1
00:00:56,708 --> 00:00:59,321
Riko je zakačio nešto.
2
00:00:59,401 --> 00:01:01,338
Samo polako, Riko.
3
00:01:01,418 --> 00:01:04,645
Zapamti, začini se više
tebe plaše nego ti njih.
4
00:01:05,923 --> 00:01:08,150
Uhvatio sam ga.
Da!
5
00:01:08,230 --> 00:01:09,960
Seckani luk.
6
00:01:11,779 --> 00:01:12,672
Luk, Skiperu?
7
00:01:12,752 --> 00:01:13,918
Ne, hvala.
8
00:01:13,998 --> 00:01:15,582
Lovim kapitalca.
9
00:01:15,662 --> 00:01:18,008
Nedostižni kiseli kupus.
10
00:01:20,360 --> 00:01:22,686
Zdarvo, kupusu.
11
00:01:24,737 --> 00:01:26,313
Opa, krupak momak.
12
00:01:28,219 --> 00:01:28,934
Skiperu!
13
00:01:34,612 --> 00:01:37,997
Ovu bitku si dobio, kupusu.
14
00:01:38,077 --> 00:01:38,944
Da li si povređen?
15
00:01:39,024 --> 00:01:40,691
Ne budu naivan, Redove.
16
00:01:40,771 --> 00:01:43,999
Ne bih bio ovde gde sam danas
da ne znam kako treba da padnem.
17
00:01:44,079 --> 00:01:47,328
Pa, to je bio srećan dog...
Slomljena, slomljena, slomljena!
18
00:01:49,507 --> 00:01:52,549
Šta? Ovo? Ovo je samo uganuće.
19
00:01:52,629 --> 00:01:56,793
Skiperu, mislim da to nije
samo... uganuće.
20
00:01:56,873 --> 00:01:58,689
Moraškod doktora.
21
00:01:58,769 --> 00:02:02,290
Doktora? Tog demona sa iglom?
22
00:02:02,370 --> 00:02:03,966
Neka, hvala.
23
00:02:04,530 --> 00:02:06,021
Ali Skiperu, pogledaj je.
24
00:02:06,101 --> 00:02:08,235
Krila se ne savijaju tako.
25
00:02:08,438 --> 00:02:10,254
Možda mi je ruka gibka.
26
00:02:12,662 --> 00:02:13,940
To ima smisla.
27
00:02:14,020 --> 00:02:16,939
Super. Onda nećemo morati da
propustimo našu partiju odbojke.
28
00:02:18,712 --> 00:02:20,326
Ide ka tebi, Skiperu.
29
00:02:23,013 --> 00:02:24,072
Da li si dobro, Skiperu?
30
00:02:24,152 --> 00:02:25,624
Gibka.
31
00:02:25,704 --> 00:02:28,929
Super. Onda nećemo morati da
propustimo šampionat u obaranju ruke.
32
00:02:32,987 --> 00:02:35,271
Ura za mene!
33
00:02:35,986 --> 00:02:38,463
Za boga...
To čak i nije bila ruka.
34
00:02:38,543 --> 00:02:41,939
Skiperu, zar nije tvoje gibko
krilo malo oteklo?
35
00:02:42,941 --> 00:02:43,938
Nije to ništa.
36
00:02:44,422 --> 00:02:47,669
Super. Onda nećemo morati da
propustimo "baci kosku" vežbu.
37
00:02:49,803 --> 00:02:50,507
Da.
38
00:02:55,552 --> 00:02:57,263
Eto zbog toga nam treba vežba.
39
00:02:57,933 --> 00:02:59,873
Pogledaj svoje krilo.
40
00:02:59,953 --> 00:03:01,215
Koliko dugo...
41
00:03:02,255 --> 00:03:04,654
Mora da je zaraženo.
42
00:03:05,121 --> 00:03:06,717
Zaraženo?
43
00:03:08,863 --> 00:03:10,423
Pa, definitivno je slomljeno.
44
00:03:16,318 --> 00:03:17,923
Ali ne brini, mališa.
45
00:03:18,003 --> 00:03:20,446
Znam da ne volišvelike
strašne igle.
46
00:03:20,604 --> 00:03:22,827
Ovog puta ćemo koristiti mast.
47
00:03:22,985 --> 00:03:26,988
O da, samo pokušaj nešto
i ja ću tebe namazati...
48
00:03:30,734 --> 00:03:33,477
Primenio sam snažan mišićni
lek da ublaži bol.
49
00:03:33,672 --> 00:03:36,528
A ovaj sterilni zavoj bi trebao
da ga udalji od činenja štete.
50
00:03:36,608 --> 00:03:39,232
Pa, sve je u redu?
Nekako mi deluje odvratno.
51
00:03:39,312 --> 00:03:41,714
Voleo bih da ga zadržim na nekoliko
dana radi posmatranja.
52
00:03:41,794 --> 00:03:43,033
Ali, biće mu dobro.
53
00:03:43,113 --> 00:03:44,127
Jeli tako, momčino?
54
00:04:09,039 --> 00:04:10,221
Oh, doktore.
55
00:04:11,386 --> 00:04:13,335
Da li smo ga operisali na vreme?
56
00:04:13,415 --> 00:04:17,577
Znate dokrore,
uvek ima vremena za Ijubav.
57
00:04:28,289 --> 00:04:29,550
U redu, Redove.
58
00:04:29,630 --> 00:04:32,073
Sada nam opiši tačno šta vidiš.
59
00:04:33,463 --> 00:04:34,626
Zid.
60
00:04:35,112 --> 00:04:35,950
Verovatno cigla.
61
00:04:36,778 --> 00:04:38,463
Kratki smo za jednog pingvina.
62
00:04:38,868 --> 00:04:42,079
Kako mislimo da dobijemo informacije
o Skiperovom stanju, ako ne možemo -Čekaj!
63
00:04:42,460 --> 00:04:42,954
Slušaj.
64
00:04:43,034 --> 00:04:46,279
Ali doktore,
ne možemo samo odustati od njega.
65
00:04:46,359 --> 00:04:49,719
Bojim se da je infekcija
otišla predaleko.
66
00:04:49,799 --> 00:04:52,929
Dosegnula je do mozga
i uradila je neke stvari.
67
00:04:53,171 --> 00:04:55,014
Užasne stvari.
68
00:04:57,007 --> 00:04:59,662
Prosto ne možemo ništa učiniti.
69
00:05:01,161 --> 00:05:02,131
Zaraza.
70
00:05:02,572 --> 00:05:05,649
Ipak, lepo od njih što su doveli
parter kako bi lakše saopštili vesti.
71
00:05:07,352 --> 00:05:09,336
Izvinite. Gotovo je.
72
00:05:21,759 --> 00:05:23,258
Skiper je... preminuo.
73
00:05:23,744 --> 00:05:25,516
Ne moguće je.
74
00:05:26,231 --> 00:05:27,580
Šta da radimo?
75
00:05:27,924 --> 00:05:30,420
Odaćemo mu počast na način
na koji bi želeo.
76
00:05:30,500 --> 00:05:32,906
Služeći i dalje kao muškarci.
77
00:05:42,557 --> 00:05:44,506
Zašto? Zašto?
78
00:05:44,735 --> 00:05:46,675
Zašto?
79
00:06:14,518 --> 00:06:16,996
Ne, morašsa više emocija.
80
00:06:17,242 --> 00:06:19,809
Kao kad si razočaran
ali ti je takođe stalo.
81
00:06:22,261 --> 00:06:23,681
Da, to je to.
82
00:06:24,757 --> 00:06:26,574
Baškao što je Skiper nekad radio.
83
00:06:28,453 --> 00:06:31,102
Bože. Daj mi lampu.
84
00:06:34,121 --> 00:06:35,364
To je Skiper.
85
00:06:37,375 --> 00:06:38,063
Skiperu?
86
00:06:39,597 --> 00:06:42,102
To nije Skiper.
Barem, ne više.
87
00:06:42,666 --> 00:06:43,989
Čuo si doktora.
88
00:06:44,174 --> 00:06:46,863
Infekcija je nešto
uradila njegovom mozgu.
89
00:06:47,252 --> 00:06:49,404
Nešto užasno.
90
00:06:49,484 --> 00:06:51,361
Kakve užasne stvari?
91
00:06:54,162 --> 00:06:58,933
Po izgledu rekao bih
nešto zombi užasno.
92
00:06:59,013 --> 00:07:00,503
Da li je... opasan?
93
00:07:01,112 --> 00:07:03,951
Možešse kladiti u svoju sočnu
moždanu koru da jeste.
94
00:07:04,031 --> 00:07:06,067
Samo se potrudi da izbegneš
kontakt očima.
95
00:07:06,147 --> 00:07:07,849
Stavite nešto da zaštitite predeo mozga.
96
00:07:07,929 --> 00:07:10,193
I polako se krećite.
97
00:07:10,273 --> 00:07:11,101
Mozak!
98
00:07:11,506 --> 00:07:13,499
Pokušava da nas sve proždre.
99
00:07:13,579 --> 00:07:14,558
Bežite!
100
00:07:15,316 --> 00:07:16,304
Mozak!
101
00:07:28,552 --> 00:07:29,618
Mislim da smo mu umakli.
102
00:07:29,980 --> 00:07:33,331
Pustite me samo da polako provirim,
da se uverim da nema...
103
00:07:47,755 --> 00:07:50,144
Dobro, na osnovu onoga
što znam o zombijima,
104
00:07:50,224 --> 00:07:53,585
najsigurnije mesto sa skrivanje je mala mračna
prostorija sa jezivim svetlucavim svetlima.
105
00:07:55,295 --> 00:07:57,861
Sve što sam naučio je laž!
106
00:08:03,267 --> 00:08:04,237
Jeli otišao?
107
00:08:04,581 --> 00:08:05,965
Ne vidim ga više...
108
00:08:08,170 --> 00:08:09,150
Šta bi sad to?
109
00:08:09,230 --> 00:08:12,280
Pa, pretpostavljao sam da će
iskočiti ni od kuda...
110
00:08:12,360 --> 00:08:14,457
Iza tebe!
111
00:08:16,075 --> 00:08:17,874
Jošjednom sam izgleda pogrešio.
112
00:08:19,602 --> 00:08:21,525
Pa, izgleda da nikad
ne možešbiti siguran...
113
00:08:24,250 --> 00:08:26,579
Jede Rikov mozak.
114
00:08:28,455 --> 00:08:29,513
Rikov.
115
00:08:29,937 --> 00:08:34,981
Mislism, da li si ti video tu
veliku sočnu knedlu?
116
00:08:35,140 --> 00:08:37,835
To nije naučni mozak
sa najvećom ocenom, dušo.
117
00:08:37,915 --> 00:08:38,902
Mozak.
118
00:08:39,952 --> 00:08:42,024
Svaki mozak za sebe.
119
00:08:42,438 --> 00:08:43,532
Mozak.
120
00:08:50,892 --> 00:08:52,630
Postoji li bilo kakav
način da mu pognemo?
121
00:08:54,570 --> 00:08:56,351
Jesi li lud, čoveče?
122
00:08:56,643 --> 00:08:59,598
Nije poznat lek za hronični zombizam.
123
00:08:59,844 --> 00:09:01,274
Osim...
124
00:09:01,354 --> 00:09:05,383
Ako uhvatimo zombi Skipera,
možemo naći lek.
125
00:09:05,938 --> 00:09:07,058
Kako ćemo to učiniti?
126
00:09:07,138 --> 00:09:11,458
Kroz naporne serije sve viših i viših
bolnih testova na svakom delu njegovog tela.
127
00:09:12,429 --> 00:09:15,057
Ali zar ne bi taj bol bio... bolan?
128
00:09:16,212 --> 00:09:18,258
Ne kod zombija.
129
00:09:28,943 --> 00:09:29,623
Dođi \'vamo.
130
00:09:32,269 --> 00:09:33,794
Brzo. Pobeći će nam.
131
00:09:35,638 --> 00:09:36,625
A, da.
132
00:09:36,828 --> 00:09:38,151
Svi u gomilu.
133
00:09:40,124 --> 00:09:42,478
Zapamtite, on ne oseća ništa.
134
00:10:08,215 --> 00:10:10,287
Nema milosti, momci.
135
00:10:10,670 --> 00:10:14,109
Riko, vidi ako možešugasiti
svoju svest i osećaj pristojnosti.
136
00:10:34,104 --> 00:10:35,647
Stanite! Stanite!
137
00:10:36,503 --> 00:10:37,808
Zombi može da govori.
138
00:10:37,888 --> 00:10:38,601
Ja...
139
00:10:38,857 --> 00:10:39,475
nisam...
140
00:10:39,872 --> 00:10:40,762
zombi.
141
00:10:40,842 --> 00:10:42,453
Ali... infekcija.
142
00:10:42,533 --> 00:10:43,723
Čuli smo od doktora...
143
00:10:43,803 --> 00:10:45,099
Kome će te verovati?
144
00:10:45,179 --> 00:10:48,626
Nekom jeftinom travaru ili
vašem komandantu?
145
00:10:48,706 --> 00:10:50,064
Da li je mouće da je to istina?
146
00:10:50,144 --> 00:10:51,819
Kako možemo biti sigurni?
147
00:10:54,266 --> 00:10:57,512
Riko, motorna testera je
tvoj odgovor na sve.
148
00:10:58,367 --> 00:10:59,910
Ljudi. Prijatelji.
149
00:11:00,448 --> 00:11:02,494
Moja crno-bela braćo.
150
00:11:02,810 --> 00:11:03,735
Pogledajte me.
151
00:11:03,815 --> 00:11:06,196
Sve što imam je slomljeno krilo.
152
00:11:06,276 --> 00:11:09,283
I prilično sam siguran da
nije zaraženo.
153
00:11:09,363 --> 00:11:11,672
Zašto si nas onda jurio?
154
00:11:11,940 --> 00:11:14,762
Zato što svrbi kao šmirgla u gaćama.
155
00:11:14,930 --> 00:11:17,725
Riko, ošmirglaj opremu, dva puta.
156
00:11:20,547 --> 00:11:21,411
Sada, Riko.
157
00:11:22,470 --> 00:11:24,083
Dobar pokušaj, zombi.
158
00:11:29,332 --> 00:11:33,521
Dobro, povlačim reč u vezi zaraze
slomljenog krila.
159
00:11:33,742 --> 00:11:35,902
Samo, ja vam nisam rekao
da nisam bio zombi.
160
00:12:26,983 --> 00:12:29,335
NATJERAN DO KRAJA
161
00:12:37,726 --> 00:12:39,973
Borbena vježba vožnje.
162
00:12:39,974 --> 00:12:43,710
Ovo je mjesto gdje
odvajamo odrasle mužjake,
163
00:12:43,783 --> 00:12:45,575
od tek izleglih.
164
00:13:01,553 --> 00:13:03,432
Vojniče, šta je to bilo?
165
00:13:03,433 --> 00:13:05,426
Samo sam pratio upute
na cesti, Kapetane.
166
00:13:05,427 --> 00:13:10,696
To nije način na koji se tretira nitro-punjena
i gorivom ubrizgana motorizirana jurilica!
167
00:13:10,697 --> 00:13:11,912
Izlazi iz auta!
168
00:13:11,913 --> 00:13:14,615
Kowalski, pokaži mu kako se to radi.
169
00:13:14,876 --> 00:13:15,977
Da vidimo,
170
00:13:16,012 --> 00:13:20,258
gorivo u tanku,dostatno,
tlak u gumama,optimalan.
171
00:13:20,259 --> 00:13:23,318
Visina 12 metara
iznad morske razine,
172
00:13:23,453 --> 00:13:24,865
minimalno autoceste...
173
00:13:24,866 --> 00:13:26,546
Izlazi iz auta!
174
00:13:26,547 --> 00:13:28,742
Rico, preuzmi volan.
175
00:13:31,787 --> 00:13:33,061
Sad obratite pozornost.
176
00:13:33,062 --> 00:13:35,609
Gledajte kako pravi pingvin vozi.
177
00:13:40,463 --> 00:13:43,660
Taj manijak stvarno zna izderati cestu!
178
00:13:49,960 --> 00:13:51,219
Da!
179
00:13:56,754 --> 00:13:58,762
U redu, spakiraj ga Rico.
180
00:13:58,792 --> 00:14:00,116
Ne.
181
00:14:00,117 --> 00:14:04,023
I ne, ne možešnapraviti samo
jošjedan krug po kvartu.
182
00:14:04,024 --> 00:14:05,809
Molim te.
183
00:14:05,810 --> 00:14:08,705
To i te tvoje plave oći neće
ti pomoći većeras, vojniče.
184
00:14:08,706 --> 00:14:10,491
Svijetla se gase u 10 sati.
185
00:14:14,073 --> 00:14:15,262
Zdravo, Rico.
186
00:14:15,263 --> 00:14:17,703
Upravo sam označavao
neke od svojih izuma.
187
00:14:17,704 --> 00:14:19,143
Neuralni neutralizator,
188
00:14:19,144 --> 00:14:21,456
laserski dualtronički ciljači sustav.
189
00:14:21,457 --> 00:14:23,876
I spektro demagnetizator.
