333 Dobro, nisam ništa razumeo. No, preskočimo pitanja i odgovore 1192 01:20:05,334 --> 01:20:07,834 i pređimo odmah na uklanjanje kletve. 1193 01:20:08,335 --> 01:20:10,335 Tri teška iskušenja te čekaju. 1194 01:20:10,336 --> 01:20:12,736 Prvo je \"Put hiljadu suza\", 1195 01:20:12,737 --> 01:20:17,237 Hodaćešsvetim putem Tikija, 1196 01:20:17,238 --> 01:20:21,238 Ijušteći luk, dok te istovremeno udaraju sa... 1197 01:20:21,247 --> 01:20:23,247 ...ribama. 1198 01:20:31,439 --> 01:20:34,439 Sledeći je \"put hiljadu tovara\", 1199 01:20:34,440 --> 01:20:39,440 nosićešteške stvari, i zviždaćešdok ih nosiš. 1200 01:20:51,641 --> 01:20:54,641 I na kraju, \"Kotrljanje hiljadu nosoroga\". 1201 01:20:57,542 --> 01:21:02,042 Jedna kvaka. Imamo samo jednog nosoroga, tako da ćešmorati hiljadu puta. 1202 01:21:06,443 --> 01:21:09,443 Perjana ptico, prošao si tri iskušenja. 1203 01:21:10,744 --> 01:21:15,244 Uzgred, izvini zbog dodatnog prometa saobraćaja, zabrojao sam se. 1204 01:21:15,745 --> 01:21:21,245 A sada, uz pomoć moći uloženoj u meni, od strane nebeskih duhova... 1205 01:21:21,280 --> 01:21:24,265 - Proglašavam te oslobođenim od kletve. - To! 1206 01:21:31,646 --> 01:21:34,146 Julien je uspeo! Riko je izlečen! 1207 01:21:34,147 --> 01:21:36,647 Ili bar misli da jeste. 1208 01:21:36,648 --> 01:21:37,648 Meni odgovara. 1209 01:21:43,649 --> 01:21:46,649 Joj brate, oprosti. Ja sam kriv. Što je udobno. 1210 01:21:49,650 --> 01:21:52,250 Zbog toga Ijudi mi ne letimo. 1211 01:21:52,251 --> 01:21:55,751 Skiperu, shvatašli šta se upravo dogodilo? 1212 01:21:55,752 --> 01:21:58,752 Patke su vodene ptice. I tako je sudar sa patkom, u stvari susret sa krajom. 1213 01:22:00,653 --> 01:22:03,753 Riko se susreo sa ptičijom zadnjicom. Kletva je bila stvarna. 1214 01:22:03,754 --> 01:22:05,254 - Rekao sam vam! - To! 1215 01:23:02,788 --> 01:23:05,155 U redu Kowalski, iznenadi me. 1216 01:23:05,223 --> 01:23:10,426 Pogledajte, portal za putovanje u prošlost. Hronotron. 1217 01:23:10,915 --> 01:23:14,929 To je vremeplov? - Pa, da. 1218 01:23:14,996 --> 01:23:18,312 Pa zašto ga nisi nazvao vremeplov? - Da, naravno. 1219 01:23:18,379 --> 01:23:21,234 I dok smo ovde, zašto ne nazovemo Kineski Zid ogradom, 1220 01:23:21,301 --> 01:23:22,621 Mona Lizu škrabotinom, 1221 01:23:22,688 --> 01:23:25,237 i Alberta Ajnštajna g Pametnjakovića. 1222 01:23:26,468 --> 01:23:29,673 Skiperu, kako ne shvatašsuštinu ovde. 1223 01:23:29,740 --> 01:23:33,429 Sa Hronotrnom, moći ćemo da posetimo svako razdoblje u istoriji. 1224 01:23:33,509 --> 01:23:34,809 Izvanredno. 1225 01:23:34,877 --> 01:23:37,913 Konačno ti hipici mogu biti zaustavljeni. 1226 01:23:37,980 --> 01:23:38,997 Idemo, Riko. 1227 01:23:40,203 --> 01:23:41,231 Stani, Skiperu. 1228 01:23:41,298 --> 01:23:43,467 Hronotronu je potrebana samo jošjedna stvar 1229 01:23:43,534 --> 01:23:44,980 pre nego što potpuno proradi. 1230 01:23:45,377 --> 01:23:48,421 Sto pedeset grama fabule 239. 1231 01:23:48,489 --> 01:23:52,291 Na sreću, znam gde možemo naći malo, bašovde u centru grada. 1232 01:23:59,513 --> 01:24:01,734 Fabula je negde u laboratoriji. 1233 01:24:01,801 --> 01:24:02,801 Raširite se, Ijudi. 1234 01:24:05,772 --> 01:24:07,275 Zdravo? Fabulo? 1235 01:24:10,110 --> 01:24:13,028 Redove, morašme zaustaviti! 1236 01:24:13,735 --> 01:24:16,309 Dobro. Kowalski, zaustavi se, molim te. 1237 01:24:16,376 --> 01:24:19,098 Ne, mene, mene. Onog mene. 1238 01:24:19,165 --> 01:24:22,537 Ne. 1239 01:24:23,125 --> 01:24:24,231 Ne. 1240 01:24:24,973 --> 01:24:26,218 Ima vas dvoje? 1241 01:24:26,626 --> 01:24:30,590 Redove, dolazim iz budućnosti! 1242 01:24:33,758 --> 01:24:35,021 Ima vas dvoje. 1243 01:24:35,939 --> 01:24:38,929 Dobar trik. Kako si to izveo, ogledala? 1244 01:24:38,996 --> 01:24:41,364 Ili je to Riko u tvom kostimu? 1245 01:24:41,432 --> 01:24:44,426 Redove, možešli da se setiš makar jedom 1246 01:24:44,493 --> 01:24:47,403 da sam izveo trik ili čak ispričao vic? 1247 01:24:48,518 --> 01:24:51,637 Ti si stvarno iz budućnosti. 1248 01:24:51,705 --> 01:24:54,492 Kaži mi, da li živim u kolibi u Novoj Škotskoj, 1249 01:24:54,559 --> 01:24:57,275 srećno oženjen sa jednim jajetom i drugim na putu? 1250 01:24:57,343 --> 01:24:58,343 Ne. 1251 01:24:59,107 --> 01:25:01,079 Ali sada imamo većih briga. 1252 01:25:01,146 --> 01:25:03,341 Ako ja iz prošlosti dovršim Hronotron, 1253 01:25:03,408 --> 01:25:06,576 dovešće do ničega osim propasti i haosa. 1254 01:25:06,643 --> 01:25:07,818 Pa, idi reci sebi. 1255 01:25:07,885 --> 01:25:09,619 Tebe će sigurno slušati. 1256 01:25:09,686 --> 01:25:10,920 U redu. Ne! 1257 01:25:11,132 --> 01:25:12,955 Kada bih sreo sebe iz sadašnjosti, 1258 01:25:13,022 --> 01:25:15,932 kontinum vremenskog prostora bi se pocepao 1259 01:25:15,999 --> 01:25:17,491 od strane vremenskog vrtloga. 1260 01:25:17,559 --> 01:25:18,526 Bože. 1261 01:25:18,593 --> 01:25:21,195 Aha, evo ga. 1262 01:25:21,262 --> 01:25:24,063 Sto pedeset grama fabule 239. 1263 01:25:24,275 --> 01:25:26,639 Morašuzeti tu fabulu, Redove, 1264 01:25:26,706 --> 01:25:29,389 ili će ceo univerzum biti uništen. 1265 01:25:29,623 --> 01:25:32,269 Ceo univerzum? - Da! 1266 01:25:32,337 --> 01:25:33,571 Samo polako. 1267 01:25:33,910 --> 01:25:37,398 Pomislite na sve te poznate istorijske ličnosti 1268 01:25:37,465 --> 01:25:38,609 koje ćemo moći da upoznamo. 