190
00:14:23,877 --> 00:14:25,823
Bar se nadam da je to ono što
piše na ovim pločicama.
191
00:14:25,824 --> 00:14:27,185
Teško je reći kad ne znaščitati.
192
00:14:27,186 --> 00:14:28,715
Svijetla se gase,momci.
193
00:14:28,716 --> 00:14:30,122
Dolazimo,Kapetane!
194
00:14:30,366 --> 00:14:31,661
Aj bok.
195
00:14:36,912 --> 00:14:38,122
Rico!
196
00:14:44,177 --> 00:14:46,069
Ah! Šta? Štaaa?
197
00:14:52,951 --> 00:14:55,803
Da nisi ni pomislio na to, Rico.
198
00:15:16,101 --> 00:15:20,610
Maurice, tko uznemirava
kraljevo odmaranje?
199
00:15:21,020 --> 00:15:23,004
Tko? Tko?
200
00:15:25,490 --> 00:15:27,348
Uuu,da li je to pingvin u autu?
201
00:15:27,383 --> 00:15:31,202
Jer ja mislim da bi
mogao biti pingvin u autu.
202
00:15:31,508 --> 00:15:33,057
Mogu li se ja vratiti u krevet?
203
00:15:33,058 --> 00:15:37,166
Ne! Zahtjevam da ga kazniš!
Divljački!
204
00:15:37,167 --> 00:15:39,590
A kako bih ga ja to
zapravo trebao kazniti?
205
00:15:42,976 --> 00:15:45,294
Mislim, drugačije nego od ovoga.
206
00:15:45,295 --> 00:15:47,189
Što sam upravo sada napravio.
207
00:15:47,726 --> 00:15:49,318
Lijepo Maurice.
208
00:15:49,319 --> 00:15:52,621
Ne znam kako si to napravio
ali mi se sviđaju rezultati.
209
00:15:52,622 --> 00:15:53,680
Bilo mi je drago.
210
00:15:53,681 --> 00:15:56,430
U redu. Svi nazad na spavanje.
211
00:15:56,431 --> 00:15:58,327
Laku noć.
212
00:16:27,977 --> 00:16:29,434
Oprosti.
213
00:16:37,167 --> 00:16:39,074
Svi na noge,momci.
214
00:16:39,388 --> 00:16:42,255
Izgleda da je netko zaboravio svoje
sjajne oći i žbunjasti rep.
215
00:16:42,256 --> 00:16:46,516
Pa,jošmalo vremena za volanom
će dati živosti tvome hodu.
216
00:16:46,517 --> 00:16:47,824
Jel tako,Rico?
217
00:16:47,835 --> 00:16:49,382
Oh,da.
218
00:16:49,579 --> 00:16:53,837
Sljedeći izazov,voziti okolo po zoološkom
vrtu u suprotnom smjeru od kazaljke sata.
219
00:16:53,838 --> 00:16:55,081
Dovoljno jednostavno.
220
00:16:55,082 --> 00:16:58,316
Radeći pri tome samo okret
u smijeru kazaljke sata.
221
00:16:58,317 --> 00:17:00,829
Uuu,zakrivljeno. To je otkačeno.
222
00:17:00,830 --> 00:17:02,278
Rico, ti si na redu.
223
00:17:21,865 --> 00:17:23,203
Da li on to radi pravilno,Kapetane?
224
00:17:23,204 --> 00:17:26,513
Pa, Rico nikad nije želio
raditi stvari po pravilima.
225
00:17:32,293 --> 00:17:34,036
Oh, ne.
226
00:17:34,801 --> 00:17:37,607
Da ne znam bolje,rekao bih
da taj auto,ne voli Rica.
227
00:17:37,608 --> 00:17:43,040
Ooo,Vojniče,evo opet
preuveličavašnestvarno.
228
00:17:43,041 --> 00:17:45,768
To je malo previše brbljanja Kowalski.
229
00:17:45,769 --> 00:17:48,958
To mi jošuvijek ne govori
zašto bi auto bio Ijut na Rica.
230
00:17:48,959 --> 00:17:52,620
Mislim, nije da je
potajno razbio auto
231
00:17:52,621 --> 00:17:55,383
pa ga ponovo sklopio nazad
da bi prikrio zločin.
232
00:17:55,384 --> 00:17:57,299
- Jel tako?
- Tako je.
233
00:18:04,199 --> 00:18:05,375
Oprosti.
234
00:18:09,931 --> 00:18:11,459
Kuku!
235
00:18:35,735 --> 00:18:39,271
Ne, ne Doris. Kowalski
nikad neće znati.
236
00:18:39,272 --> 00:18:40,293
Rico!
237
00:18:40,294 --> 00:18:41,727
Ogiee boogie! Vrum vrum!
238
00:18:41,728 --> 00:18:42,656
Oprosti?
239
00:18:42,657 --> 00:18:46,078
Ogiee boogie! Vrum vrum!
240
00:18:46,803 --> 00:18:49,436
Šta je, momče? Našauto je...
241
00:18:49,813 --> 00:18:50,787
...uklet?
242
00:18:50,788 --> 00:18:51,954
Da! Da! Da!
243
00:18:51,955 --> 00:18:56,240
Zanimljivije bi bilo reći
da je opsjednut od nadnaravnog?
244
00:18:56,241 --> 00:18:57,756
Gluposti.
245
00:18:57,757 --> 00:19:00,668
Zapravo izgleda da je Rico otkrio nešto.
246
00:19:01,187 --> 00:19:03,006
Našauto ga traži.
247
00:19:03,007 --> 00:19:04,362
Ali to je nemoguče!
248
00:19:04,363 --> 00:19:06,688
Jošje gore od toga,jer nije odobreno.
249
00:19:06,689 --> 00:19:09,709
A to ne prolazi u ovoj postrojbi.
250
00:19:11,773 --> 00:19:14,016
Tiho je kao u grobu, Kapetane.
251
00:19:14,017 --> 00:19:16,187
Zvijer zna da je tražimo.
252
00:19:16,188 --> 00:19:18,026
Lovac je postao plijen.
253
00:19:18,027 --> 00:19:21,131
Jošjedanput,Kapetane,
auto nije živ.
254
00:19:21,132 --> 00:19:22,306
Ne može misliti ili...
255
00:19:22,307 --> 00:19:24,987
Kowalski nemoj kvariti
ugođaj sa svojim brbljanjem.
256
00:19:24,988 --> 00:19:27,078
Osim toga, ako nije živ...
257
00:19:27,113 --> 00:19:29,277
...kako objašnjavašnjegovo
nasilno ponašanje?
258
00:19:29,278 --> 00:19:31,279
S obzirom na podatke kojima
raspolažem, ja...
259
00:19:31,464 --> 00:19:32,401
...ne mogu.
260
00:19:32,402 --> 00:19:35,780
Da. Probaj se svojim
brbljanjem izvući iz toga.
261
00:19:36,461 --> 00:19:37,629
Zvijer.
262
00:19:38,868 --> 00:19:41,074
Krećimo se tiho i krećimo se brzo.
263
00:19:47,379 --> 00:19:49,623
Scenario odvračanja pažnje! Kreni!
264
00:19:50,508 --> 00:19:52,050
Ju-hu, demonski autu...
265
00:19:53,016 --> 00:19:56,435
Ti nemašhrabrosti da me oboriš...
266
00:19:57,554 --> 00:20:01,416
Znam da me ne možešrazumjeti, ali
svejedno ti se obračam...
267
00:20:02,224 --> 00:20:05,795
Ta stvar stvarno cilja Rico, jel da?
268
00:20:05,896 --> 00:20:09,265
Sad je jošviše demonski auto.
269
00:20:11,644 --> 00:20:12,842
Rico!
270
00:20:27,655 --> 00:20:30,399
Gledaj Rico, pronaći ćemo taj auto...
271
00:20:30,400 --> 00:20:32,081
...i rastrest ćemo mu motor!
272
00:20:32,082 --> 00:20:35,814
U međuvremenu,možešostati ovdje,
na sigurnom,na našem otoku.
273
00:20:35,916 --> 00:20:37,208
U redu.
274
00:20:37,209 --> 00:20:39,711
Ne, stvarno,
Rico. Ovdje si siguran.
275
00:20:40,620 --> 00:20:42,476
Ozbiljno,siguran si.
276
00:20:42,477 --> 00:20:43,636
Da.
277
00:20:44,031 --> 00:20:45,716
U redu, slušaj me vojniče.
278
00:20:45,717 --> 00:20:48,935
Naređujem ti da budeš
uvjeren u moju riječ.
279
00:20:49,012 --> 00:20:50,391
A sad, na moj signal...
280
00:20:50,392 --> 00:20:51,646
...osjećaj se sigurno!
281
00:20:51,817 --> 00:20:53,064
Signal.
282
00:20:53,557 --> 00:20:54,734
U redu.
283
00:20:56,105 --> 00:20:57,296
Rico!
284
00:20:58,423 --> 00:21:01,185
Ricooooo!
285
00:21:03,773 --> 00:21:05,931
Ta zvijer se ne zaustavlja!
286
00:21:05,932 --> 00:21:07,466
Ljudi, lansirajte me!
287
00:21:07,467 --> 00:21:08,367
Ali Kapetane...
288
00:21:08,368 --> 00:21:09,390
Nema \"Ali... \".
289
00:21:09,391 --> 00:21:12,657
Slušajte zvukove toga ludog
prestravljenog pingvina...
290
00:21:12,658 --> 00:21:14,543
...kojeg progoni poludjeli trkači auto.
291
00:21:14,544 --> 00:21:16,171
Netko treba da napravi nešto.
292
00:21:16,172 --> 00:21:20,473
Gospodo, ja sam \"taj netko\".
293
00:21:20,474 --> 00:21:22,086
A sad me lansirajte.
294
00:21:23,908 --> 00:21:27,090
Ostavi moga vojnika na miru.
295
00:21:37,462 --> 00:21:38,614
Ti!
296
00:21:38,962 --> 00:21:41,614
Rico? Šta radiš,
otiđi u zaklon!
297
00:21:42,134 --> 00:21:44,690
Sakri se, ili će
te ta stvar smljackati!
298
00:21:50,290 --> 00:21:53,558
Ne,uključio je nitro!
299
00:22:07,029 --> 00:22:09,807
To što si napravio
je bilo hrabro,vojniče.
300
00:22:09,808 --> 00:22:12,903
Ipak, nedostajat će mi
taj jako zločesti auto.
301
00:22:12,904 --> 00:22:14,738
Pitam se šta ga je
napravilo tako...
302
00:22:14,739 --> 00:22:15,688
...zločestog.
303
00:22:15,689 --> 00:22:18,126
Predpostavljam da nikad nećemo znati.
304
00:22:18,241 --> 00:22:20,584
Pričekaj samo nano-sekundu.
305
00:22:20,585 --> 00:22:23,686
Ovo je moj dualtronički
laserski ciljači sustav!
306
00:22:23,687 --> 00:22:24,830
Pa?
307
00:22:24,831 --> 00:22:29,413
Pa, unatoč mojoj zadivljujučoj
učinkovitosti,nisam ga jošinstalirao.
308
00:22:29,414 --> 00:22:31,403
Hej, kako je to tu dospjelo?
309
00:22:31,404 --> 00:22:33,149
Šta? Uhm...
310
00:22:38,520 --> 00:22:41,107
Ti si potajno uzeo auto
za provozat ga, pa si ga razbio
311
00:22:41,108 --> 00:22:43,299
i uspaničio si se,te ga na
brzinu ponovo sastavio?
312
00:22:43,824 --> 00:22:44,542
Da.
313
00:22:44,543 --> 00:22:49,234
Pa Rico, u svojoj žurbi si vjerovatno uzeo
neke krive djelove od mojih drugih izuma.
314
00:22:49,235 --> 00:22:50,880
Evo jedan krivi!
315
00:22:50,881 --> 00:22:53,778
Moj sustav za ciljanje,
je naciljao tebe!
316
00:22:53,779 --> 00:22:55,230
Znaći nema duha?
317
00:22:55,233 --> 00:22:56,446
Nema duha.
318
00:22:56,447 --> 00:22:58,943
Da ćujemo za brbljanje!
319
00:23:03,420 --> 00:23:05,385
Dobro si to napravio,vojniče.
320
00:23:05,586 --> 00:23:08,676
Skoro popravlja tvoje
jasno kršenje zapovjedi.
321
00:23:08,677 --> 00:23:09,676
Žao mi je.
322
00:23:09,677 --> 00:23:10,995
Nemoj se brinuti.
323
00:23:11,030 --> 00:23:15,784
Mislim da je ovaj psihički strah
koji si iskusio dovoljna kazna.
324
00:23:15,785 --> 00:23:18,546
Mislim, ti si mislio da je auto uklet!
325
00:23:19,180 --> 00:23:20,560
Da!
326
00:23:24,684 --> 00:23:25,950
Oprosti Rico.
327
00:23:25,951 --> 00:23:27,882
Samo sam tražio svoje sunčane naočale.
328
00:24:12,409 --> 00:24:15,059
\"Ukleto prebivalište\"
329
00:24:39,669 --> 00:24:41,039
I okrenite se,
330
00:24:41,669 --> 00:24:44,519
na moj znak...
Sada!
331
00:24:50,569 --> 00:24:51,449
Uzbuna!
332
00:25:05,389 --> 00:25:06,979
Šta!
Kowalski, analiza!
333
00:25:07,319 --> 00:25:09,869
Subjekat Marlene, vrsta vidra,
zvuk...
334
00:25:12,119 --> 00:25:14,229
U redu, mogu da objasnim vrisak.
335
00:25:14,349 --> 00:25:16,029
Private,
šta ti mislišo žrtvinom vrisku?
336
00:25:16,359 --> 00:25:17,829
Ne znam Skipper,
možda se uplašila.
337
00:25:18,229 --> 00:25:20,999
Interesantna teorija,
ali kako da to dokažemo?
338
00:25:22,189 --> 00:25:23,989
Marlene, jesi li se uplašila?
339
00:25:24,109 --> 00:25:26,259
Jesam, ali sada sam u redu.
340
00:25:26,379 --> 00:25:29,209
Tako da vi momci možete
da se vratite na spavanje.
341
00:25:29,469 --> 00:25:32,649
Ne možemo samo da ostavimo
bespomoćnu žrtvu.
342
00:25:32,779 --> 00:25:34,069
Ko je bespomoćna žrtva?
343
00:25:34,199 --> 00:25:36,389
Oko čega je ovolika zbrka!
344
00:25:36,639 --> 00:25:39,349
A sanjao sam kako sam ja
poslednji sisar na zemlji.
345
00:25:39,819 --> 00:25:40,889
Da li sam i ja bio u njemu?
346
00:25:41,059 --> 00:25:42,439
Da, ali si bio pregažen.
347
00:25:42,789 --> 00:25:44,349
Ali ipak sam bio u njemu!
348
00:25:44,569 --> 00:25:47,479
Dosta sa histerijom.
Marlene je verovatno videla svoju senku.
349
00:25:50,059 --> 00:25:52,569
Joššest nedelja zime!
350
00:25:53,059 --> 00:25:56,089
Čudan zvuk me je probudio,
u redu, to je sve.
351
00:25:56,209 --> 00:25:58,409
Ja nisam histerična,
bespomoćna žrtva.
352
00:25:58,539 --> 00:26:01,079
I ne trebamo, ovo da pretvorimo
u neku vojnu operaciju.
353
00:26:01,249 --> 00:26:03,539
Private, rekonstrukcija!
Kowalski, provera parametara!
354
00:26:04,959 --> 00:26:07,039
Tragam za čudnim zvucima,
Skipper.
355
00:26:07,859 --> 00:26:09,369
Čekajte, pronašao sam nesto!
356
00:26:13,719 --> 00:26:15,419
Možda je bio samo lošsan?
357
00:26:15,539 --> 00:26:17,969
Ne, ovo je bilo stvarno i
veoma glasno.
358
00:26:18,099 --> 00:26:21,599
Kao duhovi.
359
00:26:22,559 --> 00:26:23,939
O neee!
šta... šta...
360
00:26:24,319 --> 00:26:26,229
šta ako je
stvarno bio duh!
361
00:26:26,499 --> 00:26:28,939
Onda možešda stiskaš
noge duhu!
362
00:26:29,109 --> 00:26:32,839
Glasine tvrde da je bivši stanar
ovog prebivališta nestao...
363
00:26:32,969 --> 00:26:34,909
Pod misterioznim okolnostima.
364
00:26:35,959 --> 00:26:37,699
Bio je prebačen u Tolido.
365
00:26:37,989 --> 00:26:38,989
Tolido!
366
00:26:42,709 --> 00:26:43,349
Ohajo!
367
00:26:47,239 --> 00:26:49,349
Kao kralj, u mojoj je moći
368
00:26:49,479 --> 00:26:51,549
da naredim svim
sablastnim duhovima,
369
00:26:51,669 --> 00:26:53,589
da se gube odavde!
Uradi to Maurice!
370
00:26:54,199 --> 00:26:55,759
U reeedu,
kako?
371
00:26:57,319 --> 00:26:58,839
Ooo... Maurice,
šta ću da ra...
372
00:26:58,940 --> 00:26:59,940
Dobro!
373
00:27:00,049 --> 00:27:03,349
Ovo će zahtevati ogromne
plesačke sposobnosti!
374
00:27:03,479 --> 00:27:04,269
Čuvajte se!
375
00:27:04,439 --> 00:27:06,959
Napravite mu malo mesta,
verujte mi.
376
00:27:15,319 --> 00:27:18,409
O duhovi noći...
377
00:27:18,919 --> 00:27:22,119
koji možete ili ne možete
da se borite...
378
00:27:22,289 --> 00:27:25,079
vi terate vidru da leti...
379
00:27:25,719 --> 00:27:28,459
Gubi se odavde,
i povedi svoje prijatelje!
380
00:27:29,149 --> 00:27:30,629
Odlazi, odlazi...
381
00:27:30,799 --> 00:27:32,799
kažem nemoj da ostaješ!
382
00:27:32,959 --> 00:27:36,089
Odlazi, odlazi...
kažem nemoj da ostaješ!
383
00:27:36,209 --> 00:27:39,139
Odlazi, odlazi...
kažem nemoj da ostaješ!
384
00:27:39,299 --> 00:27:41,389
Odlazi, odlazi...
Hajdemo Ijudi...
385
00:27:41,559 --> 00:27:45,189
ostavimo ovo majušnom plesaču,
i da malo odremamo…
386
00:27:45,539 --> 00:27:48,009
Moja vradžbina protiv
duhova radi...
387
00:27:48,459 --> 00:27:49,659
jel osećate?
388
00:27:52,229 --> 00:27:54,439
Da li mislite, da je Julienovo
pevanje stvarno oteralo duhove?
389
00:27:54,809 --> 00:27:55,389
Skipper!
390
00:27:56,609 --> 00:27:57,989
Na dežurstvu,
Private.
391
00:27:59,999 --> 00:28:03,349
Red je na nas momci!
Započni operaciju, \"Našred\"
392
00:28:06,429 --> 00:28:09,499
Raportiraj Kowalski!
Ova očitavanja su van tabele!
393
00:28:09,669 --> 00:28:11,669
Pa nabavi veću tabelu!
Gledaj da malo uštediš.
394
00:28:11,969 --> 00:28:13,249
Da li vi ikada kucate?
395
00:28:13,419 --> 00:28:15,609
Takva zadovoljstva
bi nas samo usporavala.
396
00:28:15,729 --> 00:28:17,839
Ali zaista se ponosimo
našim brzim reakcijama.
397
00:28:18,009 --> 00:28:21,549
U redu, da opet sam čula duha,
da opet sam vrištala,
398
00:28:21,719 --> 00:28:24,069
ne niste mi potrebni
kao stražari!
399
00:28:24,699 --> 00:28:26,709
Očigledno, ovo je novi duh...
400
00:28:26,839 --> 00:28:29,769
pošto je stari duh eliminisan od
strane mene, vašeg kralja.
401
00:28:30,269 --> 00:28:33,239
Tvoja pesma i ples su bili
mućak!
402
00:28:33,859 --> 00:28:36,529
A šta si ti uradio?
Dupli mućak! Zato ućuti.
403
00:28:36,719 --> 00:28:37,309
Rico!
404
00:28:38,919 --> 00:28:40,989
Mislio sam da vidim mapu,
vreme je za pingvine.
405
00:28:44,969 --> 00:28:47,619
Pa lepo, neka ti bude,
vraticete se moleći,
406
00:28:47,789 --> 00:28:50,589
a ja ću reći...
možda vam pomognem...
407
00:28:50,909 --> 00:28:52,109
a možda i ne!
408
00:28:53,289 --> 00:28:55,699
Skipperov dnevnik,
02:00 sati.
409
00:28:56,329 --> 00:28:59,039
Sve je tiho,
malo i previše.
410
00:28:59,539 --> 00:29:03,009
Iskušenje toplog, mekog...
spavanja.
411
00:29:03,319 --> 00:29:05,409
Skoro je teško odoleti.
412
00:29:12,119 --> 00:29:16,199
Marlene... Marlene...
Marlene!
413
00:29:17,019 --> 00:29:18,359
Voljno Marlene, voljno.
414
00:29:19,729 --> 00:29:21,839
Sanjala sam vrištanje.
415
00:29:22,299 --> 00:29:23,509
Čudno
416
00:29:23,629 --> 00:29:26,949
Čini se da ti zvuci proizilaze
iz tvog disanja.
417
00:29:27,739 --> 00:29:30,209
Da naravno. Može li to neko
da mi kaže na engleskom!
418
00:29:35,529 --> 00:29:36,599
Hrkanje!
419
00:29:37,529 --> 00:29:39,049
Ali ja ne hrčem.
420
00:29:42,569 --> 00:29:44,799
Misterija rešena,
sama sebe si plašila.
421
00:29:45,209 --> 00:29:47,789
To nije strašan zvuk!
422
00:29:48,199 --> 00:29:50,139
Ma daj,
ledi krv u venama.
423
00:29:52,689 --> 00:29:53,769
To je zvuk!
424
00:29:58,469 --> 00:30:01,199
Zauvijanje duhova izgleda
da dolazi od dole.
425
00:30:02,489 --> 00:30:03,739
Iz kanalizacije?
426
00:30:07,119 --> 00:30:08,149
Nema šanse!
427
00:30:08,269 --> 00:30:09,829
Vreme je za
kuc, kuc Rico.
428
00:30:11,589 --> 00:30:13,469
Nije li to nekako...
429
00:30:13,599 --> 00:30:14,959
ekstremno!
430
00:30:15,609 --> 00:30:17,629
Ne, dva štapa dinamita
bi bila ekstremna.
431
00:30:17,879 --> 00:30:21,189
Ovo će mu samo pokazati
da smo ozbiljni.
432
00:30:29,719 --> 00:30:31,269
Bilo šta?
Negativno.
433
00:30:31,429 --> 00:30:32,809
Ništa, mućak!
434
00:30:33,149 --> 00:30:35,269
Kažem vam tamo
ima nečega...
435
00:30:35,809 --> 00:30:36,409
Skipper!
436
00:30:51,059 --> 00:30:52,079
Jesi li ti moja mamica?
437
00:30:52,619 --> 00:30:54,409
Skipper!
Jesi li uredu?
438
00:30:55,409 --> 00:30:56,549
Nikad bolje!
439
00:30:58,119 --> 00:30:59,589
Skipperov dnevnik...
440
00:30:59,719 --> 00:31:03,619
misterioznim načinom sam
pobegao vodenoj grobnici.
441
00:31:03,909 --> 00:31:06,589
Nije misteriozno,
to sam bila ja.
442
00:31:06,709 --> 00:31:07,909
Marlene molim te,
443
00:31:08,029 --> 00:31:11,299
Skipperov dnevnik nije
mesto za hvalisanje.
444
00:31:13,159 --> 00:31:17,039
Ušao sam u misterioznu sobu.
445
00:31:19,119 --> 00:31:20,979
To je kanalizacija.
446
00:31:21,149 --> 00:31:22,569
Ukleta kanalizacija!
447
00:31:22,739 --> 00:31:24,209
Kowalski!
Daj mi izbor.
448
00:31:27,889 --> 00:31:30,059
Ja sam...
Došao do nekih ibora!
449
00:31:30,299 --> 00:31:31,639
Hoće li neko da ih čuje?
450
00:31:31,939 --> 00:31:32,699
Da,
zašto da ne!
451
00:31:33,619 --> 00:31:37,139
Ostali smo samo nas dvoje Marlene.
Ja kažem da malo istražujemo.
452
00:31:37,349 --> 00:31:39,949
Ja idem napred.
ali ja obično idem napred.
453
00:31:40,989 --> 00:31:41,749
Hej čekaj!
454
00:31:45,359 --> 00:31:46,509
Šta je to?
455
00:31:48,809 --> 00:31:50,079
Bašdivno.
456
00:31:51,359 --> 00:31:54,219
Evo ti uzmi diktafon,
da vidim tu lampu.
457
00:31:54,549 --> 00:31:57,329
Nekada je samo potreban
magični dodir.
458
00:32:00,729 --> 00:32:01,959
Eto!
459
00:32:03,279 --> 00:32:05,819
A kome je potrebna, samo je
odavala našu poziciju neprijatelju.
460
00:32:06,079 --> 00:32:07,399
Što se tiče tog neprijatelja...
461
00:32:07,519 --> 00:32:09,949
počinjem da mislim
da nije duh.
462
00:32:10,299 --> 00:32:11,589
A zašto?
463
00:32:15,849 --> 00:32:17,309
Tako mi svega,
u pravu si.
464
00:32:18,419 --> 00:32:19,639
To nije duh.
465
00:32:20,289 --> 00:32:22,839
Očigledno je to neko ogromno
čudovište iz kanalizacije!
466
00:32:23,129 --> 00:32:24,029
Povlačenje!
467
00:32:38,229 --> 00:32:40,769
Nekakvo čudovište
iz tame!
468
00:32:45,229 --> 00:32:47,029
Znam!
Trebaće mi parametar.
469
00:32:55,489 --> 00:32:58,019
Plaši se!
Plaši se... mene?
470
00:32:59,889 --> 00:33:01,329
Marlene!
Šta to radiš?
471
00:33:10,549 --> 00:33:13,679
Ljudi, Ijudi pomozite mi,
spasite me od čudovišta.
472
00:33:14,949 --> 00:33:17,599
Ko bi znao,
to je samo aligator.
473
00:33:18,039 --> 00:33:20,519
Što pravi zvukove
čudovišta.
474
00:33:21,609 --> 00:33:24,659
Ne čudovište je više ovako...
475
00:33:29,429 --> 00:33:31,069
Ooo... užasno je!
476
00:33:31,609 --> 00:33:32,699
Odstupi Ninid.
477
00:33:33,019 --> 00:33:34,949
Ne nego Roger.
Da roger.
478
00:33:35,079 --> 00:33:38,449
Da li čuješovo čudovište od
prilike u isto vreme svako veče?
479
00:33:39,189 --> 00:33:40,959
Uuu... kako si znao?
Dolazi od gore?
480
00:33:42,009 --> 00:33:44,159
Da, i ti si čuo?
Da Roger.
481
00:33:44,529 --> 00:33:46,089
Hoću da upoznaš
svoje čudovište.
482
00:33:46,219 --> 00:33:47,629
Takodje poznato kao i...
483
00:33:47,759 --> 00:33:49,299
Marlene!
484
00:33:52,779 --> 00:33:53,739
To je to!
485
00:33:54,469 --> 00:33:55,599
To je čudovište!
486
00:33:56,049 --> 00:33:58,799
Voljno Roger,
ona je zapravo veoma fina.
487
00:34:04,829 --> 00:34:07,279
Zar vi momci niste
zakasnili na zabavu.
488
00:34:07,409 --> 00:34:10,049
Marlene i ja smo držali
situaciju pod kontrolom.
489
00:34:11,529 --> 00:34:13,449
Znači friedmanovi...
490
00:34:13,609 --> 00:34:15,349
su me pokupili na letovanju
u floridi,
491
00:34:15,469 --> 00:34:18,169
Bili su u poseti njihovoj baki
u Tampi, ali to sada nema veze.
492
00:34:19,159 --> 00:34:22,539
Tada sam bio samo beba,
ali znate, menjate se, rastete...
493
00:34:22,669 --> 00:34:24,789
Sledeće što znate
nosi vas voda kroz wc šolju.
494
00:34:24,959 --> 00:34:25,959
Fascinantno!
495
00:34:26,129 --> 00:34:28,039
U stvarnosti i nije baštako
loše kao što mislite.
496
00:34:28,209 --> 00:34:30,799
Sreća što ste bili dole da spasete
Marlene, zar ne Skipper?
497
00:34:30,929 --> 00:34:32,349
U istinu Kowalski...
498
00:34:32,549 --> 00:34:35,179
nisam bašspasao Marlene...
499
00:34:35,479 --> 00:34:37,599
kao...
Pa recimo...
500
00:34:37,759 --> 00:34:41,129
sledeći put kada se nadjem
u okrutnoj kanalizaciji...
501
00:34:41,259 --> 00:34:44,579
nadam se da će Marlene
biti uz mene.
502
00:34:46,679 --> 00:34:48,169
To je tako lepo!
503
00:34:49,009 --> 00:34:49,979
Mislim!
504
00:34:50,149 --> 00:34:53,069
Ali ja neću da idem
u ukleto mesto!
505
00:34:53,879 --> 00:34:55,279
Budi hrabar Mort.
506
00:34:56,229 --> 00:34:57,089
Kao ja!
507
00:34:57,189 --> 00:34:58,309
Zdravooo!
508
00:35:01,739 --> 00:35:03,649
Šta je s\' tipom
sa smešnom kapom?
509
00:35:03,769 --> 00:35:05,259
Voleo bih da znam Roger!
510
00:35:06,569 --> 00:35:07,769
Voleo bih da znam.
511
00:36:17,719 --> 00:36:20,301
Moris! Mort!
512
00:36:22,330 --> 00:36:23,179
Nešto nije u redu,
vaše veličanstvo?
513
00:36:23,259 --> 00:36:26,916
Da!
Nisi mi rekao da mi je rođendan!
514
00:36:27,076 --> 00:36:28,446
I nije vašrođendan.
515
00:36:28,526 --> 00:36:35,089
Naravno da jeste. U suprotnom,
zašto biste mi kupili ovakav poklon?
516
00:36:35,476 --> 00:36:38,244
Da, mi ti nismo kupili poklon.
517
00:36:38,586 --> 00:36:39,346
Ja jesam.
518
00:36:39,626 --> 00:36:41,486
- Ne nisi.
- Ne, jesam!
519
00:36:42,371 --> 00:36:43,186
Nisam.
520
00:36:43,266 --> 00:36:47,026
Aha, vidim.
Znači zaboravili ste na moj rođendan.
521
00:36:47,106 --> 00:36:49,226
Ne, nije vašrođendan.
522
00:36:49,306 --> 00:36:51,422
I ovo nije rođendanski poklon.
523
00:36:55,753 --> 00:36:56,897
Zaštiti me!
524
00:37:04,162 --> 00:37:05,092
Zdravo.
525
00:37:10,469 --> 00:37:14,926
Ne. Ostani tu!
Ne prilazi!
526
00:37:17,228 --> 00:37:20,497
Moris, radi sve šta ja radim.
527
00:37:21,616 --> 00:37:26,546
Ne sviđa mi se, Moris.
Gledaj kako mi se ruga u tišini,
528
00:37:26,626 --> 00:37:28,692
kao minimojac.
529
00:37:30,712 --> 00:37:32,221
Najgori rođendan ikada.
530
00:37:33,724 --> 00:37:37,656
Topla šoljica kafe i tiho jutro.
Bašlepo.
531
00:37:40,406 --> 00:37:42,285
Molim vas, molim vas.
532
00:37:43,266 --> 00:37:44,258
Odbij.
533
00:37:45,468 --> 00:37:46,196
Šta?
534
00:37:46,476 --> 00:37:50,171
Ta stvar, to je sprava za ruganje.
535
00:37:51,726 --> 00:37:54,482
Vidite? Samo želi da mi naudi.
536
00:37:54,733 --> 00:37:56,871
Gde si nabavio robota?
537
00:37:57,358 --> 00:38:01,162
Molim vas, ne pretvarajte se,
zato što znam da ste vi, ti
538
00:38:01,242 --> 00:38:04,656
koji ste napravili ovog robota
da mi se ruga.
539
00:38:04,691 --> 00:38:04,946
Prestani!
540
00:38:05,753 --> 00:38:08,299
Pa, prstenorepi, mi i radimo na
scenariju za tvoje ismejavanje.
541
00:38:09,016 --> 00:38:11,018
Operacija \"Ismevanje Juliena\".
542
00:38:11,232 --> 00:38:12,516
Ali je jošuvek u laboratoriji.
543
00:38:12,735 --> 00:38:16,536
Tek je u drugoj fazi. Voeleo bih da dođemo
do faze osam pre nego ispunjenja zadatka.
544
00:38:16,696 --> 00:38:20,346
Pa, ako vi niste stvorili
ovog plagijatora, ko je?
545
00:38:20,381 --> 00:38:21,106
Ko, zaista?
546
00:38:21,286 --> 00:38:22,866
Ne, ko zaista.
547
00:38:24,176 --> 00:38:25,732
Prema mom istraživanju,
ovaj robot je napravljen
548
00:38:26,320 --> 00:38:30,356
kako bi naučio da bude lemur pre
nego što bude poslat u svemirsku misiju.
549
00:38:30,436 --> 00:38:32,956
Čim robot bude ovladao lemurovim ponšanjem
550
00:38:32,986 --> 00:38:35,367
biće poslat da istraži Mars.
551
00:38:35,447 --> 00:38:38,218
Zar nije istraživanje svemira
više za šimpanze?
552
00:38:38,298 --> 00:38:42,914
To je robot, životni oponašaoc.
Kao RZO.
553
00:38:43,076 --> 00:38:48,083
Ljudi veruju da je lemurovo kretanje idealno
za prelaženje preko brežuljkastih predela.