1269 01:25:38,888 --> 01:25:41,902 Da, kao... 1270 01:25:42,146 --> 01:25:45,214 Pa, u stvari, samo želim da udarim hipija ili dva. 1271 01:25:45,526 --> 01:25:47,478 Možda ih nateramo da se zaposle. 1272 01:25:49,050 --> 01:25:51,576 Šta je sa tobom, Redove? Redove? 1273 01:25:52,144 --> 01:25:55,190 Istorija će se otkriti pred našim očima. 1274 01:25:55,258 --> 01:26:00,935 Posmatraćemo stvaranje života na zamlji, posvedočiti o opstanku dinosaurusa. 1275 01:26:02,329 --> 01:26:04,896 Glupa leteća svetleća boca. 1276 01:26:05,185 --> 01:26:09,985 Pogledajte, kako se primitivni pingvini uzdižu kao dominantna vrsta. 1277 01:26:10,768 --> 01:26:14,370 I sve to zahvaljujući fabuli 239. 1278 01:26:14,437 --> 01:26:16,271 Mogu li da je držim na kratko? 1279 01:26:16,574 --> 01:26:19,240 U redu. Samo budi oprez... 1280 01:26:21,055 --> 01:26:24,514 Prosuo sa je. Ne. 1281 01:26:24,581 --> 01:26:27,815 Bože, sada izgleda kao da namerno gazim po njoj. 1282 01:26:27,882 --> 01:26:30,384 Moja... moja... moja fabula, 1283 01:26:30,618 --> 01:26:32,251 uništena je. 1284 01:26:32,319 --> 01:26:36,368 Izvini, Kowalski. Izgleda da nema putovanja kroz vreme za nas. 1285 01:26:36,717 --> 01:26:38,539 Pa, dobro je da sam uzeo rezervnu. 1286 01:26:38,606 --> 01:26:40,792 Uvek budi oprezan, srce. 1287 01:26:40,859 --> 01:26:42,853 Dobra predstava. 1288 01:26:43,513 --> 01:26:45,702 Trebaće mi par minita da ugradim fabulu. 1289 01:26:46,130 --> 01:26:48,431 Probudi me kada bude vreme za poletanje. 1290 01:26:48,499 --> 01:26:49,486 Primljeno. 1291 01:26:52,135 --> 01:26:55,690 Izvinjavam se. Moram nešto da uradim tamo, tako da... 1292 01:26:57,566 --> 01:27:00,174 Kako to misliš nisi uništio fabulu? 1293 01:27:00,242 --> 01:27:04,118 Izvini, Kowalski iz budućnosti. - Onda je univerzum osuđen na propast! 1294 01:27:04,185 --> 01:27:06,538 Kada bi samo mogao da objasnišsebi ovo 1295 01:27:06,605 --> 01:27:08,771 bez uništavanja kondominiuma vremenskog prostora. 1296 01:27:08,838 --> 01:27:09,715 Kontinuma! 1297 01:27:09,782 --> 01:27:10,506 Da. 1298 01:27:11,472 --> 01:27:12,666 Možda mogu. 1299 01:27:14,117 --> 01:27:14,870 Ključ? 1300 01:27:16,317 --> 01:27:17,051 Klešta. 1301 01:27:18,369 --> 01:27:19,723 Šest litara trideseto viskoznog ulja. 1302 01:27:23,014 --> 01:27:25,459 Zdravo, momci. - Zdravo, Redove. 1303 01:27:25,778 --> 01:27:28,181 Šta je u kutiji? - Cipele. Zašto? 1304 01:27:28,248 --> 01:27:30,455 Šta je toliko sumnjivo u vezi pingvina i njegove kutije za cipele? 1305 01:27:30,522 --> 01:27:33,462 Ništa, osim što mi ne nosimo cipele. 1306 01:27:34,076 --> 01:27:38,080 Da, prilično tačno. To me podsetilo na nešto, Kowalski. 1307 01:27:38,147 --> 01:27:41,635 Da li si uzeo u obzir opasnost hronopatskog para patki? 1308 01:27:43,909 --> 01:27:46,308 Mislim, hronopatskog paradoksa? 1309 01:27:46,376 --> 01:27:49,231 Sto nema nikakve veze sa vodenim pticama, ocigledno. 1310 01:27:49,572 --> 01:27:52,245 Hrnopatski paradoks? Čekaj. 1311 01:27:52,580 --> 01:27:56,581 Da li kažešda Hronotron može prouzrokovati vremensko iskrivljenje? 1312 01:27:56,649 --> 01:27:57,831 Ne znam. Da li? 1313 01:27:58,557 --> 01:27:59,784 Da, mislim da kažem. 1314 01:27:59,852 --> 01:28:02,853 Ajnštainovih mu gaća. Nisam na to uopšte mislio. 1315 01:28:03,176 --> 01:28:05,121 Moglo bi da zaustavi vreme u univerzumu. 1316 01:28:05,189 --> 01:28:06,337 Kako sam i rekao. 1317 01:28:07,724 --> 01:28:10,193 Skiperu, morašme zaustaviti! 1318 01:28:11,817 --> 01:28:13,003 Eto, zaustavljen si. 1319 01:28:13,166 --> 01:28:15,050 Ne, mene mene. 1320 01:28:15,725 --> 01:28:16,667 Onog mene. 1321 01:28:16,735 --> 01:28:21,504 Moram uništiti Hronotron. 1322 01:28:21,571 --> 01:28:22,641 Ima vas dvoje? 1323 01:28:23,234 --> 01:28:24,940 Ti si iz budućnosti. 1324 01:28:25,007 --> 01:28:28,786 Reci mi, da li je zemlja postala apokaliptična pustoš, 1325 01:28:28,853 --> 01:28:31,754 terorisana od strane lutajućih bandi ozračenih mutanata? 1326 01:28:31,821 --> 01:28:32,880 Ne. 1327 01:28:33,789 --> 01:28:35,881 Ali trenutno imamo većih briga. 1328 01:28:35,949 --> 01:28:38,128 Jošjedan ja iz budućnosti je došao u ovo vreme 1329 01:28:38,195 --> 01:28:40,452 kako bi ubedio sadašnjeg mene da uništi Hronotron, 1330 01:28:40,519 --> 01:28:43,500 što je kako sam tek saznao ključ opstanka univerzuma. 1331 01:28:44,107 --> 01:28:45,124 Putovanje kroz vreme. 1332 01:28:45,367 --> 01:28:47,760 Sve što želišje da udarišhipija, 1333 01:28:47,827 --> 01:28:50,226 ali sve što dobiješ je više Kowalskih. 1334 01:28:50,293 --> 01:28:53,796 Ništa ne brini, Skiperu. Znam šta treba uraditi. 1335 01:28:54,476 --> 01:28:57,877 I tako umire san o putovanju kroz vreme. 1336 01:28:59,538 --> 01:29:01,105 Ti to uradi, Riko. 1337 01:29:01,173 --> 01:29:03,072 Ti uništi sve moje nade, 1338 01:29:03,139 --> 01:29:05,774 snove, i sve za šta sam ikada živeo. 1339 01:29:06,876 --> 01:29:11,190 Zdravo, momci. Šta ima? 1340 01:29:11,257 --> 01:29:14,614 Skiperu, šta je u vreći? - Vešza pranje. Zašto? 1341 01:29:14,682 --> 01:29:17,450 Šta nije u redu sa pingvinom i njegovom vrećom sa vešom za pranje. 1342 01:29:17,517 --> 01:29:19,751 Pa, ništa, samo što mi ne nosimo odeću. 1343 01:29:19,819 --> 01:29:22,202 Pa, da, zato što je prljava. 