554
00:38:49,060 --> 00:38:51,194
Brežuljkasto. Fascinantno.
555
00:38:51,376 --> 00:38:52,068
Šta?
556
00:38:52,148 --> 00:38:54,556
On kaže da je robot ovde kako
bi učio od tebe.
557
00:38:54,960 --> 00:38:56,616
Uči, od mene?
558
00:38:56,886 --> 00:39:01,706
Da, kopiraće svaki tvoj pokret
i poneti to znanje u svemir.
559
00:39:02,060 --> 00:39:03,477
U svemir.
560
00:39:05,176 --> 00:39:06,916
Ja sam uzor!
561
00:39:07,093 --> 00:39:10,206
Naučiću te svemu o tome
kako da budeškralj lemura.
562
00:39:10,486 --> 00:39:12,931
Šefovanje, razmetanje.
563
00:39:12,966 --> 00:39:15,856
Ali najviše od svega, đuskanje.
564
00:39:16,660 --> 00:39:17,186
Ovo ne može biti dobro.
565
00:39:18,812 --> 00:39:21,574
Zvaću te, Lemi.
566
00:39:21,747 --> 00:39:25,026
Sada si iz kraljevske porodice,
baškao ja.
567
00:39:25,456 --> 00:39:27,598
Ali ipak, imašpuno stvari da...
568
00:39:28,310 --> 00:39:29,156
Kao što sam hteo da kažem.
569
00:39:30,436 --> 00:39:32,346
Imašmnogo stvari da naučiš.
570
00:39:32,546 --> 00:39:34,676
Stvari kao mambo,
571
00:39:34,900 --> 00:39:36,065
hodanje po mesečini,
572
00:39:36,576 --> 00:39:37,890
egipatski stil,
573
00:39:38,046 --> 00:39:39,606
električna rezanca.
574
00:39:40,221 --> 00:39:40,812
Robot stil.
575
00:39:41,947 --> 00:39:44,406
Ne, ne, blesane. Znaš, kao robot.
576
00:39:45,406 --> 00:39:47,226
Mislio sam da će taj biti lak za tebe.
577
00:39:47,392 --> 00:39:48,916
Ne sviđa mi se robot.
578
00:39:49,096 --> 00:39:54,415
Slušaj, od kako se taj robot pojavio,
moj život je lakši, stvarno lakši.
579
00:39:54,626 --> 00:39:57,369
Tako da, nemoj slučajno ovo
da pokvariš, Mort. Nemoj.
580
00:39:57,686 --> 00:39:59,336
Jošuvek mi se ne sviđa robot.
581
00:39:59,616 --> 00:40:03,990
Da, Lemi. Pokazuješto na ulici
i pritom izgleda stvarno.
582
00:40:04,256 --> 00:40:06,956
Ovo je ludilo, potpuno ludilo!
583
00:40:07,215 --> 00:40:11,023
Taj robot mora da bude odlučan,
usresređen, praktičan,
584
00:40:11,222 --> 00:40:14,566
i u stanju da razoruža pipaljuku
vanzemljca lignje sa 45 m.
585
00:40:14,750 --> 00:40:15,356
Tako je.
586
00:40:15,596 --> 00:40:18,507
Ne može da đuska kada bude bio
napadnut od strane marsovaca.
587
00:40:18,587 --> 00:40:20,572
Te vanzemljske lignje su
stalno na oprezu.
588
00:40:21,510 --> 00:40:22,333
Ali šta mi možemo da uradimo?
589
00:40:22,576 --> 00:40:26,546
Da odvojimo robota od Julienove bolesne
škole i naučimo ga na pingvinski način.
590
00:40:26,746 --> 00:40:29,956
Da! Da! Nabavićemo robota!
591
00:40:30,036 --> 00:40:33,225
- Potvrđeno. Ali kako ćemo uzeti
robota od Juliena?
592
00:40:33,976 --> 00:40:36,541
Ostavite to meni.
593
00:40:39,746 --> 00:40:40,396
Dobro.
594
00:40:41,301 --> 00:40:42,079
Stvarno?
595
00:40:42,114 --> 00:40:44,515
Želišod nas da se igramo žmurke?
596
00:40:44,595 --> 00:40:46,886
Da, to je dobra ideja.
Sviđa ti se?
597
00:40:46,966 --> 00:40:48,676
Naravno, Mort, sviđa mi se.
598
00:40:49,360 --> 00:40:51,601
Lemi može da nauči moju tehniku traženja,
599
00:40:51,681 --> 00:40:54,872
a naravno i moju tehniku brojanja.
600
00:40:54,952 --> 00:40:57,976
Dodao sam nekoliko sopstvenih brojeva
koje ćešzavoleti.
601
00:40:59,631 --> 00:41:02,025
Jedan, dulien,
602
00:41:02,105 --> 00:41:03,946
3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
603
00:41:04,026 --> 00:41:06,026
ja-danaest.
604
00:41:07,521 --> 00:41:13,176
Kao prvo, želim da poželim dobrodošlicu
našem robotskom ambasadoru na Marsu.
605
00:41:14,504 --> 00:41:19,166
Naučićemo te neke naše pokrete
za koje mislim da će ti dobro doći.
606
00:41:19,246 --> 00:41:22,875
Pogotovu kada se susretnešsa
zlobnom vanzemaljskom lignjom.
607
00:41:26,438 --> 00:41:27,940
Kvadratni kroše.
608
00:41:28,607 --> 00:41:30,356
Kombinovani udarac.
609
00:41:30,416 --> 00:41:31,976
Pamtišli ti ovo sve, druže?
610
00:41:35,420 --> 00:41:36,264
Gde ćeš?
611
00:41:37,736 --> 00:41:40,065
Da igraš? Ne, ne.
612
00:41:40,346 --> 00:41:42,326
Učimo te tehnikama koje možeš
koristiti i ovde.
613
00:41:43,116 --> 00:41:46,052
Zar ne razmueš?
Znamo šta je najbolje za tebe.
614
00:41:46,275 --> 00:41:49,994
Robote, odbijam da te pustim
da napustišovo utvrđenje.
615
00:41:55,746 --> 00:41:57,676
Prelep kroše.
616
00:41:58,496 --> 00:42:00,316
Lemi!
617
00:42:02,226 --> 00:42:05,145
Gde je moj mala robo-bitanga?
618
00:42:05,225 --> 00:42:08,866
Leeeeeeeeeemmi...
619
00:42:12,366 --> 00:42:15,674
Izgubio sam sav osećaj u nogama.
620
00:42:15,754 --> 00:42:17,666
Mislim da imam unutrašnje krvarenje.
621
00:42:19,276 --> 00:42:22,393
Mislišda se možešsakriti od mene,
622
00:42:22,666 --> 00:42:24,436
ali ne možeš.
623
00:42:25,256 --> 00:42:27,636
Pronašo si me. Ura!
624
00:42:29,686 --> 00:42:32,906
Od svih razočarenja,
ovo je najrazočaranije.
625
00:42:33,896 --> 00:42:37,366
Gde je moje veštacko telo?
Ko bi rekao da je tako dobar u skrivanju.
626
00:42:37,636 --> 00:42:41,326
Možda je toliko dobar, da ga nikada,
ikada više nećešviditi.
627
00:42:41,635 --> 00:42:44,161
Pogotovu sa pingvinima.
628
00:42:44,196 --> 00:42:47,335
Ne, Morte, nikada neću prestati
da tražim mog Lemija.
629
00:42:47,415 --> 00:42:51,436
Tražiću i tražiću... i tražiću.
630
00:42:52,220 --> 00:42:56,466
Dobro.
Ali nije kod pingvina, u redu?
631
00:42:57,696 --> 00:43:00,396
Dobro, to skoro da je svučalo sumnjivo.
632
00:43:01,516 --> 00:43:05,696
Znas li nešto o tome gde
je moj robot, Mort?
633
00:43:06,561 --> 00:43:07,696
Ne, ne znam nikake stvari.
634
00:43:08,106 --> 00:43:11,545
Dobro. Onda nećešimati ništa protiv
635
00:43:11,720 --> 00:43:13,086
da te golicam.
636
00:43:13,256 --> 00:43:13,556
Skupite se, Ijudi.
637
00:43:13,940 --> 00:43:15,096
Ispljuni, Morte.
638
00:43:18,926 --> 00:43:26,166
Progovori.
Gde je moj Lemi?
639
00:43:36,106 --> 00:43:41,149
Morte, na kolena, na kolena, Morte.
Jesili spreman da mi kažeš?
640
00:43:41,229 --> 00:43:43,169
Ne, jos golicanja.
641
00:43:45,884 --> 00:43:48,266
Sada ću ispljunuti.
642
00:43:48,656 --> 00:43:51,319
Kowalski, izveštaj.
643
00:43:52,643 --> 00:43:53,916
Robot...
644
00:43:57,256 --> 00:44:02,456
Šta ste uradili mom jadnom Lemiju?
645
00:44:03,436 --> 00:44:05,976
Bio... Bio je nesrećan slučaj.
646
00:44:06,056 --> 00:44:10,506
- Nismo mislili da ga raznesemo.
- Kablamo!
647
00:44:10,541 --> 00:44:14,956
On je bio jedini robot kojeg
sam ikada voleo.
648
00:44:15,016 --> 00:44:20,328
Žao na je, prstenorepi. Prosto, znali
smo šta je najbolje za njega. - Kablamo!
649
00:44:20,486 --> 00:44:22,696
- Ka-minirati ga je bilo najbolje?
- Kablamo!
650
00:44:24,333 --> 00:44:29,118
U redu, rekao sam da smo znali šta
je najbolje, ali nismo uradili najbolje.
651
00:44:30,603 --> 00:44:31,983
Kablamo.
652
00:44:32,366 --> 00:44:36,256
Vaše visočanstvo, ovo prosto nije zdravo.
Morate da se otresete od toga.
653
00:44:36,336 --> 00:44:41,146
Ne, Moris, neću protresti ovo
niti moju guzu ikada više.
654
00:44:41,276 --> 00:44:43,733
Vreme za grljenje stopala. Ura!
655
00:44:44,226 --> 00:44:47,426
Pogledajte Morta, grli vam stopala.
Zar vas to ne razbesnjava?
656
00:44:50,272 --> 00:44:53,061
Čemu svrha, bez mog Lemija?
657
00:44:54,361 --> 00:44:57,076
Skiperu, nešto nije u redu.
Osećam se užasno.
658
00:44:57,286 --> 00:44:59,076
I ja, Redove.
659
00:44:59,226 --> 00:45:06,525
Kao da postoji mračni abis u tvojoj duši, i sve
ono što je svetlo i dobro u svetu, spava u njemu.
660
00:45:06,526 --> 00:45:10,216
Tako se osećam kada uradim neku
pogrešnu stvar.
661
00:45:10,509 --> 00:45:13,686
Nikada pre nismo uradili lošu stvar.
Ne sviđa mi se ovo!
662
00:45:13,861 --> 00:45:17,076
Ni meni.
Ljudi, moramo popraviti ovo.
663
00:45:20,569 --> 00:45:25,510
Pa, sada kada aparat za kafu radi,
hajde da počnemo sa robotom.
664
00:45:28,037 --> 00:45:34,866
Lemi. Svo lepo vreme koje smo imali,
ono koje nismo je bilo najbolje.
665
00:45:35,596 --> 00:45:41,336
Prstenorepi, slobodno se nasmej.
Tvoj robo-drug se vratio.
666
00:45:43,201 --> 00:45:43,715
Lemi?
667
00:45:46,432 --> 00:45:51,856
Da li si to stvarno ti ili neki
ludi san koji moja glava stvara!
668
00:45:52,866 --> 00:45:54,347
To si ti!
669
00:45:55,926 --> 00:45:58,666
Mort, \'sa kraljevkih stopala.
670
00:46:01,096 --> 00:46:02,866
To je moj Lemi!
671
00:46:04,866 --> 00:46:11,146
Ljudi, upravo samo učinili veoma razmaženog,
veoma drskog lemura veoma srećnim.
672
00:46:11,181 --> 00:46:12,117
A to je dobra stvar.
673
00:46:13,601 --> 00:46:14,238
Jeli?
674
00:46:15,436 --> 00:46:21,476
- I tačdaun za 5, 4, 3, 2, 1.
- To je Lemijev važan momenat.
675
00:46:22,561 --> 00:46:26,016
Robot je sleteo na površinu Marsa.
676
00:46:26,096 --> 00:46:31,156
I uskoro ćemo znati da li se
eksperiment od bilion dolara isplatilo.
677
00:46:31,191 --> 00:46:33,349
Korača svoje prve korake.
678
00:46:34,975 --> 00:46:37,596
Šta to radi, Bobe?
On to... igra?
679
00:46:39,601 --> 00:46:40,885
Verujem da je to \"električna rezanca\".
680
00:46:41,966 --> 00:46:46,186
Gledajte ga.
On je đus-majstor.
681
00:46:48,446 --> 00:46:53,036
I zbog toga nikada ne šaljite lemura
da odradi posao pingvina.
682
00:47:53,356 --> 00:47:54,669
Nedeljno jutro.
683
00:47:54,875 --> 00:47:55,977
Nedeljno jutro?
684
00:47:56,790 --> 00:47:58,763
Jošuvek je subota uveče.
685
00:47:58,888 --> 00:48:00,282
Nebeski duhovi su mi rekli.
686
00:48:01,072 --> 00:48:02,366
Nebeski duhovi?
687
00:48:03,819 --> 00:48:06,484
Poslali su mi znake
zato što sam ja kralj.
688
00:48:06,961 --> 00:48:07,961
Vidišonaj oblak?
689
00:48:08,086 --> 00:48:10,725
Kaže mi:
\"Žurka sa panzama\".
690
00:48:11,146 --> 00:48:12,571
Šimpanzama.
691
00:48:12,881 --> 00:48:15,697
A mi smo uživali u tihom jutru,
ako nemašnešto protiv.
692
00:48:16,276 --> 00:48:17,280
Imam nešto protiv.
693
00:48:17,505 --> 00:48:19,200
Taj oblak kaže: \"Vreme je za žurku\",
694
00:48:19,510 --> 00:48:20,802
tako da je vreme za žurku.
695
00:48:21,863 --> 00:48:24,072
Pokreni taj ludi konga ritam, Mort!
696
00:48:28,811 --> 00:48:30,849
Molim te, ne Kongu.
697
00:48:30,974 --> 00:48:32,814
Ja sam kralj Konge,
698
00:48:33,085 --> 00:48:34,416
radim konga stvar.
699
00:48:34,584 --> 00:48:37,719
Rep gore i red dole,
prati moju guzu i pevaj.
700
00:48:38,362 --> 00:48:40,021
Igrajmo svi, Kongangu.
701
00:48:40,189 --> 00:48:41,723
Sa Kongangom je veća zabava.
702
00:48:41,977 --> 00:48:43,725
Ne možete zaustaviti Kongangu.
703
00:48:43,893 --> 00:48:45,418
Stani u red i pevaj.
704
00:48:45,543 --> 00:48:47,022
Igrajmo svi Kongangu.
705
00:48:47,147 --> 00:48:48,935
Sa Kongangom je veća zabava.
706
00:48:49,060 --> 00:48:50,514
Ne možete zaustaviti Kongangu.
707
00:48:50,639 --> 00:48:52,469
- Stani u red i pevaj.
- Konganga!
708
00:48:52,594 --> 00:48:54,039
Molim vas ne kasnite
709
00:48:54,164 --> 00:48:56,838
zato što imamo plesnu žurku.
Taj zvuk, mali dečaci se zove...
710
00:48:59,505 --> 00:49:00,960
Konganga!
711
00:49:08,053 --> 00:49:09,150
Konganga!
712
00:49:10,596 --> 00:49:12,654
Uraaa za kralja Juliena!
713
00:49:13,972 --> 00:49:15,822
Hajde, vi ludi majmuni.
714
00:49:16,008 --> 00:49:17,292
Stanite u red.
715
00:49:17,973 --> 00:49:20,794
On mora biti zaustavljen
pre nego što \"konga\" opet.
716
00:49:21,887 --> 00:49:23,131
Pomračenje?
717
00:49:23,737 --> 00:49:26,259
Kakve to veze ima sa
kraljevim ludim igranjem?
718
00:49:26,913 --> 00:49:28,862
Nebeski duhovi, kažeš?
719
00:49:29,186 --> 00:49:32,282
Fil, to je stvarno đavolski.
720
00:49:32,700 --> 00:49:33,587
Prelepo.
721
00:49:38,308 --> 00:49:41,116
Plivam u kraljevskom znoju.
722
00:49:41,610 --> 00:49:43,202
Pojačaj ventilator, Moris.
723
00:49:45,892 --> 00:49:47,398
To je ludo...
724
00:49:47,720 --> 00:49:49,441
ali ne u muzičkom smislu.
725
00:49:49,872 --> 00:49:52,621
Kralju Julien,
vi ste stvarno nadahnjujući.
726
00:49:53,271 --> 00:49:55,366
Znam. To je igranja.
727
00:49:56,175 --> 00:49:57,586
U vezi igranja.
728
00:49:57,920 --> 00:50:00,368
Upravo smo razgovarali
sa nebeskim duhovima...
729
00:50:00,623 --> 00:50:01,423
Šta kažu?
730
00:50:01,548 --> 00:50:03,457
Nebeski duhovi me vole.
731
00:50:03,974 --> 00:50:05,539
Mir, nebeski duhovi.
732
00:50:06,900 --> 00:50:07,900
Čekaj, čekaj.
733
00:50:08,472 --> 00:50:09,544
Razgovarali?
734
00:50:10,488 --> 00:50:12,847
Baštako. Fil je ustvari preveo.
735
00:50:13,567 --> 00:50:15,108
Počni odbrojavanje.
736
00:50:15,859 --> 00:50:18,987
U svakom slučaju, nebeski duhovi
su želeli da ti kažem nešto...
737
00:50:19,155 --> 00:50:20,655
upravo...
738
00:50:21,420 --> 00:50:22,193
sada.
739
00:50:32,105 --> 00:50:33,935
Zašto plavo nebo nije plavo kao nebo?
740
00:50:34,831 --> 00:50:39,319
Neko je nebeske duhove
veoma, veoma naljutio.
741
00:50:40,614 --> 00:50:41,902
Pitam se ko.
742
00:50:44,036 --> 00:50:47,082
- Nešto nije u redu sa suncem.
- Konačno je to uradio.
743
00:50:47,498 --> 00:50:50,199
- Ko je uradio šta?
- Moj ludi delfin Nemesis,
744
00:50:50,324 --> 00:50:51,561
Dr. Blowhole.
745
00:50:52,205 --> 00:50:53,352
Digao je sunce u vazduh.
746
00:50:53,477 --> 00:50:55,299
U stvari, prema mojim proračunima,
747
00:50:55,424 --> 00:50:58,393
to je redki kosmički događaj
poznatiji kao pomračenje sunca.
748
00:50:59,195 --> 00:51:01,897
Siguran si da to nije ručni rad
mog neprijateljskog morskog sisara?
749
00:51:02,206 --> 00:51:04,733
Potpuno je prirodno.
Mesec je između zemlje
750
00:51:04,901 --> 00:51:06,001
i sunca.
751
00:51:07,190 --> 00:51:08,698
Potpuno pomraćenje.
752
00:51:10,383 --> 00:51:12,951
Da li ste vi uzbuđeni zbog ovoga kao ja?
753
00:51:17,485 --> 00:51:19,314
Trebalo bi da traje najmanje par minuta.
754
00:51:19,817 --> 00:51:22,242
Zauvek? Nema više sunca, zauvek?
755
00:51:24,975 --> 00:51:28,256
Bojim se da je tako. Nebeski duhovi
su neverovatno kivni na tebe.
756
00:51:28,489 --> 00:51:30,695
Očigledno,
ovo se sada oni obraćaju, ne ja.
757
00:51:30,820 --> 00:51:32,193
Misle da si surov,
758
00:51:32,510 --> 00:51:33,663
samo naređuješ, sebičan si.
759
00:51:33,788 --> 00:51:37,232
I potpuno ne vole sve te
noćne plesne žurke.
760
00:51:37,683 --> 00:51:39,334
Moris, reci him neđto.
761
00:51:39,772 --> 00:51:42,304
Izvini. Ja ne govorim njihovim jezikom.
762
00:51:44,207 --> 00:51:46,942
Šta mogu da uradim,
da bi me zavoleli opet,
763
00:51:48,065 --> 00:51:50,026
da bi vratili sunce?
764
00:51:53,038 --> 00:51:54,146
Besmislica.
765
00:51:54,271 --> 00:51:56,278
Kralj nikada neće pasti tako nisko.
766
00:51:56,916 --> 00:51:59,454
Koliko nisko je u pitanju? Ovoliko?
767
00:51:59,830 --> 00:52:01,473
Pa, promeni svoje kraljevsko ponašanje.
768
00:52:01,598 --> 00:52:04,292
Naređuj manje, manje budi suroviji.
I manje kongange.
769
00:52:06,370 --> 00:52:08,453
Čujte me, nebeski duhovi.
770
00:52:08,875 --> 00:52:11,799
Primio sam poruku!
Ja mogu da se promenim!
771
00:52:12,491 --> 00:52:13,535
Znaš, malo.
772
00:52:15,925 --> 00:52:17,839
Neka bude više,
i imašdogovor.
773
00:52:18,253 --> 00:52:19,601
U redu, pobedio si.
774
00:52:19,784 --> 00:52:21,454
Promeniću se na veliko.
775
00:52:25,690 --> 00:52:27,762
Hvala vam, nebeski duhovi.
776
00:52:28,387 --> 00:52:30,422
Neću vas izneveriti.
777
00:52:32,207 --> 00:52:34,127
Srećno sa tom promenom na bolje.
778
00:52:34,707 --> 00:52:35,457
Lepo.
779
00:52:35,625 --> 00:52:37,751
Trebaće mi pomoć u vezi toga.
780
00:52:44,204 --> 00:52:46,021
Ti si najbolji lik ovde.
781
00:52:46,146 --> 00:52:47,514
Učini me dobrim.
782
00:52:47,639 --> 00:52:48,870
Naređujem ti!
783
00:52:49,208 --> 00:52:50,338
To nije bilo bašdobro.
784
00:52:50,721 --> 00:52:52,707
Onda ne uspevaš.
785
00:52:54,319 --> 00:52:56,845
Mislim ti si
najbolji lik ovde.
786
00:52:57,551 --> 00:52:59,481
To je lepo od tebe.
787
00:53:01,101 --> 00:53:03,735
Vidiš? O tome ti pričam,
bašo tome.
788
00:53:03,860 --> 00:53:05,754
Dobrota, treba mi malo toga.
789
00:53:06,896 --> 00:53:08,223
Kowalski, analiziraj.
790
00:53:09,792 --> 00:53:11,293
Hvatam dobre vibracije.
791
00:53:11,602 --> 00:53:14,730
Molim vas! Ako mi ne pomognete,
svaki dan će biti noćna žurka
792
00:53:14,855 --> 00:53:16,097
bez ong dela sa žurkom.
793
00:53:16,435 --> 00:53:19,267
- Nebeski duhovi su tako rekli.
- Nebeski duhovi?
794
00:53:20,401 --> 00:53:22,118
Zar niste videli tamu?
795
00:53:22,243 --> 00:53:23,305
Pomračenje.
796
00:53:24,599 --> 00:53:25,781
Ne, tamu.
797
00:53:26,113 --> 00:53:27,213
Ja sam kriv za to,
798
00:53:27,338 --> 00:53:30,199
i sada sam osuđen na dobrotu,
799
00:53:30,544 --> 00:53:32,747
i ne znam kako to da odradim.
800
00:53:34,420 --> 00:53:37,275
Pa, ako želišda drugi
misle da si dobar,
801
00:53:37,400 --> 00:53:39,421
možešda počneštako
što ćešbiti dobar prema drugima.
802
00:53:39,958 --> 00:53:40,889
Genije.
803
00:54:38,256 --> 00:54:41,459
Samo čekam da se okreneš
pa da se ja obmotam oko tvog jastuka.
804
00:54:41,584 --> 00:54:42,831
Nema potrebe.
805
00:54:42,956 --> 00:54:45,086
Nema veze.
Spreman sam da čekam celu noć.
806
00:54:45,254 --> 00:54:47,055
Ja volim tvrd jastuk.
807
00:54:48,017 --> 00:54:49,724
Ja mogu da budem tvoj jastuk.
808
00:54:49,892 --> 00:54:52,207
Moja zadnjica je veoma plišana
i krznena, znaš.
809
00:54:55,408 --> 00:54:56,408
To je to.
810
00:54:57,467 --> 00:54:58,960
Nema više g Dobrice.
811
00:54:59,085 --> 00:55:01,069
- Za sebe ili Juliena?
- Šta got bude upalilo.
812
00:55:03,158 --> 00:55:04,697
Možešda prestanešsada, molim te.
813
00:55:04,822 --> 00:55:06,408
Samo prekini već sa tom dobrotom.
814
00:55:07,415 --> 00:55:08,309
Vidim.
815
00:55:08,497 --> 00:55:11,102
To je test kako bi video
da li mogu da ostanem dobar
816
00:55:11,227 --> 00:55:13,941
čak i kada postaneš
sav zao i Ijut.
817
00:55:14,354 --> 00:55:15,604
Pametni pingvin.
818
00:55:17,722 --> 00:55:20,522
Da. Test je da budešdobar
sa nekim drugim,
819
00:55:20,811 --> 00:55:23,533
sa nekim što nikada nisi bio pre.
820
00:55:27,263 --> 00:55:28,498
Ovo je život.
821
00:55:28,623 --> 00:55:31,499
Od kada su mu šimpanze rekle
da su nebeski duhovi besni na njega,
822
00:55:31,667 --> 00:55:33,235
i u vezi gašenja svetla...
823
00:55:33,403 --> 00:55:34,369
Vilain Mejson?
824
00:55:34,724 --> 00:55:37,339
Izgleda da su šimpanze
napravile od prstenorepog šimpanzu.
825
00:55:37,507 --> 00:55:40,208
Ja sam veoma srećan.
826
00:55:41,811 --> 00:55:44,145
To se zove Shiatsu... mislim.
827
00:55:44,456 --> 00:55:47,849
Slušaj. Istina je,
tama nema nikalve veze sa
828
00:55:48,017 --> 00:55:50,532
takozvanim nebeskim duhovima
ili sa tobom.
829
00:55:50,657 --> 00:55:53,388
Bio si prevaren, izigran, namagarčen.
830
00:55:53,800 --> 00:55:56,007
Takav govor te može dovesti
u veliki problem
831
00:55:56,132 --> 00:55:57,959
kod nebeskih duhova, gospodine.
832
00:55:58,255 --> 00:56:00,923
Hoćešti da budeštaj koji
masira Morta?
833
00:56:01,048 --> 00:56:02,097
Neverujem.
834
00:56:08,412 --> 00:56:09,945
Skiperu, našao sam ono što si tražio.
835
00:56:10,070 --> 00:56:12,741
Izvanredno.
Pa, kada će sledeće pomračenje?
836
00:56:13,027 --> 00:56:14,027
Od danas?
837
00:56:14,152 --> 00:56:16,011
Za 27 godina, u Brazilu.
838
00:56:16,901 --> 00:56:18,980
Uvek sam želeo da idem na Karneval.
839
00:56:19,972 --> 00:56:20,745
Misli.
840
00:56:21,226 --> 00:56:23,876
Potreban nam je drugi znak
od nebeskih duhova.
841
00:56:27,255 --> 00:56:28,515
Delilac uzima dve.
842
00:56:29,726 --> 00:56:31,660
Izgubljena ruka. To je signal.
843
00:56:34,240 --> 00:56:35,697
Kameni generator je spreman.
844
00:56:36,179 --> 00:56:37,933
Četiri keca. Pobedio sam!
845
00:56:38,101 --> 00:56:39,267
Šta ćešsada.
846
00:56:41,726 --> 00:56:44,940
Mislim, naravno, ovo su tvoje karte.
Ja ti ih samo držao.
847
00:56:46,241 --> 00:56:48,519
Zvuči kao da nebeski duhovi
848
00:56:48,644 --> 00:56:51,208
pokušavaju da ti pošalju poruku.
849
00:56:52,485 --> 00:56:54,983
Ali bio sam naročito dobar.
850
00:56:55,385 --> 00:56:57,756
Njujorški nebeski duhovi
su promenljivog mišIjenja.
851
00:56:58,149 --> 00:57:00,188
Ako ti pošalju nebesku varnicu...
852
00:57:01,367 --> 00:57:02,457
Nebeska varnica?
853
00:57:02,812 --> 00:57:05,126
- To je njihov način da kažu...
- Da treba da budem
854
00:57:05,294 --> 00:57:06,858
jošviše bolji?
855
00:57:08,309 --> 00:57:11,833
Ako vidišbljesak na nebu, to znači
da možešprestati da budešdobar.
856
00:57:12,260 --> 00:57:16,104
- Nema više obavijanja oko jastuka?
- Tačno. Kao da se ovo nikad nije dogodilo.
857
00:57:16,639 --> 00:57:17,839
Napred, napred, napred!
858
00:57:25,737 --> 00:57:27,249
Ovo je toliko komplikovano.
859
00:57:31,082 --> 00:57:32,150
Da li si video?
860
00:57:32,573 --> 00:57:33,573
Video šta?
861
00:57:33,698 --> 00:57:35,394
Bože. Mislim da nije video.
862
00:57:35,519 --> 00:57:38,565
Ali stvorili smo... cepanje oblaka.
863
00:57:40,253 --> 00:57:42,082
Nebeski duhovi plaču.
864
00:57:43,307 --> 00:57:45,214
To je znak odozgo.
865
00:57:45,652 --> 00:57:48,737
Nebeski duhovi žele da se vratiš
866
00:57:48,905 --> 00:57:51,247
na tvoju staru kraljevsku sebičnost.
867
00:57:52,053 --> 00:57:53,596
Mogu opet da kongagam?
868
00:57:53,867 --> 00:57:56,812
Ne znam šta to znači,
ali naravno.
869
00:57:56,937 --> 00:57:57,812
Samo napred.
870
00:58:01,956 --> 00:58:04,486
Obojeno. Da li je to znak
kome ste se obraćali?
871
00:58:05,934 --> 00:58:06,922
Da. To je taj.
872
00:58:07,915 --> 00:58:10,344
O moćni nebeski duhovi Njujorka,
873
00:58:10,469 --> 00:58:12,928
čujem vas glasno i jasno.
874
00:58:14,821 --> 00:58:18,372
Zato što ste mi pomogli da
povratim Ijubav nebeskih duhova,
875
00:58:18,607 --> 00:58:21,462
sada ću raširiti nešto od te Ijubavi ovde.
876
00:58:21,681 --> 00:58:24,116
O sada i dugo vremena.
877
00:58:24,640 --> 00:58:25,640
Molim te, ne.
878
00:58:27,518 --> 00:58:28,777
Molim te, da!
879
00:58:29,590 --> 00:58:31,346
Vreme je za žurku, panze!
880
00:58:35,281 --> 00:58:37,230
Misija završena, Ijudi.
881
00:59:36,584 --> 00:59:39,179
- Šta mi to gledamo ovde?
- Zar nije očigledno?
882
00:59:39,347 --> 00:59:41,181
Meni izgleda kao obična riba.
883
00:59:41,349 --> 00:59:43,017
To je zbog toga što i jeste.
884
00:59:45,878 --> 00:59:46,978
Savršeno.
885
00:59:47,223 --> 00:59:49,515
Hvala ti što si nam to razjasnio.
Sastanak odložen.
886
00:59:49,640 --> 00:59:50,456
Čekajte!
887
00:59:50,859 --> 00:59:52,422
To je obična riba sada.
888
00:59:52,547 --> 00:59:56,113
Ali kada je uperim sa mojim super
zrakom, biće super riba.
889
00:59:56,281 --> 00:59:57,721
Posle, kada budemo jeli super ribu,
890
00:59:57,846 --> 01:00:00,325
ojača će nam kosti,
povećati mišićnu masu
891
01:00:00,598 --> 01:00:03,374
i, najbolje od svega,
daće nam neobično blistavo perje.
892
01:00:03,399 --> 01:00:04,766
Ekspertno, Kowalski.
893
01:00:05,153 --> 01:00:07,166
A ja sam mislio da si konačno pukao.
894
01:00:07,793 --> 01:00:10,753
Drži ga na oku.
Konačno je pukao.
895
01:00:11,729 --> 01:00:12,545
Dosadano.
896
01:00:12,854 --> 01:00:14,656
Ne sviđa mi se.
Ne želim.
897
01:00:15,008 --> 01:00:17,801
Nije me briga.
Nekad voleo, više ne. Dalje.
898
01:00:18,773 --> 01:00:20,441
Čekaj!
Da li je to bio mango?
899
01:00:20,566 --> 01:00:23,619
Tako sladak i sočan i sladak.
900
01:00:24,037 --> 01:00:25,971
Da li dva puta rekoh sladak?
Nema veze.
901
01:00:26,096 --> 01:00:27,930
Mango može biti slatko sladak.
902
01:00:28,466 --> 01:00:31,315
I sada ga nema, zauvek!
903
01:00:31,483 --> 01:00:32,775
Ja ću ga doneti.
904
01:00:33,273 --> 01:00:34,827
Čekaj!
Mort, vrati se nazad!
905
01:00:35,557 --> 01:00:37,613
Taj mango je otišao u kavez sa gorilama.
906
01:00:38,531 --> 01:00:40,062
Moramo nešto da uradimo.
907
01:00:40,346 --> 01:00:43,507
Ali ne mogu da se upuštam u akciju
praznog stomaka.
908
01:00:48,383 --> 01:00:50,366
Mango, gde si?
909
01:00:53,613 --> 01:00:54,827
Mango!
910
01:01:06,226 --> 01:01:08,060
- Hej, Bing.
- Da, Bada?
911
01:01:09,614 --> 01:01:11,528
Imamo prekoračenje granice.
912
01:01:12,098 --> 01:01:13,519
Ne, imamo lopova.