1344 01:29:22,269 --> 01:29:24,420 Možemo li da se vratimo uništavanju mojih snova? 1345 01:29:25,157 --> 01:29:30,441 Hej, kad smo kod toga, Kowalski, da li uzeo u obzir... 1346 01:29:32,508 --> 01:29:35,798 Da, da, suprotno vremensko naglo vraćanje vremena. 1347 01:29:35,865 --> 01:29:38,471 Brahovih mu bokserica, nisam ni na to mislio. 1348 01:29:38,669 --> 01:29:40,937 Možda je Hronotron ipak bezbedan. 1349 01:29:42,276 --> 01:29:46,309 Ali... ali kvantno sprezanje kida svako vremensko vraćanje. 1350 01:29:46,375 --> 01:29:48,630 Sto mu muka, valjda je to tačno. 1351 01:29:51,079 --> 01:29:53,112 Ali kvantno sprezanje će se istrošiti 1352 01:29:53,180 --> 01:29:55,888 u prisustvu nekih fotoničnih žargoniskih stvari. 1353 01:30:01,301 --> 01:30:04,455 Redove, Kowalski će napraviti svoj vremeplov i tačka. 1354 01:30:04,522 --> 01:30:06,523 Skiperu, oprosti mi za ovo. 1355 01:30:10,428 --> 01:30:12,977 Redove, pusti tu fabulu. 1356 01:30:25,017 --> 01:30:26,360 Izvini, Skiperu. 1357 01:30:31,749 --> 01:30:33,581 Pogledaj ih, Moris. 1358 01:30:33,773 --> 01:30:36,352 Zašto mi ne možemo da se igramo tako strasno? 1359 01:30:36,420 --> 01:30:39,254 Redove, slušaj, imam Kowalskog iz budućnosti... 1360 01:30:39,321 --> 01:30:43,516 Ti imašKowalskog iz budućnosti. Ja ima Kowalskog iz budućnosti. 1361 01:30:43,869 --> 01:30:46,258 I moj kaže da Hronotron mora biti uništen. 1362 01:30:46,325 --> 01:30:49,158 Moj kaže da treba biti sačuvan. - Bože. 1363 01:30:49,225 --> 01:30:51,593 Kojeg Kowalskog treba da poslušamo? 1364 01:30:51,661 --> 01:30:54,656 Mislim, onog koji mi dozvoljava da udarim hipija. 1365 01:30:54,723 --> 01:30:58,096 Imam ga, Kowalski, a sada pali taj vremeplov. 1366 01:31:00,096 --> 01:31:04,683 Ne mogu ti to dozvoliti, Skiperu. - A ja ti ne mogu dozvoliti to. 1367 01:31:05,240 --> 01:31:09,044 Dva Kowalska. Kraj je univerzuma. 1368 01:31:09,112 --> 01:31:11,746 Ne nadaj se tako brzo, Redove. 1369 01:31:12,018 --> 01:31:14,270 Dve dok nas Kowalski iz sadašnjice ne vidi, 1370 01:31:14,337 --> 01:31:15,209 moći ćemo da... 1371 01:31:23,234 --> 01:31:24,664 Njutnovih mu gaćica. 1372 01:31:25,660 --> 01:31:27,515 Šta do... Mislim... da li... da li ste... 1373 01:31:27,582 --> 01:31:29,726 Mislim, ja iz budućnosti? 1374 01:31:29,793 --> 01:31:30,897 Tačno tako. 1375 01:31:31,123 --> 01:31:34,065 Bašdobro izgledamo. 1376 01:31:37,335 --> 01:31:38,922 Ali nas troje na jednom mestu, 1377 01:31:38,989 --> 01:31:41,038 opsnost, pocepaće vremenski prostor. 1378 01:31:41,105 --> 01:31:43,674 Može stvoriti rascep u materiji univerzuma. 1379 01:31:43,995 --> 01:31:44,842 Kao ovo? 1380 01:31:47,344 --> 01:31:48,693 Bombone! 