913
01:01:14,025 --> 01:01:16,389
Znaššta radimo ovde sa lopovima?
914
01:01:16,514 --> 01:01:17,861
Ljubite se i grlite?
915
01:01:18,784 --> 01:01:20,614
Lopovi dobiju odskočnu dasku.
916
01:01:23,785 --> 01:01:26,995
Svi uređaji su aktivirani.
Spremno lasersko obogaćivanje.
917
01:01:33,643 --> 01:01:35,337
Prijatno svetlo golica.
918
01:01:38,964 --> 01:01:41,301
Nebesa!
Mort, da li si...
919
01:01:41,582 --> 01:01:43,887
Mislim, pogledaj...
Kako se osećaš?
920
01:01:44,809 --> 01:01:46,429
Ja sam mišićav!
921
01:01:47,107 --> 01:01:48,058
Sviđa mi se!
922
01:01:49,569 --> 01:01:51,118
Čekaj, treba da uradim neke...
923
01:01:52,184 --> 01:01:52,896
Testove.
924
01:01:54,127 --> 01:01:57,058
Kowalski, da li će ovo biti problem?
925
01:01:58,851 --> 01:02:01,660
Tada sam shvatio da moram
da se usresredim
926
01:02:01,785 --> 01:02:05,241
na najvažnije stvari u mom životu.
927
01:02:05,927 --> 01:02:08,203
Mene.
Pišešli sve ovo?
928
01:02:10,218 --> 01:02:11,331
Sve sam napisao.
929
01:02:12,004 --> 01:02:14,084
U redu, onda. Poglavlje broj dva.
930
01:02:17,680 --> 01:02:19,923
Šta... je to... si ti...
931
01:02:20,091 --> 01:02:21,199
Da li se Mort vratio?
932
01:02:21,324 --> 01:02:24,178
Da li je doneo slatko slatki
najslađi mango?
933
01:02:26,601 --> 01:02:28,153
Mort nije uspeo.
934
01:02:31,787 --> 01:02:34,520
Mort, koliko puta ti kažem?
935
01:02:34,750 --> 01:02:36,648
Pod jedan.
Nema dodirivanje kraljevskih stopala.
936
01:02:36,873 --> 01:02:38,901
Po dva.
Nema neuspeha kod mene.
937
01:02:39,272 --> 01:02:40,143
Izvini.
938
01:02:40,693 --> 01:02:42,279
Sad ću doneti mango.
939
01:02:42,832 --> 01:02:45,908
Niste primetili nešto drugačije
kod Morta?
940
01:02:47,831 --> 01:02:50,497
Očigledno je uradio nešto
sa svojom frizurom.
941
01:02:50,622 --> 01:02:52,043
Lepo je, stvarno.
942
01:02:52,582 --> 01:02:54,917
- Hoćešsvoj mango?
- Da, molim vas.
943
01:02:55,516 --> 01:02:57,011
Da ti kažem nešto, prijatelju.
944
01:02:57,136 --> 01:02:58,902
Nećemo ti dati.
945
01:02:59,027 --> 01:03:01,930
- Pa šta ćešsada?
- Da nas prebiješ?
946
01:03:04,658 --> 01:03:06,261
Kažem, da nas prebiješ.
947
01:03:17,583 --> 01:03:19,132
Evo, uzmi mango.
948
01:03:19,257 --> 01:03:21,131
Uzmi i nešto banana.
949
01:03:21,553 --> 01:03:23,890
Molim te.
Samo nemoj više da nas povrediš?
950
01:03:25,574 --> 01:03:27,825
Sve si ovo dobio od gorila?
951
01:03:28,583 --> 01:03:29,533
Sviđa ti se?
952
01:03:30,331 --> 01:03:31,725
Sviđa mi se puno.
953
01:03:31,850 --> 01:03:33,831
Kako si to postigao?
954
01:03:33,999 --> 01:03:36,125
Rekli su mi da ih prebijem,
tako da sam ih prebijo.
955
01:03:36,293 --> 01:03:37,606
Ne budu smešan.
956
01:03:37,731 --> 01:03:41,231
Previše si mali da bi
prebio velike gorile.
957
01:03:41,423 --> 01:03:44,216
Vaše veličanstvo,
pogledajte pažIjivo Morta.
958
01:03:49,506 --> 01:03:53,545
Sad kada si pomenuo,
pretpostavljam da je malo... veći.
959
01:03:53,670 --> 01:03:54,435
Malo?
960
01:03:54,603 --> 01:03:57,104
- On je ogroman, čoveče!
- Istina je.
961
01:03:57,495 --> 01:04:00,482
I zbog te ogromnosti
si dobijo ovo?
962
01:04:01,001 --> 01:04:03,986
Možda bi trebalo to da iskoristim
kao moju prednst.
963
01:04:05,273 --> 01:04:06,286
Slone!
964
01:04:06,804 --> 01:04:09,243
Daj mi svoj kikiriki.
965
01:04:09,751 --> 01:04:11,943
Izvini, nemam nijedan.
966
01:04:13,709 --> 01:04:14,746
Proveri gepek.
967
01:04:20,712 --> 01:04:24,214
Zašto vam treba moja seno?
Vi to čak i ne jedete.
968
01:04:24,382 --> 01:04:27,259
Ne, ali ima nešto što volim
da radim sa njom.
969
01:04:29,869 --> 01:04:31,642
Pravim mikromene.
970
01:04:32,140 --> 01:04:32,897
Lepo?
971
01:04:33,022 --> 01:04:36,977
Samo me dotakni,
i polomiću te kao olovku.
972
01:04:37,145 --> 01:04:37,955
Stvarno?
973
01:04:38,080 --> 01:04:41,202
Slušaj,
ako uopšte bude lomljenja,
974
01:04:41,327 --> 01:04:44,207
ti ćešbiti taj koji je slomljena
olovka, moj prijatelju.
975
01:04:48,002 --> 01:04:48,989
Mačinji ga s\'mene!
976
01:04:50,309 --> 01:04:51,507
Dobar dan tebi!
977
01:04:52,154 --> 01:04:54,995
Kowalski, reci mi da si
provalio taj protivotrov.
978
01:04:56,724 --> 01:04:58,500
Ja... nemam ništa.
Nebitno šta uradim,
979
01:04:58,625 --> 01:05:03,437
molekularna struktura formule ne uspeva
da dostigne nisko-energetsku putanju.
980
01:05:05,292 --> 01:05:07,549
Bljutavo.
Da li si pokušao da dodaššećera?
981
01:05:08,177 --> 01:05:11,261
Molim te. Ovo je zamršen problem
koji zahteva...
982
01:05:12,325 --> 01:05:13,806
Šećer!
Pa naravno.
983
01:05:13,974 --> 01:05:15,083
To je odgovor.
984
01:05:15,208 --> 01:05:18,143
Monosaharid će stabilizovati
ceo rastvor.
985
01:05:19,032 --> 01:05:20,328
Dobro odrađeno, Redove.
986
01:05:20,834 --> 01:05:23,982
Pa, mislio sam da treba
da se doda monostereo... stvar.
987
01:05:26,359 --> 01:05:27,319
Eureka!
988
01:05:27,627 --> 01:05:29,366
Ovo će odraditi posao.
989
01:05:29,491 --> 01:05:32,157
Osedlajte konje, Ijudi.
Imamo posao da odradimo.
990
01:05:34,221 --> 01:05:37,004
Ideja da iskoristim Mortovu masivnost
kako bih zaplenio sav ovaj plen
991
01:05:37,129 --> 01:05:38,524
je bila genijalna.
992
01:05:39,082 --> 01:05:41,186
Stvarno moramo da čestitam svom mozgu.
993
01:05:41,433 --> 01:05:42,692
Mozgu, dobro odrađeno.
994
01:05:43,779 --> 01:05:47,299
Hvala ti. Mislio sam da je lepo imati
ideju koju nisi izvadio iz svoje guze.
995
01:05:48,126 --> 01:05:50,901
Ne govori tako o guzi.
Guza, guza, guza.
996
01:05:51,026 --> 01:05:53,610
Ućuti u vezi guze!
Ti ućuti u vezi ćutnje.
997
01:05:53,735 --> 01:05:56,686
Ne govorim sa tobom.
Lepo, ja ne govorim sa tobom,
998
01:05:56,811 --> 01:05:57,909
glupi mozgu.
999
01:05:59,280 --> 01:06:03,477
Kako bilo, zaroniću u moj
zarađeni, zahvaljujući Mortu plen.
1000
01:06:05,214 --> 01:06:06,733
Moželi Mort da uzme bananu?
1001
01:06:07,120 --> 01:06:10,779
Morte, ne budi smešan.
Naravno da ne možešda uzmešbananu.
1002
01:06:11,113 --> 01:06:12,739
To je kraljevski plen.
1003
01:06:17,471 --> 01:06:18,271
Ali...
1004
01:06:20,964 --> 01:06:23,834
Ja hoću bananu!
1005
01:06:26,671 --> 01:06:28,672
Daj mi bananu!
1006
01:06:29,605 --> 01:06:31,341
Moris, učini nešto.
1007
01:06:31,509 --> 01:06:34,511
- Kao da mu dam bananu?
- Ne budi smešan.
1008
01:06:34,679 --> 01:06:37,556
Morte, gledaj,
ne radimo ništa brzoooooo.
1009
01:06:38,298 --> 01:06:40,989
Više ne zlostvaljašMorta!
1010
01:06:43,710 --> 01:06:46,607
Možešda uzmešte.
I onako su bile zelene.
1011
01:06:46,775 --> 01:06:50,288
Možda bi želeo da ih oljuštiš... ne?
U redu. Radi sve što te čini srećnim.
1012
01:06:51,399 --> 01:06:53,263
Mort mazi stopala!
1013
01:07:03,239 --> 01:07:05,136
Izvini, izvini.
Samo me je zasvrbelo.
1014
01:07:05,261 --> 01:07:08,099
Vrati se maženju stopala.
Pretvaraj se da nisam ovde.
1015
01:07:08,224 --> 01:07:10,094
Ja se pretvarm da nisam ovde.
1016
01:07:13,538 --> 01:07:15,485
Hvala Bogu da...
1017
01:07:16,366 --> 01:07:17,930
Mort mazi stopala!
1018
01:07:18,353 --> 01:07:21,887
Ono šta vi lemuri radite s vašim
stopalama je vaša stvar, Morte.
1019
01:07:22,012 --> 01:07:25,435
Ali kada terorišete ceo zološki vrt,
onda postaje naš.
1020
01:07:27,150 --> 01:07:30,442
Onda kada smo Morta preobrazili
u tu stvar, zar to nije bio našproblem?
1021
01:07:30,610 --> 01:07:31,939
Ne sada. Redove.
1022
01:07:32,230 --> 01:07:34,767
U svakom slučaju, brzo moraš
da popiješovaj protivotrov.
1023
01:07:34,892 --> 01:07:37,825
Obrnuće nesrećne lude efekte super zraka.
1024
01:07:38,639 --> 01:07:41,077
Mortu ne treba protivotrov.
1025
01:07:42,131 --> 01:07:43,551
Ne mogu... da osetim...
1026
01:07:44,030 --> 01:07:45,415
kraljevska... stopala.
1027
01:07:46,180 --> 01:07:47,876
Mort voli da je velik!
1028
01:07:52,109 --> 01:07:53,041
Oh, čoveče.
1029
01:07:53,550 --> 01:07:55,087
Mort voli da je jak!
1030
01:07:57,689 --> 01:07:59,721
Niko više ne šefuje Mortu!
1031
01:08:00,051 --> 01:08:02,629
Ima berserk napad.
Povlačenje, Ijudi, povlačenje.
1032
01:08:06,038 --> 01:08:08,230
Otvori usta.
Vreme je za lek.
1033
01:08:13,693 --> 01:08:16,903
Morte, priberimo se malo.
1034
01:08:17,028 --> 01:08:18,304
Da, Mort. Molim te.
1035
01:08:18,940 --> 01:08:20,450
Da li je neko video moju slezinu?
1036
01:08:20,618 --> 01:08:23,203
Znam da ne želišda se vratiš,
i da budešmali zlostavljeni Mort.
1037
01:08:23,471 --> 01:08:26,456
Ipak, biće lepa prmena u hodu.
Zakoračimo.
1038
01:08:26,624 --> 01:08:29,222
Ali Morte,
postoji prirodni poredak stvari.
1039
01:08:29,506 --> 01:08:31,415
A biti mali i neodoljiv...
1040
01:08:32,088 --> 01:08:33,672
Mort mrzi da je mali.
1041
01:08:42,254 --> 01:08:43,265
Stvarno golica!
1042
01:08:56,821 --> 01:08:59,132
Volim da prebijam!
1043
01:09:04,491 --> 01:09:05,886
Kowalski, opcije.
1044
01:09:06,121 --> 01:09:07,605
Samo jednu, Skiperu.
1045
01:09:08,108 --> 01:09:11,985
Zatvori oči kako nebi video kad se desi.
1046
01:09:16,424 --> 01:09:17,382
Šta dođavola?
1047
01:09:23,607 --> 01:09:25,098
Veliki pingvin.
1048
01:09:26,084 --> 01:09:28,769
Da, Morte. A ti treba
da budešmali lemur.
1049
01:09:28,937 --> 01:09:31,647
Tako da uzmi svoj lek! Odmah!
1050
01:09:42,336 --> 01:09:44,191
Opet sam normalan.
1051
01:09:45,581 --> 01:09:47,544
A ja volim sebe!
1052
01:09:47,848 --> 01:09:51,215
Da, Morte.
Ali nadam se da si naučio važnu lekciju.
1053
01:09:51,340 --> 01:09:54,018
Biti siledžija nije dobro.
1054
01:09:54,143 --> 01:09:55,462
Čekaj malo.
1055
01:09:55,630 --> 01:09:57,673
Koristio si Morta
da bi zlostavljao sve okolo.
1056
01:09:58,425 --> 01:09:59,647
Moris, molim te.
1057
01:09:59,968 --> 01:10:02,916
Mi ovde ne prebacujemo krivice.
1058
01:10:05,181 --> 01:10:07,134
Ja sam za sve kriv.
1059
01:10:07,259 --> 01:10:09,597
Samo nemoj da sednešna mene.
1060
01:10:12,587 --> 01:10:15,301
Ostalo je samo da smućkam
jošjedan protivotrov.
1061
01:10:15,426 --> 01:10:18,442
U stvari, mislim da to neće biti potrebno.
1062
01:10:19,112 --> 01:10:21,012
Redov voli kada je veliki.
1063
01:10:21,487 --> 01:10:22,823
Čoveče.
1064
01:11:16,510 --> 01:11:18,110
- U redu, naručili ste
\"General Sao\" veliku porciju rakova,
1065
01:11:18,111 --> 01:11:21,111
dve \"Čao Meng\" porcije pirinča,
povrće i dve porcije školjki.
1066
01:11:22,612 --> 01:11:23,912
TI SI U PRAVU.
1067
01:11:23,913 --> 01:11:27,413
U redu. To je 35,84$.
Bićemo tu za dvadeset minuta.
1068
01:11:33,114 --> 01:11:35,014
Imam dolar i sedamnaest centi.
1069
01:11:40,215 --> 01:11:44,715
A Riko ima ostalo, što je i
impresivno, a i odvratno...
1070
01:11:44,716 --> 01:11:47,216
Pakujte to momci, u igri smo.
1071
01:11:50,517 --> 01:11:52,017
Izvolite, gospodine.
1072
01:11:52,718 --> 01:11:54,818
ZADRŽI KUSUR.
1073
01:11:55,019 --> 01:11:56,619
Sve je sića.
1074
01:11:56,620 --> 01:11:57,620
TI SI U PRAVU.
1075
01:12:03,221 --> 01:12:06,221
Moji prijatelji,
večera je poslužena.
1076
01:12:10,122 --> 01:12:14,622
Zapiši tamo, Moris.
Noćas, Čao Meng je moj Meng Čao.
1077
01:12:20,223 --> 01:12:25,223
Zapiši jošovo, Moris. Nikad više neću
jesti Čao Meng.
1078
01:12:25,705 --> 01:12:26,863
Oprosti te.
1079
01:12:28,924 --> 01:12:31,924
Genarel Sao i njegovi račići...
su me potukli noćas.
1080
01:12:31,925 --> 01:12:34,525
Lepo odigrano generalu.
1081
01:12:35,426 --> 01:12:38,426
Skiperu, nadam se da si ostavio
mesta za kolačić sudbine.
1082
01:12:38,427 --> 01:12:40,927
Redove, uvek ima mesta za kolačić sudbine.
1083
01:12:42,228 --> 01:12:45,728
Slušaj, hoćešda ti Fil i ja
pročitamo sudbinu?
1084
01:12:45,729 --> 01:12:46,729
Samo napred.
1085
01:12:47,230 --> 01:12:50,230
Tvoje odlučne veštine te čine
urođenim vođom.
1086
01:12:51,231 --> 01:12:53,731
Hvala, ali šta kaže kolačić?
1087
01:12:53,732 --> 01:12:54,732
To je bio on.
1088
01:12:54,733 --> 01:12:57,233
Kolačić je vrlo opažajući?
1089
01:12:57,234 --> 01:12:58,234
Kowalski.
1090
01:13:00,135 --> 01:13:02,135
Ti si pažIjiv i obziran...
1091
01:13:02,136 --> 01:13:05,636
Posle pažIjivog razmatranja,
slažem se sa kolačićem.
1092
01:13:06,737 --> 01:13:09,237
Pročitaj moj!
Pročitaj moj!
1093
01:13:09,738 --> 01:13:12,238
Tvoje srce je izvor radosti.
1094
01:13:12,239 --> 01:13:13,239
Istina je. Stvarno.
1095
01:13:13,740 --> 01:13:15,240
Šta je sa tvojim, Riko?
1096
01:13:21,741 --> 01:13:25,241
Ne moguće.
Jesi li siguran da to čitaškako treba?
1097
01:13:25,242 --> 01:13:26,242
Šta piše?
1098
01:13:26,243 --> 01:13:30,243
Tvoj osmeh je kao zrak sunca,
topao i primamljiv...
1099
01:13:30,244 --> 01:13:33,244
Ups, vidi koliko je sati.
Moramo da idemo.
1100
01:13:34,245 --> 01:13:36,745
Samo malo, šimpanze.
Osećam ne čista posla.
1101
01:13:36,746 --> 01:13:37,246
Stvarno?
1102
01:13:37,247 --> 01:13:38,247
Da, osećam!
1103
01:13:38,748 --> 01:13:40,048
Riko, nasmeši se!
1104
01:13:41,549 --> 01:13:44,049
Ovo nije topao i primamljiv osmeh!
1105
01:13:44,050 --> 01:13:46,550
Više kao jeziv i uznemiravajući.
1106
01:13:46,551 --> 01:13:47,551
Tačno tako.
1107
01:13:47,552 --> 01:13:51,052
Pa, šimpanze, šta je kolačić
stvarno rekao?
1108
01:13:51,053 --> 01:13:57,053
Dobro. Piše, uskoro ćešse sresti
sa svojim krajem.
1109
01:14:00,954 --> 01:14:04,454
Riko, saberi se čoveče!
Kolačići sudbine ništa ne znače!
1110
01:14:04,455 --> 01:14:05,955
Samo malo Skiperu.
Tvoja je značila.
1111
01:14:05,956 --> 01:14:08,456
To se zove izuzetak
koji dokazuje pravilo.
1112
01:14:08,457 --> 01:14:09,457
I moja je takođe.
1113
01:14:09,458 --> 01:14:11,458
Jošjedan izuzetak.
1114
01:14:11,459 --> 01:14:12,459
I Kowalskog.
1115
01:14:12,460 --> 01:14:14,960
U redu!
Bili su to izuzetci!
1116
01:14:14,961 --> 01:14:16,961
To ništa ne dokazuje.
1117
01:14:16,962 --> 01:14:18,962
Proricanje sudbine su babske priče.
1118
01:14:18,963 --> 01:14:20,463
Da, te priče jesu babske.
1119
01:14:20,464 --> 01:14:21,964
Zato me morašposlušati.
1120
01:14:21,965 --> 01:14:26,465
To je kletva. Vašem prijatelju
je dat nesrećni kolačić.
1121
01:14:27,966 --> 01:14:28,966
Šta?
1122
01:14:28,967 --> 01:14:30,467
Nesrećni kolačić.
1123
01:14:30,468 --> 01:14:36,968
To je kao obični kolačić sudbine, samo
što je ispunjen mržnjom i gorčinom...
1124
01:14:37,497 --> 01:14:38,937
i šećerom i zlom.
1125
01:14:39,269 --> 01:14:41,769
To nije zvučalo dobro,
osim dela sa šećerom.
1126
01:14:42,270 --> 01:14:44,770
Potreban ti je šećer, inače
želutcu neće prijati ukus.
1127
01:14:44,771 --> 01:14:47,771
U svakom slučaju, samo je pitanje
vremena pre nego što se Čiko...
1128
01:14:47,772 --> 01:14:48,772
Riko.
1129
01:14:48,773 --> 01:14:51,273
Riko... sretne sa svojim krajem!
1130
01:14:53,774 --> 01:14:58,274
Ma hajde, Riko. Nećešvaljda da veruješ
glupostima prstenorepog umesto svojim prijateljima.
1131
01:15:01,775 --> 01:15:02,775
Dobra odluka.
1132
01:15:07,976 --> 01:15:09,976
Imašneku devetku?
1133
01:15:11,377 --> 01:15:12,177
Ne.
1134
01:15:12,178 --> 01:15:13,178
Napred ribice!
1135
01:15:15,779 --> 01:15:20,779
Moris, brinem za te pingvine?
Šta bih ih nateralo da veruju u kletve?
1136
01:15:20,780 --> 01:15:24,780
Da veruju da će se taj pingvin sresti
sa svoji krajem... Ništa.
1137
01:15:26,581 --> 01:15:30,581
Da, ali šta ako napravimo da se Friko...
- Riko. -Riko, sretne sa svojim krajem?
1138
01:15:30,582 --> 01:15:33,082
Onda bi pingvini verovali.
1139
01:15:33,083 --> 01:15:35,583
Možda, ali to onda ne bi
bilo kletva.
1140
01:15:36,084 --> 01:15:38,084
Ne bi bila, Moris?
Jesi li siguran?
1141
01:15:38,085 --> 01:15:40,085
Da, prilično sam siguran.
1142
01:15:40,086 --> 01:15:42,086
A ja prilično nisam.
1143
01:15:42,087 --> 01:15:45,587
Ne, samo malo...
Ja sam lep. Veoma lep, toliko lep.
1144
01:15:45,588 --> 01:15:47,588
Mort, kaži mi da sam lep.
1145
01:15:47,589 --> 01:15:48,589
Lep si.
1146
01:15:48,590 --> 01:15:49,590
Hvala.
1147
01:15:49,591 --> 01:15:53,591
Vidiš, Moris, Mort se slaže sa mnom.
Slučaj zatvoren.
1148
01:15:53,592 --> 01:15:55,592
U redu. Šta ste imali na umu?
1149
01:16:38,793 --> 01:16:41,293
Riko, ne možeštu da se zauvek kriješ.
1150
01:16:42,894 --> 01:16:47,894
Istina je da neobičan niz događaja kuje zaveru
protiv tebe, samo, da li to znači da si uklet?
1151
01:16:49,395 --> 01:16:52,895
Riko, recimo da si uklet, mislišli
da te tvrđava od jastuka može zaštititi?
1152
01:16:58,696 --> 01:17:02,196
Gledaj, kletve nisu stvarne.
Postoji drugo objašnjenje za ovo.
1153
01:17:02,274 --> 01:17:04,172
I ja ga nameravam pronaći.
1154
01:17:05,797 --> 01:17:08,797
Ova kolica nisu u stanju
da se sama pokrenu.
1155
01:17:09,298 --> 01:17:12,298
- Tako da su kolica odgurnuta.
- Tačno tako.
1156
01:17:12,333 --> 01:17:14,327
Samo što sam počeo jesti svoje seno,
1157
01:17:14,477 --> 01:17:18,425
kada me je nešto oštro kao igla
iznenada ubolo u zadnjicu.
1158
01:17:19,600 --> 01:17:20,600
Zanimljivo.
1159
01:17:23,801 --> 01:17:26,401
Skiperu, pogledaj!
Lemurova dlaka.
1160
01:17:26,902 --> 01:17:30,502
Lemurova dlaka umočena u mnoge proizvode
za kosu. Ovo samo jedno može da znači.
1161
01:17:31,803 --> 01:17:33,803
Ne pravi se glup s mnom, prstenorepi!
1162
01:17:34,904 --> 01:17:36,404
Ko kaže da se pravim?
1163
01:17:36,405 --> 01:17:39,005
Znamo da si ti iza ovih,
nazovimo ih \"nezgoda\".
1164
01:17:39,006 --> 01:17:44,006
Ovo je nečuveno. Optužujete me kao
da sam ja neka zmija.
1165
01:17:44,207 --> 01:17:48,707
Hej, imam zmiju da ugrize Rika.
Ovo će ubediti te pingvine...
1166
01:17:52,808 --> 01:17:53,808
Da, zaboravi.
1167
01:17:53,809 --> 01:17:56,309
Uhvatili ste me na delu.
Sve sam ja napravio.
1168
01:17:56,810 --> 01:17:59,310
A sada ćešsve popraviti.
1169
01:18:00,711 --> 01:18:06,211
I tako, ja sam bio taj koji
je sve te strašne stvari tebi uradio.
1170
01:18:06,312 --> 01:18:08,812
Vidiš, Riko,
ipak nije bilo nikakve kletve.
1171
01:18:12,713 --> 01:18:14,713
Mislim da mi ne veruje.
1172
01:18:18,514 --> 01:18:20,514
Opcije. Potrebne su mi opcije.
1173
01:18:20,515 --> 01:18:24,515
Imam vezu kod nebeskih duhova.
Mogu njih da zamolim da skinu kletvu.
1174
01:18:24,916 --> 01:18:28,916
Ma, daj. Tvoje gluposti
nisu stvarnije od kolačića sudbine.
1175
01:18:29,217 --> 01:18:33,717
Da, ali ako je Riko mogao da poveruje u jedno
sujeverje... - Možda će verovati i u drugo.
1176
01:18:33,718 --> 01:18:37,718
Nema šanse. Prstenorepi je naneo dovoljno
štete. Kowalski, daj mi jošopcija.
1177
01:18:39,919 --> 01:18:43,919
Samo minut...
Da! Tako je.
1178
01:18:43,920 --> 01:18:47,420
Zamenićemo Rikov mozak
za mozgom vombata.
1179
01:18:47,821 --> 01:18:51,821
- Kako bi to pomoglo?
- Ne znam, ali nešto moram da uradim sa ovim.
1180
01:18:52,122 --> 01:18:56,622
U redu. Izgleda da idemo po tvome.
Urra! Odoh po svoju krunu za razbijanje kletvi.
1181
01:19:13,823 --> 01:19:17,823
Riko! Pogrešio sam. Veoma, veoma
sam pogrešio. Kletva je stvarna.
1182
01:19:17,824 --> 01:19:22,824
Sad je sve do nebeskih duhova.
Idi kod prstenorepog, idi.
1183
01:19:28,225 --> 01:19:32,225
Priđi bliže! Bliže!
Jošmalo bliže...
1184
01:19:35,826 --> 01:19:40,326
U redu, sad je preblizu. Idi jedan
korak nazad. Jošjedan i\'po, baštu.
1185
01:19:40,727 --> 01:19:43,227
Reci mi, perjana ptico, Piko...
1186
01:19:43,228 --> 01:19:44,228
Riko!
1187
01:19:44,229 --> 01:19:46,729
Riko.
Zašto si ovde?
1188
01:19:47,130 --> 01:19:48,930
Znate zašto je ovde.
1189
01:19:48,931 --> 01:19:52,931
Izvini, je li ti nosišveliki šešir? Ne?
Veruj mi, to je deo rituala.
1190
01:19:54,432 --> 01:19:55,432
Pričaj...
1191
01:20:01,333 --> 01:20:05,333
Dobro, nisam ništa razumeo.
No, preskočimo pitanja i odgovore
1192
01:20:05,334 --> 01:20:07,834
i pređimo odmah na uklanjanje kletve.
1193
01:20:08,335 --> 01:20:10,335
Tri teška iskušenja te čekaju.
1194
01:20:10,336 --> 01:20:12,736
Prvo je \"Put hiljadu suza\",
1195
01:20:12,737 --> 01:20:17,237
Hodaćešsvetim putem Tikija,
1196
01:20:17,238 --> 01:20:21,238
Ijušteći luk,
dok te istovremeno udaraju sa...
1197
01:20:21,247 --> 01:20:23,247
...ribama.
1198
01:20:31,439 --> 01:20:34,439
Sledeći je \"put hiljadu tovara\",
1199
01:20:34,440 --> 01:20:39,440
nosićešteške stvari,
i zviždaćešdok ih nosiš.
1200
01:20:51,641 --> 01:20:54,641
I na kraju, \"Kotrljanje hiljadu nosoroga\".
1201
01:20:57,542 --> 01:21:02,042
Jedna kvaka. Imamo samo jednog nosoroga,
tako da ćešmorati hiljadu puta.
1202
01:21:06,443 --> 01:21:09,443
Perjana ptico, prošao si tri iskušenja.
1203
01:21:10,744 --> 01:21:15,244
Uzgred, izvini zbog dodatnog prometa
saobraćaja, zabrojao sam se.
1204
01:21:15,745 --> 01:21:21,245
A sada, uz pomoć moći uloženoj u meni,
od strane nebeskih duhova...
1205
01:21:21,280 --> 01:21:24,265
- Proglašavam te oslobođenim od kletve.
- To!
1206
01:21:31,646 --> 01:21:34,146
Julien je uspeo!
Riko je izlečen!
1207
01:21:34,147 --> 01:21:36,647
Ili bar misli da jeste.
1208
01:21:36,648 --> 01:21:37,648
Meni odgovara.
1209
01:21:43,649 --> 01:21:46,649
Joj brate, oprosti. Ja sam kriv.
Što je udobno.
1210
01:21:49,650 --> 01:21:52,250
Zbog toga Ijudi mi ne letimo.
1211
01:21:52,251 --> 01:21:55,751
Skiperu, shvatašli šta se upravo dogodilo?
1212
01:21:55,752 --> 01:21:58,752
Patke su vodene ptice. I tako je sudar
sa patkom, u stvari susret sa krajom.
1213
01:22:00,653 --> 01:22:03,753
Riko se susreo sa ptičijom zadnjicom.
Kletva je bila stvarna.
1214
01:22:03,754 --> 01:22:05,254
- Rekao sam vam!
- To!
1215
01:23:02,788 --> 01:23:05,155
U redu Kowalski, iznenadi me.
1216
01:23:05,223 --> 01:23:10,426
Pogledajte, portal za putovanje
u prošlost. Hronotron.
1217
01:23:10,915 --> 01:23:14,929
To je vremeplov?
- Pa, da.
1218
01:23:14,996 --> 01:23:18,312
Pa zašto ga nisi nazvao vremeplov?
- Da, naravno.
1219
01:23:18,379 --> 01:23:21,234
I dok smo ovde,
zašto ne nazovemo Kineski Zid ogradom,
1220
01:23:21,301 --> 01:23:22,621
Mona Lizu škrabotinom,
1221
01:23:22,688 --> 01:23:25,237
i Alberta Ajnštajna
g Pametnjakovića.
1222
01:23:26,468 --> 01:23:29,673
Skiperu, kako ne shvatašsuštinu ovde.
1223
01:23:29,740 --> 01:23:33,429
Sa Hronotrnom, moći ćemo da
posetimo svako razdoblje u istoriji.
1224
01:23:33,509 --> 01:23:34,809
Izvanredno.
1225
01:23:34,877 --> 01:23:37,913
Konačno ti hipici mogu
biti zaustavljeni.
1226
01:23:37,980 --> 01:23:38,997
Idemo, Riko.
1227
01:23:40,203 --> 01:23:41,231
Stani, Skiperu.
1228
01:23:41,298 --> 01:23:43,467
Hronotronu je potrebana samo
jošjedna stvar
1229
01:23:43,534 --> 01:23:44,980
pre nego što potpuno proradi.
1230
01:23:45,377 --> 01:23:48,421
Sto pedeset grama fabule 239.
1231
01:23:48,489 --> 01:23:52,291
Na sreću, znam gde možemo naći
malo, bašovde u centru grada.
1232
01:23:59,513 --> 01:24:01,734
Fabula je negde u laboratoriji.
1233
01:24:01,801 --> 01:24:02,801
Raširite se, Ijudi.
1234
01:24:05,772 --> 01:24:07,275
Zdravo? Fabulo?
1235
01:24:10,110 --> 01:24:13,028
Redove, morašme zaustaviti!
1236
01:24:13,735 --> 01:24:16,309
Dobro.
Kowalski, zaustavi se, molim te.
1237
01:24:16,376 --> 01:24:19,098
Ne, mene, mene.
Onog mene.
1238
01:24:19,165 --> 01:24:22,537
Ne.
1239
01:24:23,125 --> 01:24:24,231
Ne.
1240
01:24:24,973 --> 01:24:26,218
Ima vas dvoje?
1241
01:24:26,626 --> 01:24:30,590
Redove, dolazim iz budućnosti!
1242
01:24:33,758 --> 01:24:35,021
Ima vas dvoje.
1243
01:24:35,939 --> 01:24:38,929
Dobar trik.
Kako si to izveo, ogledala?
1244
01:24:38,996 --> 01:24:41,364
Ili je to Riko u
tvom kostimu?
1245
01:24:41,432 --> 01:24:44,426
Redove, možešli da se setiš
makar jedom
1246
01:24:44,493 --> 01:24:47,403
da sam izveo trik
ili čak ispričao vic?
1247
01:24:48,518 --> 01:24:51,637
Ti si stvarno iz budućnosti.
1248
01:24:51,705 --> 01:24:54,492
Kaži mi, da li živim u kolibi
u Novoj Škotskoj,
1249
01:24:54,559 --> 01:24:57,275
srećno oženjen sa jednim
jajetom i drugim na putu?