1381 01:31:53,682 --> 01:31:54,493 Ne! 1382 01:31:59,822 --> 01:32:02,174 Nisam trebao da stvaram ovaj Hronotron. 1383 01:32:02,241 --> 01:32:03,523 Nisam imao pojma. 1384 01:32:03,591 --> 01:32:06,255 Ali Redov, on razume. 1385 01:32:06,694 --> 01:32:08,730 Vratiću se nazad kroz vreme i razgovarati sa Redovom. 1386 01:32:08,797 --> 01:32:10,604 Zaustaviće me pre nego što se ovo desi. 1387 01:32:12,401 --> 01:32:14,455 Da, i tako sam ovde dospeo. 1388 01:32:14,522 --> 01:32:15,799 Nekako je ironično. 1389 01:32:15,866 --> 01:32:17,525 Ako ne bi stvorio ovaj Hronotron, 1390 01:32:17,592 --> 01:32:20,129 onda ne bi mogao da se vratiškroz vreme kako bi rekao sebi da ga ne stvoriš. 1391 01:32:20,196 --> 01:32:22,705 Fenmenove mu osovine, paradoks. 1392 01:32:22,958 --> 01:32:25,786 Morao sam biti siguran da sam izumeo Hronotron. 1393 01:32:25,831 --> 01:32:26,604 Skiper. 1394 01:32:26,671 --> 01:32:28,209 Vratiću se kroz vreme i razgovarati sa Skiperom. 1395 01:32:28,277 --> 01:32:30,326 On je jedina nada za univerzum. 1396 01:32:32,474 --> 01:32:36,743 Da, i tako sam ja dospeo ovde. - Pa, vratili smo se samo jednom Kowalskom? 1397 01:32:36,810 --> 01:32:37,455 Potvrđeno. 1398 01:32:37,522 --> 01:32:40,721 Onda mi daj neke opcije. Kako da zaustavimo ovo? 1399 01:32:40,789 --> 01:32:41,728 Ne možemo. 1400 01:32:41,795 --> 01:32:44,018 Samo se povećava i povećava i... 1401 01:32:44,085 --> 01:32:45,777 Onda će prestati na kratko. 1402 01:32:49,595 --> 01:32:51,595 Ali onda će biti i veći! 1403 01:32:51,663 --> 01:32:55,076 I na kraju će progutati ceo univerzum! 1404 01:33:01,855 --> 01:33:03,009 Riko, uspeo si. 1405 01:33:03,076 --> 01:33:04,123 Svaka čast. 1406 01:33:04,872 --> 01:33:06,765 Ali... ali to... ... to nebi trebalo da deluje. 1407 01:33:06,832 --> 01:33:09,672 Krši sve zakone univerzuma. 1408 01:33:09,739 --> 01:33:12,067 I zbog toga Rika zovemo nežigosani. 1409 01:33:12,094 --> 01:33:14,711 On stvara sopstvena pravila. 1410 01:33:14,815 --> 01:33:17,151 Ali... ali.. ali univerzum? 1411 01:33:17,218 --> 01:33:18,812 Problem rešen. 1412 01:33:18,879 --> 01:33:21,500 A sada, idi izumi nešto što neće uništiti svet. 1413 01:33:21,567 --> 01:33:23,527 Kao mašinu za sladoled. 1414 01:33:24,626 --> 01:33:26,736 Sladoledi. 1415 01:33:32,600 --> 01:33:35,930 Kowalski, ti ludače. 1416 01:33:35,998 --> 01:33:37,755 Uspeo si. 1417 01:33:37,981 --> 01:33:40,534 Konačno si uspeo. 1418 01:33:40,776 --> 01:33:43,169 Da, samo morašpriznati, 1419 01:33:43,237 --> 01:33:45,684 ovo su stvarno dobri sladoledi. 1420 01:33:45,751 --> 01:33:47,672 Naravno, potpuno je vredelo.