1250
01:24:57,343 --> 01:24:58,343
Ne.
1251
01:24:59,107 --> 01:25:01,079
Ali sada imamo većih briga.
1252
01:25:01,146 --> 01:25:03,341
Ako ja iz prošlosti
dovršim Hronotron,
1253
01:25:03,408 --> 01:25:06,576
dovešće do ničega osim
propasti i haosa.
1254
01:25:06,643 --> 01:25:07,818
Pa, idi reci sebi.
1255
01:25:07,885 --> 01:25:09,619
Tebe će sigurno slušati.
1256
01:25:09,686 --> 01:25:10,920
U redu. Ne!
1257
01:25:11,132 --> 01:25:12,955
Kada bih sreo sebe iz sadašnjosti,
1258
01:25:13,022 --> 01:25:15,932
kontinum vremenskog prostora
bi se pocepao
1259
01:25:15,999 --> 01:25:17,491
od strane vremenskog vrtloga.
1260
01:25:17,559 --> 01:25:18,526
Bože.
1261
01:25:18,593 --> 01:25:21,195
Aha, evo ga.
1262
01:25:21,262 --> 01:25:24,063
Sto pedeset grama fabule 239.
1263
01:25:24,275 --> 01:25:26,639
Morašuzeti tu fabulu, Redove,
1264
01:25:26,706 --> 01:25:29,389
ili će ceo univerzum
biti uništen.
1265
01:25:29,623 --> 01:25:32,269
Ceo univerzum?
- Da!
1266
01:25:32,337 --> 01:25:33,571
Samo polako.
1267
01:25:33,910 --> 01:25:37,398
Pomislite na sve te
poznate istorijske ličnosti
1268
01:25:37,465 --> 01:25:38,609
koje ćemo moći da upoznamo.
1269
01:25:38,888 --> 01:25:41,902
Da, kao...
1270
01:25:42,146 --> 01:25:45,214
Pa, u stvari, samo želim
da udarim hipija ili dva.
1271
01:25:45,526 --> 01:25:47,478
Možda ih nateramo da se zaposle.
1272
01:25:49,050 --> 01:25:51,576
Šta je sa tobom, Redove?
Redove?
1273
01:25:52,144 --> 01:25:55,190
Istorija će se otkriti
pred našim očima.
1274
01:25:55,258 --> 01:26:00,935
Posmatraćemo stvaranje života na zamlji,
posvedočiti o opstanku dinosaurusa.
1275
01:26:02,329 --> 01:26:04,896
Glupa leteća svetleća boca.
1276
01:26:05,185 --> 01:26:09,985
Pogledajte, kako se primitivni pingvini
uzdižu kao dominantna vrsta.
1277
01:26:10,768 --> 01:26:14,370
I sve to zahvaljujući
fabuli 239.
1278
01:26:14,437 --> 01:26:16,271
Mogu li da je držim na kratko?
1279
01:26:16,574 --> 01:26:19,240
U redu.
Samo budi oprez...
1280
01:26:21,055 --> 01:26:24,514
Prosuo sa je.
Ne.
1281
01:26:24,581 --> 01:26:27,815
Bože, sada izgleda kao da
namerno gazim po njoj.
1282
01:26:27,882 --> 01:26:30,384
Moja... moja... moja fabula,
1283
01:26:30,618 --> 01:26:32,251
uništena je.
1284
01:26:32,319 --> 01:26:36,368
Izvini, Kowalski. Izgleda da nema
putovanja kroz vreme za nas.
1285
01:26:36,717 --> 01:26:38,539
Pa, dobro je da sam uzeo rezervnu.
1286
01:26:38,606 --> 01:26:40,792
Uvek budi oprezan, srce.
1287
01:26:40,859 --> 01:26:42,853
Dobra predstava.
1288
01:26:43,513 --> 01:26:45,702
Trebaće mi par minita da ugradim
fabulu.
1289
01:26:46,130 --> 01:26:48,431
Probudi me kada bude
vreme za poletanje.
1290
01:26:48,499 --> 01:26:49,486
Primljeno.
1291
01:26:52,135 --> 01:26:55,690
Izvinjavam se. Moram nešto da
uradim tamo, tako da...
1292
01:26:57,566 --> 01:27:00,174
Kako to misliš
nisi uništio fabulu?
1293
01:27:00,242 --> 01:27:04,118
Izvini, Kowalski iz budućnosti.
- Onda je univerzum osuđen na propast!
1294
01:27:04,185 --> 01:27:06,538
Kada bi samo mogao da
objasnišsebi ovo
1295
01:27:06,605 --> 01:27:08,771
bez uništavanja kondominiuma
vremenskog prostora.
1296
01:27:08,838 --> 01:27:09,715
Kontinuma!
1297
01:27:09,782 --> 01:27:10,506
Da.
1298
01:27:11,472 --> 01:27:12,666
Možda mogu.
1299
01:27:14,117 --> 01:27:14,870
Ključ?
1300
01:27:16,317 --> 01:27:17,051
Klešta.
1301
01:27:18,369 --> 01:27:19,723
Šest litara trideseto viskoznog ulja.
1302
01:27:23,014 --> 01:27:25,459
Zdravo, momci.
- Zdravo, Redove.
1303
01:27:25,778 --> 01:27:28,181
Šta je u kutiji?
- Cipele. Zašto?
1304
01:27:28,248 --> 01:27:30,455
Šta je toliko sumnjivo u vezi
pingvina i njegove kutije za cipele?
1305
01:27:30,522 --> 01:27:33,462
Ništa, osim što mi ne nosimo cipele.
1306
01:27:34,076 --> 01:27:38,080
Da, prilično tačno.
To me podsetilo na nešto, Kowalski.
1307
01:27:38,147 --> 01:27:41,635
Da li si uzeo u obzir opasnost
hronopatskog para patki?
1308
01:27:43,909 --> 01:27:46,308
Mislim, hronopatskog paradoksa?
1309
01:27:46,376 --> 01:27:49,231
Sto nema nikakve veze sa
vodenim pticama, ocigledno.
1310
01:27:49,572 --> 01:27:52,245
Hrnopatski paradoks?
Čekaj.
1311
01:27:52,580 --> 01:27:56,581
Da li kažešda Hronotron može
prouzrokovati vremensko iskrivljenje?
1312
01:27:56,649 --> 01:27:57,831
Ne znam. Da li?
1313
01:27:58,557 --> 01:27:59,784
Da, mislim da kažem.
1314
01:27:59,852 --> 01:28:02,853
Ajnštainovih mu gaća.
Nisam na to uopšte mislio.
1315
01:28:03,176 --> 01:28:05,121
Moglo bi da zaustavi vreme
u univerzumu.
1316
01:28:05,189 --> 01:28:06,337
Kako sam i rekao.
1317
01:28:07,724 --> 01:28:10,193
Skiperu, morašme zaustaviti!
1318
01:28:11,817 --> 01:28:13,003
Eto, zaustavljen si.
1319
01:28:13,166 --> 01:28:15,050
Ne, mene mene.
1320
01:28:15,725 --> 01:28:16,667
Onog mene.
1321
01:28:16,735 --> 01:28:21,504
Moram uništiti Hronotron.
1322
01:28:21,571 --> 01:28:22,641
Ima vas dvoje?
1323
01:28:23,234 --> 01:28:24,940
Ti si iz budućnosti.
1324
01:28:25,007 --> 01:28:28,786
Reci mi, da li je zemlja postala
apokaliptična pustoš,
1325
01:28:28,853 --> 01:28:31,754
terorisana od strane lutajućih
bandi ozračenih mutanata?
1326
01:28:31,821 --> 01:28:32,880
Ne.
1327
01:28:33,789 --> 01:28:35,881
Ali trenutno imamo većih briga.
1328
01:28:35,949 --> 01:28:38,128
Jošjedan ja iz budućnosti
je došao u ovo vreme
1329
01:28:38,195 --> 01:28:40,452
kako bi ubedio sadašnjeg mene
da uništi Hronotron,
1330
01:28:40,519 --> 01:28:43,500
što je kako sam tek saznao ključ
opstanka univerzuma.
1331
01:28:44,107 --> 01:28:45,124
Putovanje kroz vreme.
1332
01:28:45,367 --> 01:28:47,760
Sve što želišje da
udarišhipija,
1333
01:28:47,827 --> 01:28:50,226
ali sve što dobiješ
je više Kowalskih.
1334
01:28:50,293 --> 01:28:53,796
Ništa ne brini, Skiperu.
Znam šta treba uraditi.
1335
01:28:54,476 --> 01:28:57,877
I tako umire san o putovanju kroz vreme.
1336
01:28:59,538 --> 01:29:01,105
Ti to uradi, Riko.
1337
01:29:01,173 --> 01:29:03,072
Ti uništi sve moje nade,
1338
01:29:03,139 --> 01:29:05,774
snove, i sve za šta sam ikada živeo.
1339
01:29:06,876 --> 01:29:11,190
Zdravo, momci.
Šta ima?
1340
01:29:11,257 --> 01:29:14,614
Skiperu, šta je u vreći?
- Vešza pranje. Zašto?
1341
01:29:14,682 --> 01:29:17,450
Šta nije u redu sa pingvinom
i njegovom vrećom sa vešom za pranje.
1342
01:29:17,517 --> 01:29:19,751
Pa, ništa,
samo što mi ne nosimo odeću.
1343
01:29:19,819 --> 01:29:22,202
Pa, da, zato što je prljava.
1344
01:29:22,269 --> 01:29:24,420
Možemo li da se vratimo
uništavanju mojih snova?
1345
01:29:25,157 --> 01:29:30,441
Hej, kad smo kod toga, Kowalski,
da li uzeo u obzir...
1346
01:29:32,508 --> 01:29:35,798
Da, da, suprotno vremensko
naglo vraćanje vremena.
1347
01:29:35,865 --> 01:29:38,471
Brahovih mu bokserica,
nisam ni na to mislio.
1348
01:29:38,669 --> 01:29:40,937
Možda je Hronotron ipak bezbedan.
1349
01:29:42,276 --> 01:29:46,309
Ali... ali kvantno sprezanje
kida svako vremensko vraćanje.
1350
01:29:46,375 --> 01:29:48,630
Sto mu muka,
valjda je to tačno.
1351
01:29:51,079 --> 01:29:53,112
Ali kvantno sprezanje
će se istrošiti
1352
01:29:53,180 --> 01:29:55,888
u prisustvu nekih fotoničnih
žargoniskih stvari.
1353
01:30:01,301 --> 01:30:04,455
Redove, Kowalski će napraviti svoj
vremeplov i tačka.
1354
01:30:04,522 --> 01:30:06,523
Skiperu, oprosti mi za ovo.
1355
01:30:10,428 --> 01:30:12,977
Redove, pusti tu fabulu.
1356
01:30:25,017 --> 01:30:26,360
Izvini, Skiperu.
1357
01:30:31,749 --> 01:30:33,581
Pogledaj ih, Moris.
1358
01:30:33,773 --> 01:30:36,352
Zašto mi ne možemo da
se igramo tako strasno?
1359
01:30:36,420 --> 01:30:39,254
Redove, slušaj, imam
Kowalskog iz budućnosti...
1360
01:30:39,321 --> 01:30:43,516
Ti imašKowalskog iz budućnosti.
Ja ima Kowalskog iz budućnosti.
1361
01:30:43,869 --> 01:30:46,258
I moj kaže da Hronotron
mora biti uništen.
1362
01:30:46,325 --> 01:30:49,158
Moj kaže da treba biti sačuvan.
- Bože.
1363
01:30:49,225 --> 01:30:51,593
Kojeg Kowalskog treba da poslušamo?
1364
01:30:51,661 --> 01:30:54,656
Mislim, onog koji mi dozvoljava
da udarim hipija.
1365
01:30:54,723 --> 01:30:58,096
Imam ga, Kowalski,
a sada pali taj vremeplov.
1366
01:31:00,096 --> 01:31:04,683
Ne mogu ti to dozvoliti, Skiperu.
- A ja ti ne mogu dozvoliti to.
1367
01:31:05,240 --> 01:31:09,044
Dva Kowalska.
Kraj je univerzuma.
1368
01:31:09,112 --> 01:31:11,746
Ne nadaj se tako brzo, Redove.
1369
01:31:12,018 --> 01:31:14,270
Dve dok nas Kowalski iz
sadašnjice ne vidi,
1370
01:31:14,337 --> 01:31:15,209
moći ćemo da...
1371
01:31:23,234 --> 01:31:24,664
Njutnovih mu gaćica.
1372
01:31:25,660 --> 01:31:27,515
Šta do... Mislim...
da li... da li ste...
1373
01:31:27,582 --> 01:31:29,726
Mislim, ja iz budućnosti?
1374
01:31:29,793 --> 01:31:30,897
Tačno tako.
1375
01:31:31,123 --> 01:31:34,065
Bašdobro izgledamo.
1376
01:31:37,335 --> 01:31:38,922
Ali nas troje na jednom mestu,
1377
01:31:38,989 --> 01:31:41,038
opsnost, pocepaće vremenski prostor.
1378
01:31:41,105 --> 01:31:43,674
Može stvoriti rascep
u materiji univerzuma.
1379
01:31:43,995 --> 01:31:44,842
Kao ovo?
1380
01:31:47,344 --> 01:31:48,693
Bombone!
1381
01:31:53,682 --> 01:31:54,493
Ne!
1382
01:31:59,822 --> 01:32:02,174
Nisam trebao da stvaram
ovaj Hronotron.
1383
01:32:02,241 --> 01:32:03,523
Nisam imao pojma.
1384
01:32:03,591 --> 01:32:06,255
Ali Redov, on razume.
1385
01:32:06,694 --> 01:32:08,730
Vratiću se nazad kroz vreme
i razgovarati sa Redovom.
1386
01:32:08,797 --> 01:32:10,604
Zaustaviće me pre nego
što se ovo desi.
1387
01:32:12,401 --> 01:32:14,455
Da, i tako sam ovde dospeo.
1388
01:32:14,522 --> 01:32:15,799
Nekako je ironično.
1389
01:32:15,866 --> 01:32:17,525
Ako ne bi stvorio ovaj Hronotron,
1390
01:32:17,592 --> 01:32:20,129
onda ne bi mogao da se vratiškroz
vreme kako bi rekao sebi da ga ne stvoriš.
1391
01:32:20,196 --> 01:32:22,705
Fenmenove mu osovine, paradoks.
1392
01:32:22,958 --> 01:32:25,786
Morao sam biti siguran da sam
izumeo Hronotron.
1393
01:32:25,831 --> 01:32:26,604
Skiper.
1394
01:32:26,671 --> 01:32:28,209
Vratiću se kroz vreme
i razgovarati sa Skiperom.
1395
01:32:28,277 --> 01:32:30,326
On je jedina nada za univerzum.
1396
01:32:32,474 --> 01:32:36,743
Da, i tako sam ja dospeo ovde.
- Pa, vratili smo se samo jednom Kowalskom?
1397
01:32:36,810 --> 01:32:37,455
Potvrđeno.
1398
01:32:37,522 --> 01:32:40,721
Onda mi daj neke opcije.
Kako da zaustavimo ovo?
1399
01:32:40,789 --> 01:32:41,728
Ne možemo.
1400
01:32:41,795 --> 01:32:44,018
Samo se povećava
i povećava i...
1401
01:32:44,085 --> 01:32:45,777
Onda će prestati na kratko.
1402
01:32:49,595 --> 01:32:51,595
Ali onda će biti i veći!
1403
01:32:51,663 --> 01:32:55,076
I na kraju će progutati
ceo univerzum!
1404
01:33:01,855 --> 01:33:03,009
Riko, uspeo si.
1405
01:33:03,076 --> 01:33:04,123
Svaka čast.
1406
01:33:04,872 --> 01:33:06,765
Ali... ali to...
... to nebi trebalo da deluje.
1407
01:33:06,832 --> 01:33:09,672
Krši sve zakone univerzuma.
1408
01:33:09,739 --> 01:33:12,067
I zbog toga Rika zovemo nežigosani.
1409
01:33:12,094 --> 01:33:14,711
On stvara sopstvena pravila.
1410
01:33:14,815 --> 01:33:17,151
Ali... ali..
ali univerzum?
1411
01:33:17,218 --> 01:33:18,812
Problem rešen.
1412
01:33:18,879 --> 01:33:21,500
A sada, idi izumi nešto
što neće uništiti svet.
1413
01:33:21,567 --> 01:33:23,527
Kao mašinu za sladoled.
1414
01:33:24,626 --> 01:33:26,736
Sladoledi.
1415
01:33:32,600 --> 01:33:35,930
Kowalski, ti ludače.
1416
01:33:35,998 --> 01:33:37,755
Uspeo si.
1417
01:33:37,981 --> 01:33:40,534
Konačno si uspeo.
1418
01:33:40,776 --> 01:33:43,169
Da, samo morašpriznati,
1419
01:33:43,237 --> 01:33:45,684
ovo su stvarno dobri sladoledi.
1420
01:33:45,751 --> 01:33:47,672
Naravno, potpuno je vredelo.